Their first action should be to develop comprehensive strategies in an appropriate time-frame and encourage non-governmental organizations to contribute to them. |
В первоочередном порядке им следует разработать в надлежащие временные сроки всеобъемлющие стратегии и поощрять неправительственные организации содействовать их осуществлению. |
In no circumstances will our country encourage, protect or support any person or group of persons advocating racial discrimination. |
Наша страна ни при каких обстоятельствах не будет поощрять, защищать или поддерживать любое лицо или группу лиц, проповедующих расовую дискриминацию. |
First, we must encourage and strengthen savings mechanisms in Africa. |
Во-первых, мы должны поощрять и укреплять механизмы экономии в Африке. |
It is a outstanding instrument of preventive diplomacy, which we should all encourage. |
Это станет одним из наиболее эффективных инструментов превентивной дипломатии, который все мы должны поощрять. |
Other nuclear-weapon States must join in the reduction of nuclear arsenals and we must encourage progress in establishing and reinforcing nuclear-weapon-free zones. |
К процессу сокращения ядерных арсеналов должны присоединиться также и другие ядерные государства, а мы должны поощрять прогресс в создании и укреплении свободных от ядерного оружия зон. |
For its part, the United Nations should encourage developed countries to reallocate resources originally earmarked for military purposes to productive development purposes. |
Со своей стороны, Организации Объединенных Наций необходимо поощрять развитые страны к перенаправлению ресурсов, первоначально предусмотренных для военных целей, на цели созидательного развития. |
It is provided that Members shall not encourage or support the adoption or maintenance by public and private enterprises of equivalent non-governmental measures. |
Предусматривается, что члены не будут поощрять или поддерживать принятие или сохранение государственными и частными предприятиями эквивалентных негосударственных мер. |
Governments should encourage financial management at the grass-roots level to facilitate delivery of services and optimize expenditure control mechanisms for the disbursement of development funds. |
Правительствам следует поощрять деятельность по управлению финансами на низовом уровне для облегчения обслуживания и оптимального использования механизмов контроля над расходами при покрытии расходов за счет средств фондов развития. |
They should encourage public participation in discussions of environmental policies and assessments. |
Они должны поощрять участие населения в обсуждении политики и оценок в области окружающей среды. |
Transition economies should encourage the private sector since it is entrepreneurs, not Governments, that create trade. |
Страны с переходной экономикой должны поощрять частный сектор, поскольку именно предприниматели, а не правительства создают торговые потоки. |
Transition economies should therefore encourage this form of assistance. |
С учетом этого страны с переходной экономикой должны поощрять эту форму оказания помощи; |
The sharing of experiences should encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. |
Обмен опытом должен поощрять другие страны к осуществлению мер по обеспечению использования и применения стандартов. |
The international community should only encourage repatriation of refugees when there are clear signs from inside Rwanda that suggest such action. |
Международному сообществу следует поощрять репатриацию беженцев только в тех случаях, когда в самой Руанде имеются четкие признаки, говорящие в пользу таких действий. |
While there are no clear-cut answers, Governments should encourage activities that will generate minimum environmental disturbance. |
Хотя четких ответов на этот счет нет, правительства должны поощрять те виды деятельности, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде. |
They must encourage research and development. |
Они должны поощрять осуществление исследований и разработок. |
The International Decade for Natural Disaster Reduction must encourage all such initiatives and evaluate their potential in the process towards the closing event. |
Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий должно поощрять подобного рода инициативы и содействовать оценке их потенциальных возможностей по мере приближения к заключительному мероприятию. |
In establishing multilateral collaboration among the Mediterranean States, it is essential to support and encourage intraregional dialogue on the problems of stability, security and cooperation in the Mediterranean. |
В налаживании многостороннего взаимодействия государств Средиземноморья необходимо поддерживать и поощрять внутрирегиональный диалог по проблемам стабильности, безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
This should encourage all countries interested in such information to reply to the questionnaire in a timely fashion. |
Это должно поощрять все страны, заинтересованные в получении подобного рода информации, вовремя присылать свои ответы на вопросник. |
UNCTAD should encourage different groupings to learn from each other's integration experiences. |
ЮНКТАД следует поощрять различные группировки к изучению интеграционного опыта друг друга. |
Governments may encourage such developments, for example by establishing legal provisions and providing infrastructure. |
Правительства могут поощрять такую деятельность, например, путем установления правовых положений и создания инфраструктуры. |
The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. |
Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. |
Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
They are also not permitted to assist or encourage others to engage in such activities. |
Они не должны также оказывать помощь другим и не поощрять их к осуществлению таких действий. |
States should encourage, in consultation with religious authorities, measures to eliminate discrimination and make religious activities accessible to persons with disabilities. |
Государствам в консультации с представителями религиозных организаций следует поощрять меры для ликвидации дискриминации и обеспечения доступа инвалидов к религиозной жизни. |
States should encourage the distribution of information on disability matters to religious institutions and organizations. |
Государствам следует поощрять распространение информации по вопросам, касающимся инвалидов, среди религиозных заведений и организаций. |