The United Nations Democracy Fund has enhanced the Organization's efforts by providing grants, especially to local non-governmental organizations, to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of marginalized groups in democratic processes. |
Фонд демократии Организации Объединенных Наций содействовал активизации усилий Организации путем предоставления субсидий в первую очередь местным неправительственным организациям, с тем чтобы возвысить голос гражданского общества, обеспечить развитие прав человека и поощрять участие маргинализированных групп в демократических процессах. |
The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment. |
Согласование границ с нынешними уровнями радиации поможет снять ограничения на хозяйственную и другую деятельность в тех районах, где такая деятельность возможна и будет поощрять новые инвестиции. |
Through a global alliance we can find solutions faster, make better use of the money that is being spent around the world and encourage all countries and companies to do more. |
С помощью такого глобального альянса мы сможем быстрее изыскать решения, лучше использовать выделяемые по всему миру на это денежные средства и поощрять все страны и компании действовать активнее. |
States should encourage greater harmony, tolerance and respect for migrants, asylum-seekers and refugees within the wider society, with a view to eliminating acts of racism, xenophobia and other forms of related intolerance directed against migrants. |
Государства должны поощрять гармоничное отношение, терпимость и уважение к мигрантам, лицам, ищущим убежища, и беженцам со стороны широкой общественности для исключения проявления актов расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости, направленных против мигрантов. |
To accomplish this, however, there was a need to look at new economic models, create an enabling environment for the right kind of investments and encourage new innovative funding sources and novel thinking on trade. |
Вместе с тем для достижения этого необходимо проанализировать новые экономические модели, создать благоприятные условия для соответствующих инвестиций и поощрять новые новаторские источники финансирования и оригинальные идеи относительно торговли. |
Discourage highly speculative financial transactions, encourage fiscal transparency and provide fair taxation of all such transactions (see recommended action below); |
препятствовать крайне спекулятивным по своему характеру финансовым сделкам, поощрять финансовую транспарентность и обеспечивать справедливое налогообложение всех таких сделок (см. рекомендуемые меры ниже); |
Establish partnerships of national users and producers of data through communities of practice at both the national and regional levels to enhance communication and encourage innovation. |
Необходимо налаживать партнерские отношения между национальными пользователями и поставщиками данных, создавая сообщества специалистов-практиков как на национальном, так и на региональном уровнях, с тем чтобы содействовать коммуникации между ними и поощрять новаторские подходы. |
Regulations are also under development in the USA that will encourage the use of a new low GWP refrigerant in the USA starting in 2012. |
Кроме того, в США разрабатываются регламентации, которые будут поощрять использование в США начиная с 2012 новых хладагентов с низким ПГП. |
To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. |
Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы. |
Parties shall encourage research related to development of cost-effective techniques for setting targets that ultimately will contribute towards the prevention, control and reduction of water-related disease and to the sustainable use of water resources. |
Сторонам следует поощрять исследования, направленные на разработку затратоэффективных методов установления целевых показателей, которые в конечном счете будут способствовать предупреждению, контролю и сокращению количества заболеваний, связанных с водой, и устойчивому использованию водных ресурсов. |
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. |
ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании. |
States should encourage collaborative participation with the civil sector, including non-governmental organizations, academics, lawyers, educators and advocates for both the drafting of national plans and for their strategic implementation. |
Государства должны поощрять взаимодействие с гражданским сектором, включая неправительственные организации, академические круги, юристов, просветителей, а также активистов, в связи с подготовкой национальных планов и их стратегическим осуществлением. |
The Committee further recommends that the State party encourage and facilitate collaboration between the helpline with child-focused non-governmental organizations and the police, as well as with health and social workers. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять сотрудничество между телефонной службой доверия, неправительственными организациями, занимающимися проблемами детей, и полицией, а также медицинскими и социальными работниками и всячески содействовать такому сотрудничеству. |
It is vital to inform, encourage, empower and support a shift in the general awareness of this fundamental process, in keeping with actual scientific discoveries, and make this the basis of health empowerment. |
Жизненно важно проводить просветительскую работу, поощрять, обеспечивать и поддерживать общую осведомленность об этом фундаментальном процессе с учетом последних научных достижений и делать это основой здорового образа жизни. |
How can the Permanent Forum encourage States to require private sector actors to also comply with the provisions of the Declaration? |
Каким образом Постоянный форум может поощрять государства к тому, чтобы они требовали от субъектов частного сектора соблюдения положений Декларации? |
The Security Council should encourage the regular implementation of the United Nations Rule of Law Indicators by national and international stakeholders as a key instrument for measuring the strengths and effectiveness of law enforcement, judicial and correctional institutions in conflict and post-conflict situations. |
Совету Безопасности следует поощрять регулярное внедрение показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права национальными и международными заинтересованными сторонами в качестве ключевого инструмента для оценки результативности и эффективности действий правоохранительных, судебных и исправительных учреждений в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
It is crucial that we encourage and assist them in successfully reaching their destination - a durable peace sustained on the basis of mutual interests and good-neighbourly relations. |
Нам крайне необходимо поощрять их и оказывать им помощь в успешном достижении конечной цели - прочного мира, опирающегося на взаимные интересы и добрососедские отношения. |
The International Conference on the Great Lakes Region should encourage the identification and exchange of lessons and good practice from such joint efforts, including reporting of tangible outcomes including seizures of trafficked goods. |
Международная конференция по району Великих озер должна поощрять идентификацию передовых практических методов и извлеченных уроков в контексте таких совместных усилий и обмен ими, включая представление информации об ощутимых достигнутых результатах, в том числе о конфискации незаконно перевозимых товаров. |
The Office will encourage the formation of virtual 'communities of practice', bringing together headquarters and country staff, to provide a forum for knowledge sharing, innovative thinking and brainstorming on new topics or methodologies for research. |
Управление будет поощрять формирование виртуальных «практикующих общин», где будут общаться сотрудники штаб-квартир и страновой персонал, в качестве форума для обмена знаниями, обсуждения инновационных идей и дискуссий по новым темам и исследовательским методам. |
B. How can we encourage investments to take into account the impacts on |
В. Каким образом при осуществлении инвестиций можно поощрять |
African countries should encourage Southern partners to extend the scope of their infrastructure finance to the regional level as an important channel to reduce transactions costs, link national markets and boost intra-African trade and investment. |
Африканским странам следует поощрять своих южных партнеров к охвату их финансированием и региональной инфраструктуры, что сыграет важную роль в сокращении операционных издержек, объединении национальных рынков и развитии внутриафриканской торговли и инвестиций. |
In particular, the Working Group may wish to further encourage States parties to promote regional activities to prevent corruption, including regional workshops for the exchange of relevant experiences and good practices. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает и далее поощрять государства-участники содействовать региональной деятельности по предупреждению коррупции, в том числе проведению региональных практикумов для обмена соответствующим опытом и информацией об успешных видах практики. |
The national clearance plan should be linked to broader country development plans and related mine action plans, where appropriate, and encourage national ownership and commitment. |
Национальный план расчистки следует увязывать с более широкими планами развития страны и, где это уместно, с соответствующими планами противоминной деятельности и поощрять национальную заинтересованность и приверженность. |
Mr. Bouzid said that he preferred "encourage" in paragraph 15 and agreed with Ms. Motoc that some mention needed to be made of article 27 in order for the Committee to understand what was meant by "minority groups". |
Г-н Бузид говорит, что в пункте 15 лучше употребить глагол «поощрять», и поддерживает предложение г-жи Моток в отношении ссылки на статью 27, которая поможет Комитету понять, о каких «меньшинствах» идет речь. |
He sensed that the prevailing sentiment was to keep the word "encourage" and avoid the word "guarantee". |
Оратор полагает, что большинство членов хотели бы сохранить слово «поощрять» и не употреблять «гарантировать». |