Member States should encourage the executive bodies of the specialized agencies of the United Nations to attach greater priority to their drug control activities. |
Государства-члены должны поощрять исполнительные органы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций уделять повышенное внимание их деятельности в области контроля над наркотиками. |
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. |
Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран. |
In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. |
За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие. |
It will encourage partnerships between Governments, non-governmental organizations and the private sector to maximize both coverage and quality of services. |
Она будет поощрять сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором в целях как максимального расширения охвата услугами, так и максимального повышения их качества. |
∙ States should encourage actions at the local as well as the national level beyond those required by regional or international agreements which contribute to atmospheric protection. |
∙ Государствам следует поощрять действия на местном и национальном уровнях, которые выходят за рамки действий, обусловленных региональными или международными соглашениями, и способствуют защите атмосферы. |
Delegates emphasized the need to promote a better understanding of international arbitration mechanisms and encourage interactions and the exchange of experiences between and among various institutions dealing with the same topic. |
Делегаты подчеркнули необходимость работать над углублением понимания характера функционирования международных арбитражных механизмов и поощрять контакты и обмен опытом между различными учреждениями, занимающимися схожей тематикой. |
In implementing the strategy, Sweden intends to build partnerships, share information and encourage collaboration among the many actors involved in the area, which intends to be multisectoral. |
Осуществляя эту стратегию, Швеция намеревается налаживать отношения партнерства, делиться информацией и поощрять сотрудничество, обещающее стать многосекторным, между многочисленными участниками процесса. |
It should also encourage dissemination of the measures contained in the May 1992 report of the Inter-Agency Procurement Services Office in the recipient countries. |
Следует также поощрять использование в странах-получателях тех мер, которые указаны в докладе Межучрежденческого управления по снабжению за май 1992 года. |
It should draw on and bring together in an integrated manner the contributions of ACC subsidiary bodies and encourage effective interaction among them. |
Он должен опираться и на вклад вспомогательных органов АКК и обобщать его на комплексной основе, а также поощрять эффективное взаимодействие между ними. |
Allow and encourage progress towards enhanced Indo-Pakistani economic cooperation, including through a free trade area in South Asia. |
стимулировать и поощрять дальнейшее развитие индо-пакистанского экономического сотрудничества, в том числе путем создания зоны свободной торговли в Южной Азии. |
Governments and other actors should encourage the promotion of strong images of women and media portrayals of men as cooperative, sensitive and full partners in the upbringing of children. |
Правительствам и другим участникам деятельности следует поощрять отображение в средствах массовой информации мужчин как склонных к оказанию содействия, чутких и полноценных партнеров в воспитании детей, а женщин как людей с сильным характером. |
At a conceptual level, one of the key arguments advanced by advocates of stronger IPRs is that they could stimulate innovation, encourage FDI flows and associated technology transfers, and economic growth. |
На концептуальном уровне один из основных аргументов сторонников более жесткой охраны ПИС заключается в том, что они могли бы стимулировать нововведения, поощрять потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и связанную с ними передачу технологии, а также способствовать экономическому росту. |
The delegate of the United Kingdom noted that standards should encourage the marketing of better quality produce and expressed her disappointment on the Meeting's decision to raise the tolerances. |
Делегация Соединенного Королевства отметила, что стандарты должны поощрять торговлю более высококачественной продукцией, и выразила свое неудовлетворение в связи с решением Совещания увеличить допуски. |
The Economic and Social Council should encourage the regular exchange of information, as appropriate, between the bureaux of the regional commissions and its own Bureau. |
Экономический и Социальный Совет должен поощрять проведение регулярного обмена информацией в зависимости от обстоятельств между бюро региональных комиссий и его собственным бюро. |
The Council should also encourage interregional cooperation involving two or more regional commissions, as well as the United Nations Development Programme, when appropriate. |
Совету также следует поощрять межрегиональное сотрудничество с участием двух или более региональных комиссий и когда это целесообразно, Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council should encourage the exchange of information and cooperation between the regional commissions and the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on issues of common interest. |
Экономическому и Социальному Совету следует поощрять обмен информацией и сотрудничество между региональными комиссиями и бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Governments can encourage the adoption of standards by requiring their use; |
Правительства могут поощрять процесс утверждения стандартов, требуя от пользователей их применения; |
Singapore favoured a pragmatic approach, since it believed that it was more important to increase public awareness of the issue and encourage public discussion thereof. |
Сингапур, в свою очередь, склоняется к прагматическому подходу, справедливо полагая, что следует в большей степени привлечь внимание общественности к этой проблеме и поощрять ее обсуждение. |
The Board agreed that every country should encourage modern information technologies and should educate the general public to enable households and businesses to benefit from globalization. |
Члены Комитета согласились с тем, что каждая страна должна поощрять переход на современные информационные технологии и проводить разъяснительную работу среди широких слоев населения, с тем чтобы домашние хозяйства и предприятия могли пользоваться преимуществами глобализации. |
We can only encourage the Department of Public Information to disseminate information in as many languages as possible. |
Нам следует также поощрять стремление Департамента общественной информации к максимально возможному увеличению количества языков, используемых для распространения информации. |
It should encourage wider and deeper knowledge of the human rights treaties to which Yugoslavia is a party as well as their direct application in court proceedings. |
Оно должно поощрять более широкое и глубокое знание договоров в области прав человека, участником которых является Югославия, а также их непосредственное применение в судебных процессах. |
We shall encourage the cooperation of the genuine representatives of our peoples in our national parliaments, as well as their common intention to create a forum of understanding and friendly relations. |
Мы будем поощрять сотрудничество подлинных представителей наших народов в наших национальных парламентах, а также их общее намерение создать форум для укрепления взаимопонимания и дружественных отношений. |
It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. |
Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания. |
It has nevertheless rapidly developed into a sophisticated mechanism for the sharing of experiences and information and has begun to develop capacity in developing countries and encourage cooperation. |
Тем не менее он быстро перерастает в сложный механизм обмена опытом и информацией и начал способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах и поощрять сотрудничество. |
With regard to HIV/AIDS treatment, Luxembourg, for example, will encourage the participation of infected women in the elaboration of policies and programmes. |
Что касается лечения ВИЧ/СПИДа, то в Люксембурге, например, планируется поощрять участие инфицированных женщин в разработке политики и программ. |