Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
It has been UNHCR's view that countries in the region should benefit from international economic support, if they encourage and achieve the return and full reintegration of their displaced citizens. По мнению УВКБ, странам региона необходима международная экономическая помощь для того, чтобы они могли поощрять и обеспечивать репатриацию и полную реинтеграцию своих перемещенных граждан.
The Bureau recommends that the Committee encourage the continued participation of the regional commissions and the regional development banks in the Conference and its preparatory processes. Бюро рекомендует Комитету поощрять и в дальнейшем участие региональных комиссий и региональных банков развития в Конференции и ее подготовительных процессах.
The Committee recommends that the State party encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять средства массовой информации к пропагандированию культурных преобразований в том, что касается роли и обязанностей, приписываемых женщинам и мужчинам, как того требует статья 5 Конвенции.
Likewise, the Assembly should activate and give fresh impetus to regional and international convention and encourage the standardization of legislation to effectively fight the phenomenon of mercenarism. Ассамблея должна также дать новый импульс в целях разработки региональных и международных конвенций и должна поощрять стандартизацию законодательства в целях эффективной борьбы с наемничеством.
g) Share good practices in the field of information security and network security and encourage their use by all parties concerned. Обмениваться образцами наилучшей практики в области информационной безопасности и безопасности сетей и поощрять их использование всеми заинтересованными сторонами.
Thirdly, the Security Council should support the efforts of all countries and regions and encourage the relevant United Nations agencies to be involved in the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programmes. В-третьих, Совет Безопасности должен поддерживать усилия всех стран и регионов и поощрять соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к участию в процессе осуществления ее программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Sukarno also contended that the continuing Dutch presence in West New Guinea was an obstacle to the process of nation-building in Indonesia and that it would also encourage secessionist movements. Сукарно утверждал также, что "голландское присутствие в Западной Новой Гвинее является препятствием для формирования индонезийской нации", поэтому он также будет поощрять сепаратистские движения.
Educators can encourage critical reflection and experience with discourse through the implementation of methods including metaphor analysis, concept mapping, consciousness raising, life histories, repertory grids, and participation in social action. Преподаватели могут поощрять критическую рефлексию и опыт дискурса через осуществление таких методов, как метафорический анализ, составление концептуальных карт, подъём сознания, жизненные истории, репертуарные решётки и участие в социальных действиях.
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно.
In May 2014, the Office also reduced some renewal application and addendum fees in an effort to "encourage the filing of more renewal claims" and thereby help improve public records about copyright ownership. Наоборот, в мае 2014 года, Бюро сократило некоторые прикладные и добавленные пошлины за добавление своего произведения в каталог, чтобы «поощрять подачу большего количества запросов» и тем самым улучшить архивы авторского права.
Although it originally aimed to contain only real, factual articles, the policy was changed to allow and encourage semi-real and unreal articles as well. Несмотря на то, что изначально целью его было содержать только реальные, фактические статьи, политика была изменена, чтобы позволить и поощрять также полу-реальные и нереальные статьи.
The United Nations human rights system and regional human rights mechanisms should encourage the gathering of statistics for monitoring human rights at the national level. Правозащитной системе Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам следует поощрять сбор статистических данных для мониторинга положения в области прав человека на национальном уровне.
We should encourage our children to aspire to achieve more than we have, for our children today will be the leaders of tomorrow. Мы должны поощрять детей достигать большего, чем мы Дети сейчас, они лидеры завтрашнего дня.
First, we must encourage innovation by offering research grants to support small initiatives or large-scale projects (like campaigns to fight HIV, malaria, and maternal mortality). Во-первых, мы должны поощрять инновации, предлагая исследовательские гранты для поддержки небольших или крупномасштабных проектов (наподобие кампаний по борьбе с ВИЧ, малярией и смертностью среди рожениц).
Under the Act, the National Archives has two main roles: to collect and preserve Australia's most valuable government records and encourage their use by the public to promote good information management by Commonwealth government agencies, especially in meeting the challenges of the digital age. В соответствии с законом, Национальный архив имеет две основные функции: собрать и сохранить самые ценные записи правительства Австралии и поощрять их использование общественностью; обеспечивать хорошую информационную поддержку государственных органов Содружества, особенно в решении проблем цифрового века.
When the National Rifle Association was officially incorporated on November 16, 1871, its primary goal was to "promote and encourage rifle shooting on a scientific basis". При создании 16 ноября 1871 года НРА ставила своей основной целью «продвигать и поощрять стрельбу из винтовки на научной основе».
I say this with great bitterness, and may I add that in this as well as in other cases, we cannot encourage a culture of impunity. Я говорю об этом с чувством горечи, и позвольте добавить, что в этом, а также и в других случаях, мы не можем поощрять безнаказанность.
States should also encourage religious authorities to include information on disability policies in the training for religious professions, as well as in religious education programmes. Государствам следует также поощрять представителей религиозных организаций включать информацию о политике в отношении инвалидов в программы подготовки священников, а также в программы религиозного воспитания.
We shall encourage dialogue between the Governments, civil society, regional institutions and the international community, with a view to having a full debate on the implementation of the commitments undertaken as part of the Alliance for the Sustainable Development of Central America. Мы будем поощрять диалог между правительствами, гражданским обществом, региональными организационными структурами и международным сообществом с целью широкого обсуждения вопроса о выполнении обязательств, принятых в рамках "Союза за устойчивое развитие в Центральной Америке".
Instead, they must encourage private sector efforts, especially by the small and medium-sized entrepreneurs, to identify diversification opportunities and find project ideas, which could be developed into project proposals. Вместо этого они должны поощрять усилия частного сектора, особенно мелких и средних предприятий, по определению возможностей в области диверсификации и подготовке концепций проектов, на основе которых можно было бы разрабатывать проектные предложения.
The precedents being set today will only sow future failure and encourage criminal minds, like those of the war criminals Slobodan Milosevic and Radovan Karadzic, to continue to slaughter innocent civilians. Прецеденты, устанавливаемые сегодня, будут лишь порождать будущие неудачи и поощрять злоумышленников, подобных тем, которыми являются такие военные преступники, как Слободан Милошевич и Радован Караджич, на продолжение бесчеловечного уничтожения невинных граждан.
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации.
The Ad Hoc Committee should encourage the holding of workshops or seminars which would encompass a cross-section of people in their personal capacities and serve as a means to discuss options for regional cooperation in the Indian Ocean region. Специальному комитету следует поощрять проведение практикумов и семинаров, которые будут охватывать широкий круг людей, выступающих в личном качестве, и предоставлять возможность обсуждения путей регионального сотрудничества в регионе Индийского океана.
It draws particular attention to the initiatives it has taken in respect of the States of the former Yugoslavia and to its statement that it will in no way encourage trends for separatism or secession. Он обращает особое внимание на предпринятые им инициативы в отношении государств бывшей Югославии и свое заявление о том, что он никоим образом не будет поощрять тенденции к сепаратизму или отделению.
In the view of his delegation, the Secretary-General, who, under the Charter, was the person mainly responsible for the maintenance of international peace and security, should encourage efforts aimed at the peaceful settlement of local disputes through the regional agencies. По мнению его делегации, Генеральный секретарь, который в соответствии с Уставом является лицом, на которое возлагается основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен поощрять усилия, направленные на мирное урегулирование локальных споров через региональные учреждения.