States should adopt positive measures that encourage indigenous employment in legislative, judicial, enforcement and corrective bodies. |
Государства должны принимать действенные меры по поощрению найма на работу лиц из числа коренных народов в законодательные, судебные, правоохранительные и исправительные органы. |
It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. |
Кроме того, он может содействовать укреплению национальных судебных систем и поощрению более активного участия правового сообщества принимающего государства. |
Inclusive processes can help to foster rigorous debate on options, and encourage broad-based ownership at the national level. |
Инклюзивные процессы могут содействовать проведению полноценных дискуссий о возможных вариантах и поощрению широкомасштабной вовлеченности на национальном уровне. |
At the domestic level, it had enacted policies to modernize the infrastructure, combat corruption and encourage investment. |
На внутреннем уровне в стране вводятся в действие политические меры по модернизации инфраструктуры, борьбе с коррупцией и поощрению инвестиций. |
Campaigns have been held to raise awareness of and encourage compliance with labour and immigration laws. |
Проводятся кампании по повышению осведомленности о законах в области труда и иммиграции и по поощрению их соблюдения. |
The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. |
МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
The Ministry of Justice of Georgia carries out certain proactive measures to strengthen and encourage the participation of women in political and public life. |
Министерство юстиции Грузии проводит ряд инициативных мероприятий по активизации и поощрению участия женщин в общественно-политической жизни. |
The Confederation has no special programme to attract women members and encourage their participation. |
Особой программы Конфедерации независимых профсоюзов Азербайджана по привлечению и поощрению участия в них женщин - нет. |
Governments can support the development of such goods and services through measures that encourage business linkages between foreign investors and/or large enterprises and SMEs. |
Правительства могут оказать поддержку в развитии производства таких товаров и услуг путем принятия мер по поощрению деловых связей между иностранными инвесторами и/или крупными предприятиями и МСП. |
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. |
Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
Please describe steps taken to publicize and encourage the use of the Optional Protocol to the Convention. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по пропаганде и поощрению применения Факультативного протокола к Конвенции. |
Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. |
Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
She would welcome information as to what initiatives existed to strengthen those organizations and encourage their involvement in the defence of women's rights. |
Она приветствовала бы представление информации относительно того, какие имеются инициативы по укреплению этих организаций и поощрению их участия в деятельности по защите прав женщин. |
The United Nations system as a whole will continue to respond positively to efforts by the Government to implement reforms and encourage foreign investment. |
Система Организации Объединенных Наций в целом будет по-прежнему позитивно откликаться на усилия правительства по осуществлению реформ и поощрению иностранных инвестиций. |
Headquarters could help encourage the sharing of best practices in that regard. |
Центральные учреждения могут содействовать поощрению обмена в этой связи наиболее эффективными методами. |
What should be measured are the specific actions to enforce or encourage the full implementation of OIOS recommendations. |
Следует оценивать конкретные действия по обеспечению или поощрению полного выполнения рекомендаций УСВН. |
Campaigns to tackle illiteracy, encourage birth control and introduce universal education had ultimately resulted in the gender mainstreaming of development plans and professional training. |
Кампании по борьбе с неграмотностью, поощрению контроля над рождаемостью и введение всеобщего образования в конечном итоге привели к обеспечению гендерной ориентации планов развития и профессиональной подготовки. |
The renovated GTPNet will be technically open in order to facilitate and encourage development efforts of its users. |
Модернизированная ГСЦТ будет иметь технически открытую структуру, что должно содействовать облегчению и поощрению разработок, осуществляемых ее пользователями. |
The Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe has worked to raise awareness and encourage development of PRTRs in that region. |
Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы осуществляет соответствующую деятельность по повышению уровня информированности и поощрению разработки РВПЗ в данном регионе. |
Several government initiatives encourage students to stay in school. |
Правительством принят ряд мер по поощрению продолжения учащимися школьного образования. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has established a major programme to assist and encourage States in relation to national institutions. |
Управление Верховного комиссара по правам человека осуществляет широкомасштабную программу деятельности по поддержке и поощрению государств в связи с национальными учреждениями. |
The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations. |
Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров. |
It also will help streamline donor assistance and thus encourage a systematic approach to tackling disaster reduction. |
Он будет также способствовать рационализации донорской помощи, а значит и поощрению систематического подхода в деле обеспечения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The European Community's action should result in a rise in prices and encourage an increased rate of phase-out. |
Деятельность Европейского сообщества должна привести к повышению цен и поощрению ускорения темпов поэтапного отказа. |
Campaigns that encourage youth to vote seek to reverse the trend of reduced political interest by young people. |
В рамках кампаний по поощрению молодежи к участию в голосовании предпринимаются усилия для того, чтобы приостановить тенденцию к снижению у нее интереса к политике. |