| International and regional organizations should encourage inter-State cooperation. | Международные и региональные организации должны поощрять межгосударственное сотрудничество. |
| The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. | Для решения этого вопроса Комитету следует поощрять диалог между Алжиром и Марокко, который должен вестись на основе данного предложения. |
| The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. | Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство. |
| Government can encourage private firms to adopt renewable energy technologies by committing to an initial investment in the application of the new technology. | Правительство может поощрять внедрение частными компаниями технологий использования возобновляемых источников энергии путем совершения первоначальных инвестиций в применение новой технологии. |
| Increase diesel tax rates to discourage freight shipping by trucks and encourage more fuel efficient modes like trains. | Увеличить налоговые ставки на дизельное топливо для того, чтобы не поощрять грузоперевозки грузовыми автомашинами, а стимулировать использование более топливосберегающих видов транспорта, таких, как поезда. |
| State institutions should encourage public dialogue and scrutiny to sustain and advance the democratic process. | Государственные учреждения должны поощрять диалог с общественностью и осуществлять контроль для поддержания и продвижения демократического процесса. |
| The Committee should encourage Member States to take into account human rights when taking action to confront the crisis. | Третий комитет должен поощрять государства-члены учитывать права человека при принятии мер, направленных на борьбу с кризисом. |
| We must encourage innovation and entrepreneurship, which are the only truly renewable and inexhaustible natural resources that we have. | Мы должны поощрять инновации и предпринимательскую деятельность, которые являются единственными поистине возобновляемыми и неисчерпаемыми природными ресурсами. |
| We must rehabilitate Government ministries and institutions and economic structures, such as the central bank, and encourage a free-market economy. | Мы должны восстановить работоспособность правительственных министерств и учреждений, а также экономических структур, таких как центральный банк, и поощрять свободную рыночную экономику. |
| Equally important, we must encourage States to possess and use nuclear energy for peaceful purposes. | Нам также необходимо поощрять государства к обладанию ядерной энергией и ее использованию в мирных целях. |
| Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. | Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению. |
| We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. | Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права. |
| It recommended that Romania encourage the inclusion of children with disabilities in society and prevent discrimination against them. | Он рекомендовал Румынии поощрять интеграцию детей-инвалидов в общество и не допускать дискриминации в отношении них. |
| The newly formed Working Group on Climate will coordinate and encourage inter-agency activities in the area of space-based climate monitoring. | Недавно сформированная Рабочая группа по климату будет координировать и поощрять межагентские мероприятия в сфере космического климатического мониторинга. |
| In consultation with religious and belief communities, States should encourage, promote and facilitate interreligious communication. | В консультации с религиозными и духовными общинами государствам следует поощрять, углублять и поддерживать межконфессиональный диалог. |
| State institutions should encourage the democratic process and respect the country's international obligations related to freedom of expression and freedom of the press. | Государственным учреждениям следует поощрять демократические процессы и выполнение страной международных обязательств, связанных со свободой выражения мнений и свободой печати. |
| Countries should strive to improve energy efficiency, diversify energy resources, promote the sharing of low-emission technologies and encourage the use of alternative energy. | Странам следует стремиться к повышению энергоэффективности и диверсификации энергетических ресурсов, содействовать обмену технологиями с низким уровнем выбросов и поощрять использование альтернативных источников энергии. |
| UNHCR should encourage other Member States to help resettle refugees and displaced persons from Malta. | УВКБ следует поощрять другие государства-члены к оказанию помощи в переселении беженцев и перемещенных лиц с Мальты. |
| Countries will also encourage and facilitate transportation of energy resources within the region. | Страны должны также поощрять и стимулировать транспортировку энергетических ресурсов в рамках региона. |
| I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. | Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
| OIOS recommended that UNHCR continues to actively encourage the use of the EDMS in order to have assurance that important documents are not lost. | УСВН рекомендовало УВКБ продолжать активно поощрять использование ЭСУД, чтобы исключить возможность утраты важных документов. |
| The Union would also encourage closer networking between Parliaments, their specialized committees and grass-roots organizations. | Союз будет также поощрять более тесное взаимодействие между парламентами, их специализированными комитетами и низовыми организациями. |
| The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. | Генеральной Ассамблее следует поощрять достигнутый в рамках этого диалога динамизм и воздерживаться от принятия решений по политически мотивированным проектам резолюций. |
| States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. | Государствам следует поощрять разработку этими органами политики и методик, которые бы способствовали развитию уважения прав человека в корпорациях. |
| States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. | Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |