Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Encourage - Поощрению"

Примеры: Encourage - Поощрению
States should adopt positive measures that encourage indigenous employment in legislative, judicial, enforcement and corrective bodies. Государства должны принимать действенные меры по поощрению найма на работу лиц из числа коренных народов в законодательные, судебные, правоохранительные и исправительные органы.
It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. Кроме того, он может содействовать укреплению национальных судебных систем и поощрению более активного участия правового сообщества принимающего государства.
Inclusive processes can help to foster rigorous debate on options, and encourage broad-based ownership at the national level. Инклюзивные процессы могут содействовать проведению полноценных дискуссий о возможных вариантах и поощрению широкомасштабной вовлеченности на национальном уровне.
At the domestic level, it had enacted policies to modernize the infrastructure, combat corruption and encourage investment. На внутреннем уровне в стране вводятся в действие политические меры по модернизации инфраструктуры, борьбе с коррупцией и поощрению инвестиций.
Campaigns have been held to raise awareness of and encourage compliance with labour and immigration laws. Проводятся кампании по повышению осведомленности о законах в области труда и иммиграции и по поощрению их соблюдения.
The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими.
The Ministry of Justice of Georgia carries out certain proactive measures to strengthen and encourage the participation of women in political and public life. Министерство юстиции Грузии проводит ряд инициативных мероприятий по активизации и поощрению участия женщин в общественно-политической жизни.
The Confederation has no special programme to attract women members and encourage their participation. Особой программы Конфедерации независимых профсоюзов Азербайджана по привлечению и поощрению участия в них женщин - нет.
Governments can support the development of such goods and services through measures that encourage business linkages between foreign investors and/or large enterprises and SMEs. Правительства могут оказать поддержку в развитии производства таких товаров и услуг путем принятия мер по поощрению деловых связей между иностранными инвесторами и/или крупными предприятиями и МСП.
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности.
Please describe steps taken to publicize and encourage the use of the Optional Protocol to the Convention. Просьба представить информацию о принимаемых мерах по пропаганде и поощрению применения Факультативного протокола к Конвенции.
Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков.
She would welcome information as to what initiatives existed to strengthen those organizations and encourage their involvement in the defence of women's rights. Она приветствовала бы представление информации относительно того, какие имеются инициативы по укреплению этих организаций и поощрению их участия в деятельности по защите прав женщин.
The United Nations system as a whole will continue to respond positively to efforts by the Government to implement reforms and encourage foreign investment. Система Организации Объединенных Наций в целом будет по-прежнему позитивно откликаться на усилия правительства по осуществлению реформ и поощрению иностранных инвестиций.
Headquarters could help encourage the sharing of best practices in that regard. Центральные учреждения могут содействовать поощрению обмена в этой связи наиболее эффективными методами.
What should be measured are the specific actions to enforce or encourage the full implementation of OIOS recommendations. Следует оценивать конкретные действия по обеспечению или поощрению полного выполнения рекомендаций УСВН.
Campaigns to tackle illiteracy, encourage birth control and introduce universal education had ultimately resulted in the gender mainstreaming of development plans and professional training. Кампании по борьбе с неграмотностью, поощрению контроля над рождаемостью и введение всеобщего образования в конечном итоге привели к обеспечению гендерной ориентации планов развития и профессиональной подготовки.
The renovated GTPNet will be technically open in order to facilitate and encourage development efforts of its users. Модернизированная ГСЦТ будет иметь технически открытую структуру, что должно содействовать облегчению и поощрению разработок, осуществляемых ее пользователями.
The Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe has worked to raise awareness and encourage development of PRTRs in that region. Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы осуществляет соответствующую деятельность по повышению уровня информированности и поощрению разработки РВПЗ в данном регионе.
Several government initiatives encourage students to stay in school. Правительством принят ряд мер по поощрению продолжения учащимися школьного образования.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has established a major programme to assist and encourage States in relation to national institutions. Управление Верховного комиссара по правам человека осуществляет широкомасштабную программу деятельности по поддержке и поощрению государств в связи с национальными учреждениями.
The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations. Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров.
It also will help streamline donor assistance and thus encourage a systematic approach to tackling disaster reduction. Он будет также способствовать рационализации донорской помощи, а значит и поощрению систематического подхода в деле обеспечения уменьшения опасности стихийных бедствий.
The European Community's action should result in a rise in prices and encourage an increased rate of phase-out. Деятельность Европейского сообщества должна привести к повышению цен и поощрению ускорения темпов поэтапного отказа.
Campaigns that encourage youth to vote seek to reverse the trend of reduced political interest by young people. В рамках кампаний по поощрению молодежи к участию в голосовании предпринимаются усилия для того, чтобы приостановить тенденцию к снижению у нее интереса к политике.