Let's not encourage them. |
Не будем их поощрять. |
We mustn't encourage him. |
Мы не должны поощрять его. |
No, don't encourage. |
Нет, не надо его поощрять. |
Do not encourage her. |
Не нужно ее поощрять. |
Don't encourage her here. |
Не надо ее поощрять! |
We must encourage their aspirations. |
Мы должны поощрять их устремления. |
You shouldn't encourage them, you know. |
Вы не должны поощрять их. |
You should encourage it more. |
Надо больше его поощрять к этому. |
We must encourage every single Chinese. |
Мы должны поощрять каждого китайца |
You can't encourage that kind of behavior, though. |
Нельзя же поощрять такое поведение. |
To support or encourage terrorism; |
будут содействовать терроризму или поощрять его; |
Support or encourage terrorism;" |
поддерживать или поощрять терроризм; |
We should encourage such swiftness. |
Нам следует поощрять такую оперативность. |
It is important that we encourage them. |
Важно их в этом поощрять. |
But she won't encourage us. |
Но и поощрять не станет. |
(c) Encourage current international efforts to promote the parallel and cooperative development of international timber certification initiatives, as well as related national and regional schemes, with the overall objective of achieving international harmonization and mutual recognition of standards for timber certification; |
с) поощрять принимаемые в настоящее время международные усилия по содействию параллельной и совместной разработке международных инициатив по сертификации лесоматериалов, а также соответствующих национальных и региональных систем с общей целью обеспечения международной унификации и взаимного признания стандартов сертификации лесоматериалов; |
(e) Encourage discussion on the relationship between trade disciplines and environmental concerns and information, as well as transparency and public participation within the appropriate forums in ways that ensure the full and effective consideration of relevant environmental concerns and information; |
е) поощрять обсуждение связи между торговыми дисциплинами и экологическими опасениями и информацией, а также транспарентность и участие общественности в рамках соответствующих форумов таким образом, который обеспечивает полноценное и эффективное рассмотрение соответствующих экологических опасений и информации; |
(d) Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes, implementing multilateral environmental agreements, raising awareness of issues relating to chemicals and hazardous waste and encouraging the collection and use of additional scientific data; |
поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов, осуществление многосторонних экологических соглашений, повышение уровня информированности в вопросах, касающихся химических веществ и опасных отходов, и поощрение сбора и использования дополнительных научных данных; |
(c) Encourage, in particular by removing legal and administrative obstacles, the expansion of savings and credit cooperatives, credit unions, cooperative banks, cooperative insurance enterprises and other non-bank financial institutions, and establish savings mechanisms in the informal sector, particularly for women; |
с) поощрять, в частности путем устранения юридических и административных препятствий, развитие сберегательных и кредитных кооперативов, кредитных союзов, кооперативных банков и кооперативных страховых компаний и других небанковских финансовых учреждений, а также создать в неформальном секторе сберегательные механизмы, особенно для женщин; |
Encourage the Parties to the CBD to be more inclusive of Indigenous women in all of their official decisions and programmes of work; Support and facilitate a workshop on "Indigenous Women, Traditional Knowledge and the CBD". |
поощрять Стороны КБР к более широкому учету положения женщин-представительниц коренных народов во всех их официальных решениях и программах работы; оказать содействие и помощь в проведении семинара по теме «Женщины - представительницы коренных народов, традиционные знания и КБР». |
(c) Encourage health service providers and other actors in the health sector to portray men and boys as resources for the care and support of older, disabled and sick persons, and to recruit more men in this work; |
с) поощрять службы здравоохранения и других субъектов в секторе здравоохранения к отображению мужчин и мальчиков в качестве лиц, способных обеспечивать уход и поддержку для пожилых, инвалидов и больных лиц, и привлекать больше мужчин к этой работе; |
Encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes of violence and collect data and statistics on its economic and social costs, and its consequences, and conduct research on the impact of all laws relevant to combating all forms of violence against women; |
поощрять исследования, направленные на изучение природы, масштабов и причин насилия, и собирать данные и статистическую информацию о его экономических и социальных издержках и последствиях и заниматься изучением эффективности применения всех законов, имеющих непосредственное отношение к искоренению всех форм насилия в отношении женщин; |
(b) Encourage the creation of development policies that affirm political commitments for maternal, newborn and child health, including reproductive health, and recognize the integral links between investment in maternal and reproductive health and global efforts to eradicate poverty and achieve economic and social development; |
Ь) поощрять разработку политики в области развития, которая подтверждает политические обязательства в отношении охраны здоровья матери и ребенка, включая репродуктивное здоровье, и признать неразрывную связь между инвестированием в материнское и репродуктивное здоровье и глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению прогресса в социально-экономическом развитии; |
Governments can encourage university-industry R&D linkages by establishing formal institutional relationships. |
Правительства могут поощрять укрепление связей между университетами и промышленностью в сфере НИОКР в рамках официальных институциональных механизмов. |
The Government should also encourage gender-balance in the composition of village committees. |
Правительству следует также поощрять, чтобы в составе деревенских комитетов были сбалансированно представлены мужчины и женщины. |