Developed countries must also encourage the flow of foreign direct investment to developing countries in areas such as food security and infrastructure, while expanding their access to renewable energy. |
Развитые страны также должны поощрять притоки прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны в такие области, как обеспечение продовольственной безопасности и инфраструктура, одновременно расширяя их доступ к возобновляемым источникам энергии. |
We must ensure that every Afghan has access to education, food, health care and gainful employment, and encourage investment in infrastructure and business. |
Мы также должны обеспечить каждому афганцу доступ к образованию, продовольствию, услугам в области здравоохранения и оплачиваемой работе и поощрять инвестирование в инфраструктуры и предпринимательство. |
UN/CEFACT will also encourage the continued use of the Internet and Skype in the participation of countries with economies in transition in the standards development work. |
СЕФАКТ ООН будет также поощрять постоянное использование Интернета и Скайп при участии стран с переходной экономикой в работе по разработке стандартов. |
UNECE, acting in close cooperation with the European Commission and river commissions, should encourage the elaboration by member countries of national policy in this regard. |
В тесном сотрудничестве с речными комиссиями и Европейской комиссией ЕЭК ООН следует поощрять разработку странами-членами соответствующей национальной политики. |
This will also encourage trafficked persons to come forward and testify, and will ensure better success in the prosecution of traffickers. |
Это будет поощрять жертв торговли людьми заявлять о своей ситуации и давать свидетельские показания и поможет с большей эффективностью осуществлять уголовное преследование торговцев людьми. |
States should recognize and encourage the contribution of lawyers' associations, universities, civil society and other groups and institutions in providing legal aid. |
Государствам следует признавать и поощрять вклад ассоциаций юристов, университетов, гражданского общества и других групп и учреждений в оказание юридической помощи. |
Policies to improve entrepreneurship skills should encourage the integration of entrepreneurship training at all levels (primary, secondary and tertiary) in the education system. |
Политика совершенствования предпринимательских навыков должна поощрять интеграцию подготовки по вопросам предпринимательства на всех уровнях системы образования (начального, среднего и высшего). |
Governments should encourage their drug law enforcement agencies to develop partnerships with other relevant Government agencies, civil society and non-governmental organizations, in order to implement comprehensive demand reduction strategies. |
Правительствам следует поощрять свои органы, занимающиеся обеспечением соблюдения законов о наркотиках, к развитию партнерских связей с другими соответствующими правительственными ведомствами, гражданским обществом и неправительственными организациями в целях осуществления комплексных стратегий сокращения спроса. |
Secondly, while listing such individuals should be a priority, the Committee could encourage States to share information about them through other, more operational channels, including those established by INTERPOL. |
Кроме того, хотя включение таких лиц в перечень должно рассматриваться как первоочередная задача, Комитет мог бы поощрять государства к тому, чтобы они обменивались информацией об этих лицах, используя другие, более оперативные каналы, включая каналы, созданные Интерполом. |
promote understanding and use of the system and encourage feedback, |
содействовать пониманию и использованию системы и поощрять обратную связь, |
States parties should encourage the child to form a free view and should provide an environment that enables the child to exercise her or his right to be heard. |
Государства-участники должны поощрять детей к формированию независимого мнения и создавать благоприятные условия для осуществления ребенком своего права быть заслушанным. |
He would also focus on innovation in resource mobilization, encourage broader engagement by more post-conflict countries, and ensure the coordination of regional and international partnerships on the ground. |
Он будет также концентрировать внимание на новаторских методах мобилизации ресурсов, поощрять более широкое участие большего числа постконфликтных стран и обеспечивать координацию действий региональных и международных партнерств на местах. |
How can the Council effectively encourage international efforts to strengthen international legal frameworks in these areas? |
Каким образом Совет мог бы эффективно поощрять международные усилия по укреплению международно-правовых рамок в этих областях? |
To organize and staff existing organizations and encourage the creation of new ones; |
создавать и курировать существующие организации и поощрять новые виды творчества; |
Ms. Motoc said that "encourage" would be consistent with the Committee's past usage in similar contexts. |
Г-жа Моток говорит, что Комитет в аналогичном контексте, как правило, употребляет глагол «поощрять». |
If the idea was to strengthen their rights, the words "should" and "encourage" would be less problematic. |
Если смысл состоит в том, чтобы укрепить их права, то слова «следует» и «поощрять» представляются более уместными. |
Central Governments should encourage the representation of minority women in local governments and provide them with opportunities to build their leadership skills once they gain seats. |
Центральным органам власти следует поощрять представленность женщин из числа меньшинств в местных правительствах и обеспечивать им возможность развивать их лидерские навыки после занятия должности. |
The secretariat of the Fund will encourage the agencies to improve their procedures for disbursing Central Emergency Response Fund funds to implementing partners and provide them with its full support. |
Секретариат Фонда будет поощрять учреждения улучшать их процедуры выделения партнерам-исполнителям средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и оказывать им полную поддержку. |
Several delegations suggested that international organizations should encourage capacity-building through the creation and strengthening of national and regional centres for technological and scientific research, as provided for in the Convention. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что международным организациям следует поощрять усилия по наращиванию потенциала путем создания и укрепления национальных и региональных научно-технических исследовательских центров, как предусмотрено Конвенцией. |
Its projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. |
Его проекты имеют своей целью дать возможность гражданскому обществу громче заявить о себе, а также поощрять права человека и содействовать участию всех групп населения в демократических процессах. |
States should encourage qualified women to occupy high-level positions within the judiciary and in the justice system in general, including by setting up temporary special measures. |
Государствам следует поощрять занятия квалифицированными женщинами должностей высокого уровня в судебной власти и системе юстиции в целом, в том числе путем введения временных специальных мер. |
The main goal of Ghana's industrialization strategy was to enable non-agricultural sectors to provide a platform to absorb surplus resources from the agricultural sector, create productive employment and encourage businesses to become much more competitive. |
Главная цель стратегии индустриализации Ганы - предоставить непромышленным секторам возмож-ность служить платформой для поглощения избытка ресурсов из сельскохозяйственного сек-тора, обеспечивать продуктивную занятость и поощрять рост конкурентоспособности пред-приятий. |
To increase women's access to credit, productive resources, information and professional qualifications and encourage entrepreneurship |
расширить доступ женщин к кредитам, производственным ресурсам, информации и профессиональной подготовке, а также поощрять предпринимательство; |
At the same time, UNIDO should encourage organizations wishing to collaborate with the Organization and Member States in the achievement of their goals. |
В то же время ЮНИДО следует поощрять организации, желающие сотруд-ничать с Организацией и государствами-членами, в достижении их целей. |
They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. |
Они также обязались не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к приобретению каким-либо иным способом такого оружия. |