| UNPO recommended combating electoral fraud and encourage participation by ethnic and religious groups. | ОННН рекомендовала принять меры по борьбе с нарушениями в ходе выборов и содействовать участию в них этнических и религиозных групп. |
| Local, national and international institutions should encourage participatory governance. | Местные, национальные и международные учреждения должны содействовать управлению на основе широкого участия. |
| Indonesia has designed an orientation programme to increase media knowledge on gender issues and encourage gender-sensitive attitudes. | В Индонезии создана ориентационная программа, призванная расширить знания работников средств массовой информации о гендерных вопросах и содействовать учету этих вопросов в каждодневной деятельности. |
| The successful achievement of a multi-ethnic society there will encourage multi-ethnicity elsewhere. | Успешное формирование многоэтнического общества в этой стране будет содействовать внедрению принципа многоэтничности в других регионах. |
| States should encourage national coordinating committees to participate also. | Государствам следует содействовать участию в этой деятельности также и национальных координационных комитетов. |
| The operational framework is designed to facilitate mainstreaming and encourage activities within a long-term perspective. | Оперативная основа предназначена для того, чтобы облегчить осуществление деятельности в едином русле и содействовать осуществлению мероприятий с долгосрочной перспективой. |
| It could encourage aggression against weaker States. | Такой дисбаланс может содействовать агрессии по отношению к более слабым государствам. |
| It could also encourage a basin-wide approach to natural resource conservation and management. | Он также мог бы содействовать применению бассейнового подхода к проблемам охраны природных ресурсов и управления ими. |
| They could encourage tourism and build high-tech incubators. | Они могли бы содействовать развитию туризма и созданию новых наукоемких предприятий. |
| Governments can encourage public-private R&D linkages by establishing formal institutional relationships. | Государство может содействовать налаживанию связей между государственными и частными центрами НИОКР на основе создания официально закрепленных связей. |
| We should also encourage bilateral and multilateral ad hoc arrangements between Sahel countries for pooling resources of border control and combating terrorism and organized crime. | Мы должны также содействовать двусторонним и многосторонним специальным договоренностям между сахельскими странами с целью объединения их ресурсов для осуществления пограничного контроля и борьбы с терроризмом и организованной преступностью. |
| In addition, UNIDIR will actively encourage translation of the volumes into languages other than English. | ЮНИДИР будет всячески содействовать переводу этого издания с английского на другие языки. |
| Together with expanded demand, infrastructure development can also encourage supply diversification and regional economic convergence. | В сочетании с ростом спроса развитие инфраструктуры может также содействовать диверсификации предложения и региональной экономической конвергенции. |
| Regulatory agencies and policy-makers can undertake a number of actions to sustain and encourage the uptake of standards by business. | Органы нормативного регулирования и директивные органы могут предпринять ряд действий с целью поддержать и содействовать внедрению стандартов в деятельность предприятий. |
| UNMIK continued to support and encourage progress on the issue of missing persons. | МООНК продолжала поддерживать работу по вопросу о пропавших без вести и содействовать ее продвижению. |
| The Committee should not inadvertently encourage influences that ran counter to principles in the Charter. | Комитету не следует непреднамеренно содействовать влияниям, идущим вразрез с принципами Устава. |
| On the other hand, the policy is to be addressed to the host population and encourage inter-cultural dialogue. | С другой стороны, данная стратегия должна быть ориентирована на принимающее население и содействовать межкультурному диалогу. |
| Governments can recognize and encourage such voluntary markets as contributing to official climate change objectives. | Правительства могут признавать вклад таких добровольных рыночных механизмов в достижение официальных целей, связанных с изменением климата, и содействовать их развитию. |
| The workshop will encourage contractors and self employed forestry workers to organise in associations and demonstrate practical examples of organisation. | Рабочее совещание призвано содействовать объединению подрядчиков и самостоятельно занятых работников лесного хозяйства в ассоциации и продемонстрировать практические примеры таких объединений. |
| In addition, the recommendation should encourage transparency and certainty by requiring all such exclusions to be referred to in the insolvency law. | Кроме того, рекомендация должна содействовать обеспечению прозрачности и определенности за счет требования о том, что все такие исключения должны быть упомянуты в законодательстве о несостоятельности. |
| SAICM should encourage convergence of regulatory systems as well as increased cooperation and partnerships between States and other participants. | СПМРХВ должен содействовать сближению систем регулирования, а также активизации сотрудничества и партнерства между государствами и другими участниками. |
| This will no doubt encourage a number of Non-governmental organizations to hold meetings and seminars on the tenth anniversary beyond 2004. | Это, несомненно, будет содействовать проведению рядом неправительственных организаций заседаний и семинаров, посвященных десятой годовщине в период после 2004 года. |
| Bahrain will encourage women's involvement in decision-making in media organizations. | Бахрейн будет содействовать участию женщин в процессе принятия решений в организациях СМИ. |
| UNODC will encourage the exchange of knowledge and experience among developing countries. | ЮНОДК будет содействовать обмену знаниями и опытом между развивающимися странами. |
| Human rights resolutions must, on the contrary, encourage dialogue and cooperation among States. | Резолюции по правам человека должны, напротив, содействовать диалогу и сотрудничеству между государствами. |