International and regional organizations should encourage inter-State cooperation. |
Международные и региональные организации должны поощрять межгосударственное сотрудничество. |
The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. |
Для решения этого вопроса Комитету следует поощрять диалог между Алжиром и Марокко, который должен вестись на основе данного предложения. |
The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. |
Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство. |
Government can encourage private firms to adopt renewable energy technologies by committing to an initial investment in the application of the new technology. |
Правительство может поощрять внедрение частными компаниями технологий использования возобновляемых источников энергии путем совершения первоначальных инвестиций в применение новой технологии. |
Increase diesel tax rates to discourage freight shipping by trucks and encourage more fuel efficient modes like trains. |
Увеличить налоговые ставки на дизельное топливо для того, чтобы не поощрять грузоперевозки грузовыми автомашинами, а стимулировать использование более топливосберегающих видов транспорта, таких, как поезда. |
State institutions should encourage public dialogue and scrutiny to sustain and advance the democratic process. |
Государственные учреждения должны поощрять диалог с общественностью и осуществлять контроль для поддержания и продвижения демократического процесса. |
The Committee should encourage Member States to take into account human rights when taking action to confront the crisis. |
Третий комитет должен поощрять государства-члены учитывать права человека при принятии мер, направленных на борьбу с кризисом. |
We must encourage innovation and entrepreneurship, which are the only truly renewable and inexhaustible natural resources that we have. |
Мы должны поощрять инновации и предпринимательскую деятельность, которые являются единственными поистине возобновляемыми и неисчерпаемыми природными ресурсами. |
We must rehabilitate Government ministries and institutions and economic structures, such as the central bank, and encourage a free-market economy. |
Мы должны восстановить работоспособность правительственных министерств и учреждений, а также экономических структур, таких как центральный банк, и поощрять свободную рыночную экономику. |
Equally important, we must encourage States to possess and use nuclear energy for peaceful purposes. |
Нам также необходимо поощрять государства к обладанию ядерной энергией и ее использованию в мирных целях. |
Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. |
Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению. |
We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. |
Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права. |
It recommended that Romania encourage the inclusion of children with disabilities in society and prevent discrimination against them. |
Он рекомендовал Румынии поощрять интеграцию детей-инвалидов в общество и не допускать дискриминации в отношении них. |
The newly formed Working Group on Climate will coordinate and encourage inter-agency activities in the area of space-based climate monitoring. |
Недавно сформированная Рабочая группа по климату будет координировать и поощрять межагентские мероприятия в сфере космического климатического мониторинга. |
In consultation with religious and belief communities, States should encourage, promote and facilitate interreligious communication. |
В консультации с религиозными и духовными общинами государствам следует поощрять, углублять и поддерживать межконфессиональный диалог. |
State institutions should encourage the democratic process and respect the country's international obligations related to freedom of expression and freedom of the press. |
Государственным учреждениям следует поощрять демократические процессы и выполнение страной международных обязательств, связанных со свободой выражения мнений и свободой печати. |
Countries should strive to improve energy efficiency, diversify energy resources, promote the sharing of low-emission technologies and encourage the use of alternative energy. |
Странам следует стремиться к повышению энергоэффективности и диверсификации энергетических ресурсов, содействовать обмену технологиями с низким уровнем выбросов и поощрять использование альтернативных источников энергии. |
UNHCR should encourage other Member States to help resettle refugees and displaced persons from Malta. |
УВКБ следует поощрять другие государства-члены к оказанию помощи в переселении беженцев и перемещенных лиц с Мальты. |
Countries will also encourage and facilitate transportation of energy resources within the region. |
Страны должны также поощрять и стимулировать транспортировку энергетических ресурсов в рамках региона. |
I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. |
Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
OIOS recommended that UNHCR continues to actively encourage the use of the EDMS in order to have assurance that important documents are not lost. |
УСВН рекомендовало УВКБ продолжать активно поощрять использование ЭСУД, чтобы исключить возможность утраты важных документов. |
The Union would also encourage closer networking between Parliaments, their specialized committees and grass-roots organizations. |
Союз будет также поощрять более тесное взаимодействие между парламентами, их специализированными комитетами и низовыми организациями. |
The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. |
Генеральной Ассамблее следует поощрять достигнутый в рамках этого диалога динамизм и воздерживаться от принятия решений по политически мотивированным проектам резолюций. |
States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. |
Государствам следует поощрять разработку этими органами политики и методик, которые бы способствовали развитию уважения прав человека в корпорациях. |
States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. |
Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |