A dialogue is not a dialogue but a shared monologue, if it does not encourage the expression of different views without fear. |
Если в ходе диалога мы не будем поощрять стороны безбоязненно излагать свои взгляды, то такой диалог может превратиться просто в монолог. |
The FTFs were designed to underwrite the costs of island local governments, encourage decentralisation, enhance capacity, and achieve a significant level of development finance for island communities. |
ЗЗ. Целевые фонды "фалекаупуле" предназначены для того, чтобы покрывать расходы местных органов власти, поощрять децентрализацию, укреплять потенциал и выделять значительные суммы в целях развития общин, проживающих на этих островах. |
Ideally, the recommendations would encourage only temporary takeovers and flexibility in insisting on being entitled to take over the financing agreements, perhaps subject to lenders' consent. |
В идеальном случае рекомендации должны поощрять лишь временный перевод активов и способствовать тому, чтобы организация - заказчик могла гибко настаивать на своем праве брать на себя осуществление финансовых соглашений, возможно, с согласия кредиторов. |
As the government steps up privatization, the CSRC must encourage such sales and continue to establish a framework for mergers and acquisitions to support them. |
По мере того, как правительство ускоряет процесс приватизации, Комиссия по регулированию рынка ценных бумаг должна поощрять такие продажи, продолжая разрабатывать механизмы слияния и приобретения компаний. |
The police should involve the community and encourage its active participation in the law enforcement process, especially in monitoring the abuses and exploitation of children. |
Полиция должна привлекать местное население и поощрять его активное участие в работе правоохранительных органов, особенно в осуществлении наблюдения за усилиями, направленными на борьбу с надругательствами над детьми и их эксплуатацией. |
This support should encourage and reward the active involvement of farmers and fieldworkers and their innovations so as to recognize their role as developers of technology through informal research. |
Эта поддержка должна поощрять и вознаграждать активность фермеров и рабочих, занятых в полеводстве, и их новаторскую деятельность, что имеет своей целью признать их роль как разработчиков технологии посредством проведения неофициальных исследований. |
In order to capture rapid changes in the work place, personnel and equal-opportunity officers should encourage development of task forces linking public and private-sector organizations, to provide feedback on progress and exchange experiences. |
Для отражения быстрых изменений, происходящих на рабочем месте, сотрудники отделов кадров и подразделений, обеспечивающих равные возможности для мужчин и женщин, должны поощрять создание целевых групп, объединяющих организации государственного и частного сектора, с целью налаживания обратной связи в отношении достигнутых результатов и обмена опытом. |
As drafted, paragraphs 1 and 10 might encourage States to adopt Draconian measures and thus punish individuals whom the general principles of law did not consider responsible. |
Пункты 1 и 10 в своей нынешней формулировке могли бы, в конечном итоге, поощрять государства к принятию "драконовских" мер и наказанию таким образом лиц, которые не должны нести ответственности согласно общим принципам права. |
To achieve this, the United Nations procurement staff could encourage requisitioners to use performance-based specifications and rethink what is acquired and how and from where it is bought. |
Для этого сотрудники по закупкам Организации Объединенных Наций могли бы поощрять подателей заявок к использованию таких спецификаций, которые основываются на эксплуатационных характеристиках, и к переосмыслению того, чтó конкретно приобретается и как и где производится закупка. |
This refers to an unintended consequence in which the existence of insurance may encourage maladaptation to natural disaster risks, such as choosing to locate housing in high-risk flood-plain areas. |
Она подразумевает непреднамеренные последствия, возникающие в случаях, когда наличие страхования может поощрять неправильную адаптацию к рискам стихийных бедствий, например к постройке жилья в равнинных районах, где существует высокий риск наводнений. |
Mass marketing and advertising will encourage us to conform to some culturally-constructed ideal, rather than celebrate, or even accept, differences . |
Массовый маркетинг и реклама будут поощрять нас к соответствию определенному искусственно созданному идеалу, вместо того, чтобы приветствовать или хотя бы признавать различия . |
The international community should encourage and contribute to this effort as a genuine search for peace and security rather than keeping quiet and dwelling on non-priority issues. |
Международное сообщество должно поощрять и содействовать этим усилиям, которые отвечают интересам подлинного мира и безопасности, а не молчать и заниматься вопросами, не имеющими первостепенного значения. |
In addition to providing budgetary support, States can encourage media organizations to self-regulate the way in which they cover and involve children. |
Помимо предоставления бюджетной поддержки, государства могли бы поощрять применение в работе информационных служб механизмов саморегулирования при определении того, как освещать детскую тематику и как привлекать к участию детей. |
It should also encourage courts to promote alternatives to deprivation of liberty for indicted persons, taking into account the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures. |
Ему также следует поощрять принятие судами решений, альтернативных лишению свободы, в случае подследственных лиц с учетом Стандартных минимальных правил Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением. |
The international community should further encourage the Government to make additional progress. It was regrettable that the resolution just adopted was lacking in objectivity and contained irresponsible, unwarranted accusations. |
Он считает, что международному сообществу следует более активно поощрять правительство Мьянмы к осуществлению новых проектов, и выражает сожаление по поводу того, что принятая резолюция недостаточно объективна и содержит безответственные и несправедливые обвинения. |
Disarmament and non-proliferation educational materials developed by the United Nations, such as the Cyberschoolbus web site, should include complementary material on how parents can encourage attitudes of peace and non-violence. |
Разрабатываемые Организацией Объединенных Наций просветительские материалы по вопросам разоружения и нераспространения, например размещаемые на веб-сайте «Школьный киберавтобус», должны содержать дополнительные материалы о том, как родители могут поощрять формирование взглядов, основанных на культуре мира и ненасилия. |
Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness. |
Как НРС, так и партнеры по процессу развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
It should encourage the design of performance indicators that are people-centred, that is, emphasizing the impact on sustainable human development. |
Следует поощрять разработку показателей результативности, в основу которых была бы положена степень удовлетворения нужд населения, а именно степень воздействия на устойчивое развитие человеческого потенциала. |
The appointment of advisers in certain of the programmes under way seems to be bearing fruit and therefore is an interesting path to pursue and encourage. |
Как представляется, назначение советников по вопросам защиты детей в контексте осуществления некоторых из этих программ начинает приносить результаты, и поэтому необходимо продолжать и поощрять это интересное и обнадеживающее начинание. |
The Government can also encourage suppliers of finance to service the SME sector through a number of fiscal incentives for creditors, investors and the SMEs themselves. |
Это особенно верно, когда речь идет о новых высокотехнологичных компаниях, для которых необходимы НИОКР. Кроме того, правительство может поощрять поставщиков финансирования к обслуживанию сектора МСП посредством целого ряда налоговых стимулов для кредиторов, инвесторов и самих МСП. |
Least developed countries need to establish a developmental State that can encourage structural transformation diversification into competitive manufacturing and services sectors, and harnessing the power of a robust domestic private sector. |
От наименее развитых стран требуется задать для государства такую планку в области развития, которая будет поощрять структурные перемены, помогать диверсифицировать экономику за счет создания конкурентоспособных обрабатывающих отраслей и секторов обслуживания и использовать возможности успешно развивающегося национального частного сектора. |
Governments could also encourage preferential sourcing from small-scale farmers through fiscal incentives or by making access to public procurement schemes conditional on the bidders' compliance with certain sourcing requirements. |
Правительства могли бы поощрять преференциальный сорсинг со стороны малых фермерских хозяйств на основе фискальных льгот или обеспечения доступа к программам государственных закупок при условии, что участники торгов будут соблюдать определенные требования, предъявляемые к сорсингу. |
This is one of Central Africa's major contributions to global efforts to reduce greenhouse gases. The international community should support and encourage it. |
Это - один из важнейших вкладов Центральной Африки в глобальные усилия по сокращению объемов выбрасываемых в атмосферу газов, создающих парниковый эффект, и международное сообщество призвано поддержать и поощрять их. |
The Executive Body could also encourage existing task forces and expert groups to do additional outreach to non-UNECE countries and to be inclusive of BC-related research and mitigation activities. |
Исполнительный орган мог бы также поощрять действующие целевые группы и группы экспертов к проведению дополнительной информационной работы среди стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, и охватывать вопросы, касающиеся исследований в области СУ и мер по ограничению его воздействия. |
The fate or outcome of the women trailblazers either encourage or discourage other women and girls to aim higher. |
Судьба и деяния самых передовых женщин способны либо поощрять, либо расхолаживать других женщин и девочек в плане того, чтобы ставить перед собой более высокие цели. |