| I also encourage them to promote peacebuilding initiatives across their shared borders as a way of fostering long-term, sustainable development. | Я также призываю их поощрять инициативы по миростроительству в районах вдоль своих общих границ в целях содействия устойчивому долгосрочному развитию. |
| This is a development the Board would encourage at all entities. | Комиссия будет поощрять все структуры к принятию аналогичных мер. |
| States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. | Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
| Governments should encourage recycling programmes that encourage consumers to both recycle wastes and purchase recycled products. | Им следует поощрять программы сбора вторичного сырья, стимулирующие участие потребителей в утилизации отходов и приобретение товаров, произведенных из вторичного сырья. |
| Third, the international community must also encourage respect for human rights and encourage specially designed post-conflict peace-building and rehabilitation programmes that can reduce the likelihood of the re-emergence of armed conflict. | В-третьих, международное сообщество должно также поощрять уважение прав человека и содействовать разработке специальных программ постконфликтного миростроительства и восстановления, которые могли бы сократить вероятность повторной вспышки вооруженного конфликта. |
| States should pro-actively inform their populations of military expenditures and encourage public participation in determining budgetary priorities. | Государства должны активно информировать свое население о военных расходах и поощрять участие общественности в определении бюджетных приоритетов. |
| Governments should encourage news and entertainment media to avoid reproducing traditional views of male dominance and female subordination. | Правительствам следует поощрять новостные и развлекательные СМИ к тому, чтобы они избегали воспроизведения традиционного менталитета мужского доминирования и женского подчинения. |
| The purpose is to study and encourage women's participation in sports activities. | Это орган призван контролировать и поощрять участие женщин в спортивных мероприятиях. |
| States should develop, support and encourage engagement with community and civil society groups, including child-led organizations. | Государствам следует разрабатывать, поддерживать и поощрять взаимодействие с общественностью и группами гражданского общества, в том числе организациями детей. |
| The SPT recommends that the State Party encourage a coordinated approach between the various relevant entities and institutions. | ППП рекомендует государству-участнику поощрять координацию между различными соответствующими структурами и учреждениями. |
| The State party should encourage the reporting of cases of domestic violence by victims. | Государству-участнику следует поощрять пострадавших сообщать о случаях насилия в семье. |
| Education must stimulate creativity, encourage democratic participation in national life, and promote tolerance and solidarity. | Образование должно стимулировать творчество, поощрять демократическое участие в жизни страны, пропагандировать терпимость и солидарность. |
| The Regional Centre should encourage staff learning, providing access of its staff to top-level, up-to-date learning opportunities for personal and professional development. | Региональный центр должен поощрять обучение персонала, предоставляя доступ сотрудникам к современным возможностям самого высокого уровня для обучения в целях личностного и профессионального развития. |
| Through its constructive dialogue with States parties, the Committee will also encourage the latter to cooperate internationally to meet the sustainable development goals. | Посредством проведения конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет также будет поощрять их к сотрудничеству на международном уровне в интересах достижения целей устойчивого развития. |
| States should encourage such voluntary actions and initiatives as a means to create a business culture which respects and supports children's rights. | Государства должны поощрять такие добровольные действия и инициативы как одно из средств для формирования предпринимательской культуры, которая уважает и поощряет права ребенка. |
| States should encourage a business culture that understands and fully respects children's rights. | Государствам следует поощрять деловую культуру, которая обеспечивает понимание и полное уважение прав детей. |
| As required, States should signpost and encourage adherence to relevant corporate responsibility initiatives. | По мере необходимости государствам следует стимулировать и поощрять соблюдение соответствующих инициатив в области корпоративной ответственности. |
| They should also encourage recognition of diversity and respect for the human rights of all persons, especially those with disabilities. | Им также следует поощрять признание многообразия и уважения прав человека всех людей, особенно инвалидов. |
| Surely, we must all encourage those less fortunate to improve their lot where they can. | Мы должны поощрять тех, кому в жизни повезло меньше, чем нам, делать свою жизнь лучше, когда это возможно. |
| We should support the process and even encourage it. | Мы должны поддерживать и даже поощрять этот процесс. |
| We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. | Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их. |
| Honey, I can tolerate this, but I can't encourage it. | Дорогая, я могу смириться с этим, но не стану поощрять подобное. |
| You should not encourage idle matchmaking. | Вы не должны поощрять это пустое сводничество. |
| Sorry, but I don't think we should encourage it. | Прошу прощения, но я не думаю, что нам стоит поощрять её в этом. |
| You shouldn't encourage her, Rae. | Не надо её поощрять, Рэй. |