He emphasized that more is needed to be done to support States in developing gender-sensitive policies, particularly in the justice and security sectors, both to protect and encourage women's participation in all peace and reconciliation efforts. |
Он подчеркнул, что необходимо оказывать странам более широкую поддержку в разработке стратегий с учетом гендерной специфики, особенно в секторах правосудия и безопасности, с тем чтобы гарантировать и поощрять участие женщин во всех усилиях по обеспечению мира и примирения. |
I again urge Lebanon's leaders to show the sense of urgency and flexibility needed to pave the way to the election of a President without further delay and hope that all their friends in the international community will similarly encourage them. |
Я вновь настоятельно призываю ливанских лидеров продемонстрировать понимание насущности проблемы и гибкость, необходимые для того, чтобы проложить путь к скорейшему избранию президента, и надеюсь, что все их друзья в международном сообществе будут поощрять их к этому. |
In the United Kingdom, we will challenge attitudes and encourage early intervention, build victim confidence to report and work with partners to improve the operational response to hate crimes, including dealing with offenders robustly. |
В Соединенном Королевстве мы будем преодолевать сложившиеся умонастроения, поощрять раннестадийное вмешательство, настраивать пострадавших от дискриминации на обязательное сигнализирование о ней и работать с партнерами над тем, чтобы улучшать оперативное реагирование на преступления, совершаемые на почве ненависти, включая принятие энергичных мер по отношению к правонарушителям. |
Moreover, such language legitimates the discourse of criminalization of migration, which in turn, contributes to the further alienation, discrimination and marginalization of irregular migrants, and may even encourage verbal and physical violence against them. |
Кроме того, язык подобного рода оправдывает возможность рассуждать о миграции как о криминальном явлении, что в свою очередь способствует дальнейшему отчуждению, дискриминации и маргинализации мигрантов с неурегулированным статусом и даже может поощрять вербальное и физическое насилие в их отношении. |
In this light, IFENDU for Women's Development recommends that the United Nations encourage developed countries to have a quota system that will enable developing nations to trade their agricultural products. |
В свете вышесказанного, организация «ИФЕНДУ за развитие в интересах женщин» рекомендует Организации Объединенных Наций поощрять развитые страны устанавливать систему квот, которые должны позволить развивающимся странам торговать своей сельскохозяйственной продукцией. |
It is also envisaged that, during the segment, the Forum will consider how it can best promote multi-stakeholder dialogue and encourage effective partnerships in the area of business and human rights. |
Кроме того, предусматривается, что в ходе этого сегмента Форум рассмотрит вопрос о том, каким образом он мог бы оптимально содействовать диалогу с участием множества заинтересованных сторон и поощрять эффективные партнерские связи в области предпринимательской деятельности и прав человека. |
RBAP should seriously explore ways in which to use an issues-based approach for the regional programme in order to address key development challenges in the region, and to further encourage cross-practice work within the regional centres and in their support to country programmes. |
РБАТО следует тщательно изучить возможности использования в региональной программе подхода, ориентированного на решение конкретных задач, для решения ключевых проблем в области развития в регионе и продолжать поощрять междисциплинарную деятельность в региональных центрах и в процессе оказания ими помощи страновым программам. |
In the United States, President George W. Bush's Commission to Strengthen Social Security cited Siegel for its claim that the government should encourage people to invest in stocks. |
В Соединенных Штатах созданная президентом Джорджем Бушем комиссия по усилению социальной защищенности цитировала Сигеля в своих заявлениях, в которых она призывала правительство поощрять людей делать инвестиции в акции. |
Article III: Not to transfer, or in any way assist, encourage or induce anyone else to acquire or retain biological weapons. |
Статья III: Не передавать, не помогать никоим образом, не поощрять и не понуждать кого бы то ни было к приобретению и накоплению БО. |
The mission of the Little Booker was to identify and encourage the most interesting and modern tendencies in Russia's literary life. |
«Малый Букер» - литературная премия России, которая вручалась с целью выявлять и поощрять наиболее интересные и актуальные тенденции литературной жизни России. |
China's medium-term success will also require creating an open system in which competitive pressures encourage Chinesecompanies to engage in product and processinnovation, not only through their ownresearch-and-development efforts, but also through participationin global Rampamp;Dnetworks. |
Для успеха Китая в среднесрочной перспективе также потребуется создать открытую систему, в которой конкурентное давление будет поощрять китайские компании участвовать в инновационных продуктах и процессах, не только благодаря своим собственным исследованиям и разработкам, а также через участие в глобальных исследовательских сетях. |
Mayors of 13 West African capitals met at Freetown in December 1993 to adopt the "Freetown declaration" calling on political leaders to support and encourage municipalities in implementation of World Summit for Children goals. |
В декабре 1993 года во Фритауне мэры 13 столиц государств Западной Африки приняли Фритаунскую декларацию, в которой они призвали политических лидеров поддерживать и поощрять муниципалитеты в их работе по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
During the current academic year, educational reforms were being introduced which should encourage girls to move away from the arts at the baccalaureate level, notably by the introduction of an economics and management option. |
В текущем учебном году проводятся реформы в области просвещения, которые должны поощрять девочек, проходящих подготовку на степень бакалавра, уделять больше внимания другим дисциплинам, помимо искусства, в частности путем предоставления им возможности изучать экономику и управление. |
In this new post-cold-war era, highlighted by a recent re-commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, Member States should encourage and promote policies of free and unhindered engagement in the global economy. |
В нынешнюю новую эпоху после окончания "холодной войны", которая была ознаменована недавним подтверждением приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, государства-члены должны поощрять и содействовать политике свободного и беспрепятственного участия в глобальной экономике. |
For this to be effective, all parties should be involved in the programme design phase, and the Government should encourage donors with the same interests to pool resources with UNDP. |
Для того чтобы сделать совместное покрытие расходов возможным, все стороны должны принимать участие в разработке программ и правительство должно поощрять доноров, имеющих общие интересы, объединять свои ресурсы с ПРООН. |
(c) Not to assist or encourage the testing of any nuclear explosive device by any State anywhere. |
с) не оказывать содействия или не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства любым государством где бы то ни было. |
In accordance with the recommendations of the General Assembly at its twentieth special session, financial institutions should also encourage Member States to pursue sound banking and financial practices, as well as enactment and implementation of legislation against money-laundering. |
В соответствии с рекомендациями двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи финансовым учреждениям следует также поощрять государства-члены к осуществлению соответствующей целям борьбы с наркотиками банковско-финансовой деятельности, а также к введению в действие и соблюдению законодательства о борьбе с отмыванием денег. |
This is a serious derogation from the rule of law and may encourage police and military officials to continue to commit abuses in the knowledge that they are not likely to be prosecuted. |
Это представляет собой серьезное отступление от принципа господства права и может поощрять полицейских и военнослужащих продолжать совершать нарушения, поскольку они знают, что вероятность привлечения их к уголовной ответственности является небольшой. |
ITC will encourage HRD organizations to award their own certificate of global competitiveness to participants who successfully complete the configuration of curriculum modules agreed in pre-enrolment consultation as being appropriate to their HRD needs. |
МТЦ будет поощрять организации РЛР выдавать свои собственные свидетельства глобальной конкурентоспособности участникам, успешно завершившим изучение той конфигурации модулей учебной программы, которые были согласованы на предварительных консультациях в качестве наиболее отвечающих их потребностям в области РЛР. |
We will encourage members of the banking community and others to create responses which will record transactions effectively, curb the levels of money-laundering and which will facilitate the return to developing countries of moneys looted by their leaders. |
Мы будем поощрять субъектов банковского сектора и других участников к разработке мер, которые направлены на эффективный учет операций, снижение уровня отмывания денег и содействие возвращению в развивающиеся страны денежных средств, расхищенных их руководителями. |
We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship, when they invest in their infrastructure, and when they expand trade and welcome investment. |
Мы знаем, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они будут содействовать предпринимательской деятельности, инвестировать в свои инфраструктуры, расширять торговлю и поощрять инвестиции. |
Whether you take part in one of our graduate programs or undertake one of many e-learning courses, we will always enable you to take on responsibility and encourage your growth, personally and professionally. |
Примете ли Вы участие в программе для выпускников или освоите один из курсов дистанционного обучения - мы в любом случае дадим Вам возможность занять ответственную должность и будем поощрять Ваш личный и профессиональный рост. |
Making the Treaty subject to periodic risk would encourage States which aspired to nuclear weapons to hold their options in reserve, rather than to accept the permanence of their obligations under the Treaty. |
Если Договор периодически подвергать риску, то это будет поощрять те государства, которые стремятся к приобретению ядерного оружия, к сохранению своих позиций, а непризнанию постоянного характера их обязательств в соответствии с Договором. |
It is hoped that because of this pioneering move to eliminate child labour, the Governments of the importing countries and concerned NGOs will make appropriate moves to open up greater access for Bangladesh garments and encourage people with the slogan "Buy Bangladesh". |
Можно надеяться, что в связи с этими прогрессивными усилиями по ликвидации детского труда правительства импортирующих стран и соответствующие НПО примут надлежащие меры по обеспечению более широкого доступа к швейной продукции Бангладеш и будут поощрять потребителей к приобретению бангладешских товаров. |
In the United States, President George W. Bush's Commission to Strengthen Social Security cited Siegel for its claim that the government should encourage people to invest in stocks. |
В Соединенных Штатах созданная президентом Джорджем Бушем комиссия по усилению социальной защищенности цитировала Сигеля в своих заявлениях, в которых она призывала правительство поощрять людей делать инвестиции в акции. |