(c) Sensitize employers and employees on the topic of flexible work arrangements for women and men and encourage men to make use of such arrangements; |
с) провести разъяснительную работу среди работодателей и работников по вопросу о гибком графике работы мужчин и женщин и поощрять использование мужчинами такого графика; |
(c) Pool the resources of United Nations entities on the ground, including in the provinces, and encourage all development partners to increase their share of the number of staff posted outside of Port-au-Prince, thereby increasing local capacities and supporting decentralization efforts; |
с) объединить ресурсы организаций системы Организации Объединенных Наций на местах, в том числе в провинциях, и поощрять всех партнеров в области развития к увеличению их доли сотрудников, размещенных за пределами Порт-о-Пренса, способствуя тем самым укреплению местного потенциала и поддерживая усилия по децентрализации; |
(c) To promote innovative goods movement systems, taking advantage of approaches to increasing fuel efficiency, and encourage the integration of technological advances across the supply chain for enhanced sustainability. |
с) содействовать формированию нетрадиционных систем перевозки товаров, используя подходы, которые позволяют повысить эффективность использования топлива, и поощрять использование технологических новшеств в рамках всей цепочки поставок в интересах повышения уровня устойчивости. |
Also, Governments can promote finance by means of official institutions that provide special opportunities for certain types of activities (e.g. in the case of NEMs for franchising or licensing), or can encourage the formation of these opportunities within existing private institutions. |
Кроме того, правительства могут поощрять финансирование по линии официальных учреждений, обеспечивающих особые возможности для определенных видов деятельности (например, в случае СНУК для франшизинга или лицензирования), или могут поощрять формирование этих возможностей в рамках существующих частных учреждений. |
(b) Contribute to the analysis and promotion of the EMEP intensive measurement data; encourage utilization of their results; and invite Parties to use relevant data for national air quality assessments and analyses; |
Ь) содействовать анализу и распространению данных интенсивных измерений ЕМЕП; поощрять использование полученных таким образом результатов; а также предлагать Сторонам использовать соответствующие данные при оценке и анализе качества воздуха на национальном уровне; |
Aiming to achieve high quality of early child education, we shall encourage educators and other staff of pre-school training institutions to improve their qualification by including funds for qualification improvement into the child's basket. |
в целях достижения высокого качества раннего детского образования мы будем поощрять повышение квалификации воспитателей и других сотрудников дошкольных учреждений путем включения в корзину комплексных потребностей ребенка также средств на повышение их квалификации; |
106.85. Adopt effective policy measures aimed at combating and eliminating violence against women, including domestic violence, and encourage the high-level participation of women in the labour market and especially decision-making (Azerbaijan); |
106.85 принять эффективные меры политики, направленные на пресечение и искоренение насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, и поощрять участие женщин на рынке труда на высоком уровне, особенно в работе директивных органов (Азербайджан); |
The secretariat will encourage the inclusion of a section on prioritization in training for United Nations humanitarian coordinators and cluster/sector coordinators, and will establish a community of practice on humanitarian financing to allow for the exchange of good practices. |
Секретариат будет поощрять включать раздел о приоритизации в курсы подготовки для координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков/секторов и создавать объединения специалистов-практиков по вопросам финансирования гуманитарной деятельности для обеспечения обмена передовой практикой. |
In this regard, government policies should encourage better local understanding of standards and their significance, subsidize compliance fees and adopt public procurement policies that require local suppliers to meet international standards and open procurement to international competition. |
Поэтому государственная политика должна поощрять более полное понимание на местах стандартов и их значения и предусматривать субсидирование расходов на их соблюдение и такие правила государственных закупок, которые требуют от местных поставщиков выполнения международных стандартов и открывают их для международной конкуренции. |
(a) Undertake all necessary measures to facilitate and encourage women to exercise their right to lodge complaints on domestic violence to the police, including in the building and staffing of shelters, hotlines and other protective measures; |
а) всеми необходимыми способами поощрять и призывать женщин к осуществлению ими своего права на подачу жалоб в полицию по фактам бытового насилия, в том числе путем строительства приютов и укомплектования штатов, открытия линий телефона доверия и принятия других мер защиты; |
The role and capacities of United Nations Resident Coordinators should be strengthened, and Global Compact Local Networks could help to support coordination and the application of global partnerships locally, as well as encourage coordination and lessons learned-sharing with United Nations private sector focal points. |
Необходимо повышать роль и возможности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, при этом местные сети Глобального договора могут способствовать усилению координации и использованию глобальных партнерств на местном уровне, а также поощрять координацию и обмен накопленным опытом с координаторами Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора. |
(a) Customs administrations should encourage and facilitate, through appropriate incremental incentives, the voluntary use by AEOs of more advanced technologies beyond mechanical sealing for establishing and monitoring container and cargo integrity, as well as reporting unauthorized interference with container and cargo; |
а) таможенные администрации должны поощрять и облегчать, с помощью соответствующих постоянно наращиваемых стимулов, добровольное применение уполномоченными экономическими операторами самых современных технологий, помимо механических пломб, с целью определения и мониторинга целостности контейнера и груза, а также информирования о несанкционированном доступе к контейнеру и грузу; |
While the Executive Body should prioritize work to ensure development within the Convention region, the Executive Body could also encourage actions outside the UNECE region that may include: |
Хотя Исполнительному органу основное внимание в своей работе следует уделять деятельности в регионе Конвенции, он мог бы также поощрять меры за пределами региона ЕЭК ООН, которые могли бы включать: |
The Committee also recommends that the State party, while respecting the independence of the media and the right to freedom of expression, encourage the media to project positive non-stereotyped images of women and of their equal status and role in the private and public spheres. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику, уважая независимость средств массовой информации и право на свободу выражения мнений, поощрять формирование средствами массовой информации позитивных нестереотипных представлений о женщинах и об их равном статусе и роли в частной и государственной сферах. |
The Australian Government, through the Office for Women, continues to work with the states and territories on the National Strategy for the Increased Participation of Women on Boards, which aims to support and encourage the appointment of women to private and public sector boards. |
Австралийское правительство через свое Управление по делам женщин продолжает работать со штатами и территориями над разработкой Национальной стратегии по расширению участия женщин в руководящих органах, цель которой - поддерживать и поощрять назначение женщин в руководящие органы в частном и государственном секторах. |
The application, by extension, of the provisions of the Convention regulating international cooperation to international institutions suggests that such institutions shall encourage cooperation within and between international organizations, their staff and internal bodies and services in charge of investigating cases of corruption and administering justice. |
Расширительное толкование положений КООНПК о международном сотрудничестве как распространяющихся на международные организации предполагает, что эти организации должны поощрять сотрудничество в рамках таких организаций и между ними, их сотрудниками, внутренними структурами и службами, отвечающими за расследование актов коррупции и осуществление правосудия. |
The Committee recommends that the State party carry out a revision of existing textbooks to better reflect the culture and history of minorities and that it encourage books and other publications about the history and culture of minorities, including in the languages spoken by them. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр существующих учебников, с тем чтобы они лучше отражали культуру и историю меньшинств, а также поощрять издание книг и других публикаций об истории и культуре меньшинств, в том числе на языках, на которых они говорят. |
(c) Design strategies to prevent the occurrence of violence in schools and encourage school and health services to detect and report evidence of abuse, ensure full and unannounced inspection of school facilities and wide publicity of the investigations conducted; |
с) разработать стратегии по недопущению случаев насилия в школах и поощрять школы и медицинские службы выявлять и регистрировать следы жестокого обращения, обеспечить всестороннее инспектирование учебных заведений без предварительного уведомления и широкую огласку результатов проведенных проверок; |
98.12. Develop a national human rights plan of action to improve awareness of the conventions to which the Lao People's Democratic Republic is a party, and encourage civil society engagement on human rights issues (Germany); |
98.12. разработать национальный план действий в области прав человека для повышения осведомленности о конвенциях, стороной которых является Лаосская Народно-Демократическая Республика, и поощрять участие гражданского общества в решении правозащитных вопросов (Германия); |
The National Institute of Indigenous Affairs and the National Institute of Statistics and Census would encourage the active involvement of indigenous peoples in the next national census, so that hundreds of communities across the country could participate in their own indigenous languages. |
Национальный институт по делам коренных народов и Национальный институт статистики и переписи населения будут поощрять активное участие коренных народностей в следующей национальной переписи населения, с тем чтобы сотни общин по всей стране могли участвовать в этой кампании, пользуясь своими родными языками. |
States Parties should, therefore, agree on means to increase the availability of such information, invite those in need of such assistance to make their needs known, and encourage others to provide such assistance. |
В этой связи государствам-участникам следует согласовать средства для расширения наличия такой информации, предложить сторонам, нуждающимся в такой помощи, сообщить о своих нуждах и поощрять другие стороны к оказанию такой помощи. |
The Policy outlines that the United Nations, overall, should regularly commission external evaluations of its mine action programmes and participate in, or encourage, evaluations of mine action programmes involving all stakeholders at the national or regional levels. |
Согласно этой политике, Организации Объединенных Наций следует, в качестве общего правила, регулярно поручать проведение оценки результатов осуществляемых ею программ разминирования независимым организациям, а также участвовать в проведении оценок программ разминирования с привлечением всех заинтересованных сторон на национальном или региональном уровнях либо поощрять проведение таких оценок. |
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); |
129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия); |
The Committee also recommends that the State party encourage the media to disseminate information on the rights of the child and in that way promote the awareness of the rights of the child among the public at large. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять средства массовой информации к распространению информации о правах ребенка и тем самым повышать осведомленность о правах ребенка среди широких слоев населения. |
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; |
Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия; |