At their best, such partnerships can deliver innovation in technology, develop markets for new products and services, and encourage the sharing of knowledge and best practices. |
В самом благоприятном случае такие партнерства способны обеспечивать новаторство в технологиях, создавать рынки для новых товаров и услуг и поощрять обмен знаниями и передовым опытом. |
Public investment, consistent with medium- and long-term fiscal sustainability, may have a proactive role and encourage a virtuous cycle of investment. |
Государственные инвестиции, отвечающие принципам обеспечения средне- и долгосрочной финансовой устойчивости, могут играть активную роль и поощрять благотворный цикл инвестиционной деятельности. |
The United Nations Statistical Commission should encourage the national statistical offices' involvement in climate change-related statistics by providing guidance. |
Статистической комиссии Организации Объединенных Наций следует поощрять участие национальных статистических органов в подготовке статистических данных, относящихся к изменению климата, выступая в роли руководящего центра. |
UNODC should also continue to provide advice on best practices and encourage the use of advisory manuals; |
ЮНОДК следует продолжать работу по распространению информации об оптимальных видах практики и поощрять применение различных консультативных материалов; |
UNODC should also continue to provide advice on best practices and encourage the use of advisory manuals; |
ЮНОДК следует также продолжать предоставлять консультации по оптимальным видам практики и поощрять использование справочных материалов рекомендательного характера; |
The Committee recommends that UNMIK encourage the relevant Kosovo authorities to foster inter-cultural dialogue and tolerance through school education, community level projects and Kosovo-wide campaigns. |
Комитет рекомендует МООНК поощрять соответствующие власти Косово способствовать межкультурному диалогу и терпимости посредством школьного образования, проектов на уровне общин и кампаний на уровне Косово в целом. |
Finland's experiences show that it is important to take a wide perspective, prioritise key actions, and encourage continuous collaboration between various actors. |
Опыт Финляндии показывает, что важно придерживаться перспективного подхода, уделять первоочередное внимание наиболее важным мерам и поощрять постоянное сотрудничество между различными субъектами. |
(a) States parties encourage public dialogue on State budgets. |
а) государствам-участникам поощрять публичный диалог по вопросу о государственных бюджетах. |
We must encourage new ideas, seek and develop new mechanisms for partnerships, and develop new paradigms of cooperation. |
Мы должны поощрять формирование новых идей, создавать и развивать новые механизмы для налаживания партнерских отношений, выстраивать новые парадигмы сотрудничества. |
In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. |
Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий. |
The Force has recognized the importance of integrating risk management strategies and practices into its management culture, and will encourage staff participation in related training opportunities. |
Силы признают важность всестороннего учета стратегий и практики регулирования рисков в контексте подходов к управлению и будут поощрять участие персонала в соответствующих учебных мероприятиях. |
The Commission would also encourage targeted outreach activities by its Chairs, members and the senior-most United Nations representatives in the field in support of the critical peacebuilding priorities. |
Комиссия будет также поощрять адресную просветительскую деятельность, осуществляемую ее председателями, членами и старшими представителями Организации Объединенных Наций, главным образом в области поддержки осуществления жизненно важных приоритетов миростроительства. |
The United Nations system and States should encourage the recruitment of indigenous persons in the public sector at local, national and international levels. |
Система Организации Объединенных Наций и государства должны поощрять набор представителей коренных народов на работу в государственном секторе на местном, национальном и международном уровнях. |
Community projects that involve women in sustainable energy enterprises can provide training, experience and self-confidence, as well as encourage women to find solutions to meet their own energy technology needs. |
Общинные проекты, содействующие трудоустройству женщин на предприятия, работающие на устойчивых источниках энергии, могут обеспечить для них профессиональную подготовку, накапливание опыта и повышение уверенности в себе и поощрять женщин к определению путей удовлетворения своих потребностей за счет использования энергетических технологий. |
Furthermore, Governments may have to expand the role of traditional financial institutions to enable start-ups to gain access to loans and encourage the formation of business angel networks. |
Кроме того, правительствам, возможно, потребуется расширить роль традиционных финансовых учреждений для обеспечения доступа новообразующихся предприятий к кредитам и поощрять создание сетей "бизнес-ангелов". |
Similarly, encourage South - South cooperation to facilitate knowledge exchange on lessons learned from local experiences; |
Аналогичным образом поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях содействия обмену знаниями об уроках, усвоенных из опыта на местах; |
Establish, support and strengthen user networks and centres of excellence and encourage them to share expertise and experiences in the application of methods and tools. |
Ь) обеспечить создание, поддержку и укрепление пользовательских сетей и центров передового опыта и поощрять обмен техническими знаниями и опытом между ними в области применения методов и инструментов. |
UNICEF will encourage a stronger reliance in its cooperation on inter-personal communication and local capacity-building, together with the strategic use of mass media. |
В рамках своего сотрудничества ЮНИСЕФ будет поощрять более активное межличностное общение и укрепление местного потенциала наряду со стратегическим использованием средств массовой информации. |
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. |
Было отмечено, что Руководство должно поощрять закупающие организации к рассмотрению всей совокупности закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в рамках процедур контроля и надзора. |
The food ration is intended to supplement their nutritional needs, and thereby encourage them to stay in school. |
По замыслу, продовольственный набор должен восполнять их потребности в питании и, тем самым, поощрять их к продолжению пребывания в школе. |
First, we must encourage the efforts of the Peacebuilding Support Office to strengthen its capacity to act in support of the Commission. |
Во-первых, мы должны поощрять усилия Управления по поддержке миростроительства, направленные на укрепление его способности действовать в поддержку Комиссии. |
As regards the rights of members of the nations of the former Yugoslavia, the Government will encourage endeavours to preserve their languages and cultures. |
Что касается прав представителей народов бывшей Югославии, то правительство будет поощрять усилия, направленные на сохранение их языков и культуры. |
Solutions must be found to ensure that the Covenant was complied with, and the Committee would support and encourage Tanzania in its efforts to that end. |
И надо найти решения, дабы обеспечить соблюдение Пакта, и Комитет будет поддерживать и поощрять Танзанию в ее усилиях с этой целью. |
There was a need to raise public awareness of the Convention, analyze issues from the perspective of the Convention and encourage its practical application. |
Необходимо повышать осведомленность общественности о Конвенции, анализировать проблемы под углом зрения Конвенции и поощрять ее применение на практике. |
Further, the MDG framework should fully embrace non-discrimination and encourage active involvement of the affected parties and other key principles of the human rights based approach. |
Кроме того, деятельность по достижению ЦРДТ должна полностью охватывать вопрос недискриминации, а также поощрять активное привлечение заинтересованных сторон и использование других ключевых принципов концепции прав человека. |