Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
The developed countries and international organizations should also encourage the developing and least developed countries to focus on exploiting specific economic and commercial niches where they enjoyed a competitive advantage. Развитые страны и международные организации должны также поощрять развивающиеся и наименее развитые страны использовать свои возможности в тех областях, где они обладают конкурентными преимуществами.
The important messages for Governments in other countries were: build strong educational infrastructure, encourage university-industry collaboration, promote foreign research and development activities, attract corporate strategic investors and establish policies allowing entrepreneurs to thrive. Правительствам других стран рекомендуется сделать из этого следующие важные выводы: создавать прочную инфраструктуру в области образования, поощрять сотрудничество между университетами и промышленностью, содействовать иностранным научным исследованиям и техническим разработкам, привлекать корпоративных стратегических инвесторов и принимать меры по созданию условий, благоприятствующих предпринимательству.
Educational systems should encourage wider understanding and study of climate/society/environment interactions, because there is need for a better informed public on the consequences and impacts of climate variability and change. Система образования должна поощрять формирование более глубокого понимания и изучение взаимодействия между звеньями цепочки «климат-общество-окружающая среда», поскольку необходимо улучшить информирование общественности о последствиях и воздействиях, связанных с непостоянством климата и его изменением.
We must not encourage nihilism in the Middle East conflict by giving the rejectionists the comfort of thinking that their indecent and zealous readiness to resort to armed confrontation at the slightest provocation is an act of positive heroism. Мы не должны поощрять нигилизм в ближневосточном конфликте, позволяя тем, кто отказывается от ведения переговоров, считать, что их нездоровая тяга к применению вооруженной конфронтации при малейшей провокации является положительным актом героизма.
In this regard, the Committee also recommends that the Government encourage men, through public media campaigns, school curricula and special temporary measures, such as effective use of paternity leave, to share family responsibilities equally with women. В этой связи Комитет рекомендует также правительству поощрять мужчин к выполнению семейных обязанностей наравне с женщинами через общественные кампании в средствах массовой информации, школьные учебные планы и путем принятия специальных временных мер, например мер, позволяющих мужчинам фактически пользоваться отпуском по уходу за ребенком.
Such measures, in addition to improving the likelihood that young people from disadvantaged areas will complete second-level education, should help and encourage them to participate in third-level and other post-second-level education and training. Эти меры позволят молодым людям из районов, находящихся в неблагоприятном положении, завершить обучение на втором уровне и в то же время будут поощрять их поступление в учебные заведения третьего уровня и продолжение учебы и подготовки после получения среднего образования.
The success of such programmes will hinge on the capacity of Governments to mobilize adequate financial resources both at home and abroad to compensate those producers who may be forced to reduce production and encourage related crop diversification or substitution programmes. Их успех зависит от способности правительств мобилизовать необходимые финансовые ресурсы как у себя в стране, так и за рубежом для выплаты компенсации тем производителям, которые, возможно, будут вынуждены сокращать производство и поощрять программы сельскохозяйственной диверсификации и товарозамещения.
Teachers should be made aware of the problem so that, in the classroom, they could question the stereotypes encountered in the textbooks and thus encourage a more progressive attitude. Следует шире информировать об этой проблеме учителей, с тем чтобы во время школьных занятий они могли давать критическую оценку стереотипам, встречающимся в учебниках, и тем самым поощрять формирование более прогрессивной позиции.
States parties should encourage, through legislation and policy, parents, guardians and childminders to listen to children and give due weight to their views in matters that concern them. В рамках своего законодательства и политики государства-участники должны поощрять родителей, опекунов и лиц, занимающихся уходом за детьми, к выслушиванию детей и уделению должного внимания их мнениям по затрагивающим их вопросам.
It is the duty of the State to find and implement new and innovative ways to reach out to older persons, identify age-friendly means to disseminate health-related information and encourage their participation. Государства обязаны искать и реализовать новые и передовые пути по установлению контактов с пожилыми людьми, создавать приемлемые для пожилых людей средства распространения связанной со здоровьем информации и поощрять их участие.
With respect to recommendation 12 above, the Strategic Planning Unit/EOSG indicated that since the GC is a voluntary initiative, the Secretary-General can encourage, but cannot mandate the nature of agency involvement. В отношении рекомендации 12 выше Группа стратегического планирования КГС указала на то, что, поскольку ГД является добровольной инициативой, Генеральный секретарь может поощрять участие в ней учреждений, но не может предписывать характер этого участия.
The Committee should encourage Member States, while embracing financial inclusion, to consider ways to regulate new payment methods within the risk-based approach as envisaged by the FATF standards to ensure the effective implementation of the assets freeze. Комитету следует поощрять государства-члены к тому, чтобы они в стремлении обеспечить всеобъемлющий финансовый охват искали пути, позволяющие регулировать новые способы оплаты в рамках подхода, приемлющего риски, как это предполагают стандарты ФАТФ, для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов.
States should also encourage reporting institutions to automate their transactions/account screening processes, for example by seeing this as a mitigating factor when assessing fines for violations or through tax-related incentives. Государства должны также поощрять отчитывающиеся учреждения к автоматизации своих операций и процедур проверки счетов, например, рассматривая ее как смягчающее обстоятельство при решении вопросов о взимании пени за нарушения или вводя налоговые стимулы.
It was felt that doing so would avert a fragmented approach to implementation of the Convention and would encourage an approach that promoted compliance. Было сочтено, что такой порядок действий позволит избежать фрагментаризации подхода к вопросам осуществления Конвенции и будет поощрять применение подхода, способствующего соблюдению ее положений.
The program was designed to provide access to services that promote and enable independent living, as well as encourage activity, involvement and socialization. Цель данной программы - оказывать услуги, которые поощряли и помогали бы жить самостоятельно, а также поощрять общение, активный образ жизни и участие в жизни общества.
The Government will support and encourage deeper and stronger family ties among Salvadorans living in the country and abroad, thereby facilitating relations between groups of relatives who have emigrated to different countries as well as those left behind. Правительство будет и впредь поддерживать и поощрять углубление и укрепление родственных уз сальвадорской семьи как внутри Республики, так и за ее пределами, способствуя поддержанию отношений между оставшимися в стране и эмигрировавшими родственниками, проживающими в разных государствах.
During the self-evaluation by the 2013 Working Party there was a clear desire to "encourage and facilitate roundtables during Working Party meetings to stimulate more in-depth discussions on key issues". В ходе самооценки, проведенной Рабочей группой в 2013 году, было высказано пожелание "поощрять и обеспечивать проведение в ходе сессий Рабочей группы заседаний за круглым столом в целях стимулирования более углубленного обсуждения ключевых вопросов".
Another area of activity inolves tTraining of African jJournalists on eEnvironmental rReporting to improve environmental reporting in Africa in both electronic and print media; and to promote and encourage networking among journalists. Другая область деятельности охватывает подготовку африканских журналистов по вопросам освещения экологических проблем, с тем чтобы улучшить освещение экологических проблем в Африке как в электронных, так и в печатных средствах массовой информации, а также поощрять взаимодействие между журналистами.
Each Protocol Party undertakes not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African nuclear-weapon-free zone. Каждый Участник Протокола обязуется не испытывать, не поддерживать и не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства где бы то ни было в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The products generated include nine editions of the National Award for Women in Sports, designed to recognize and encourage the efforts and dedication of outstanding female athletes in various fields. В числе мероприятий, осуществляемых в рамках этой работы, следует особо отметить Национальное чествование спортсменок, призванное поощрять и стимулировать усилия и самоотверженность женщин, демонстрирующих выдающиеся успехи в разных видах спорта.
I can only encourage you in those endeavours and assure you of my full support for all you do to establish in the CD a committee on conventional weapons. И я не могу не поощрять Вас в Ваших усилиях и заверяю Вас в том, что Вы можете рассчитывать на мою всяческую поддержку в отношении всех Ваших усилий по созданию в рамках КР комитета по обычным вооружениям.
Where members are appointed to advisory bodies upon the nomination of private organizations, States parties should encourage those organizations to nominate qualified and suitable women for membership in these bodies. В тех случаях, когда члены консультационных органов назначаются из числа кандидатов, выдвигаемых частными организациями, государства-участники должны поощрять выдвижение этими организациями в числе кандидатов в эти органы женщин, обладающих необходимой квалификацией и отвечающих предъявляемым требованиям.
The Model Law, it was said, should encourage best practice and should recognize that making available abundant irrelevant or misleading information might compromise the objectives of the Model Law, including transparency. Было указано, что Типовой закон должен поощрять использование наилучших видов практики и что следует признать, что опубликование обильной информации, не имеющей непосредственного отношения к делу или вводящей в заблуждение, может нанести ущерб целям Типового закона, включая прозрачность.
Academia, research institutions, and regional organizations should accord food and water a top priority in the academic and research scheme and encourage, for example, cooperation to develop selected seeds that are resistant to drought, salinity and increased productivity. Научные и исследовательские институты и региональные организации должны при составлении планов научно-исследовательской работы первостепенное значение придавать вопросам обеспечения продовольствием и водоснабжения и поощрять, например, сотрудничество в создании отборного семенного материала, который был бы устойчивым к засухе, засоленности почвы и давал повышенные урожаи.
The United Nations must encourage the rich countries to contribute more to labour-intensive sustainable development programmes in developing countries, particularly in the poorest countries of the world. Организация Объединенных Наций должна поощрять богатые страны к более активному участию в программах устойчивого развития, предполагающих внедрение трудоемких технологий, в развивающихся странах, особенно в наиболее бедных странах планеты.