Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
Besides, excluding Ukraine from eventual EU membership will encourage Russia's imperial ambitions. Кроме того, исключая Украину из числа будущих членов, ЕС тем самым будет поощрять имперские амбиции России.
The Member States must encourage a system which rewarded rather than penalized the Secretariat for finding savings. Государства-члены должны поощрять введение системы, которая бы вознаграждала, а не наказывала Секретариат за изыскание возможностей экономии средств.
She suggested that the Committee could visit bar associations in order to raise awareness of the Covenant in States parties and encourage them to make use of the communications procedure under the Optional Protocol. Она предлагает рассмотреть возможность посещения Комитетом коллегий адвокатов с целью повышения уровня осведомлённости о Пакте в государствах-участниках и поощрять их к применению процедуры представления сообщений в соответствии с Факультативным протоколом.
(c) Establish a list of important research institutes, on the basis of adequate geographical distribution, and encourage them to have their respective Governments submit their names as potential focal points for INSTRAW. с) подготовить перечень важных научно-исследовательских институтов на основе принципа надлежащего географического распределения и поощрять их принимать меры с целью добиться того, чтобы их соответствующие правительства предлагали их в качестве потенциальных координационных центров для МУНИУЖ.
Encourages Governments and non-governmental organizations to promote and encourage the equal participation of women and men in all areas of family responsibility, so that both women and men can balance their domestic and public responsibilities; З. призывает правительства и неправительственные организации стимулировать и поощрять равноправное участие женщин и мужчин во всех сферах выполнения семейных обязанностей, с тем чтобы позволить как женщинам, так и мужчинам на сбалансированной основе совмещать выполнение своих семейных и общественных функций;
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону.
Formal legal authorities, especially courts, should encourage parties where appropriate to resort to restorative justice measures to resolve their disputes. Официальным органам юстиции, особенно судам, надлежит в соответствующих случаях призывать стороны применять меры реституционного правосудия для урегули-рования своих споров.
The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик будет призывать средства массовой информации к выполнению их функции поощрения и защиты прав человека.
ISAF will seek to prevent a possible resurgence of violence following the end of the winter period, and encourage the authority of the Government to further take hold nationwide. МССБ будут добиваться предотвращения возможного возобновления насилия по окончании зимнего периода и призывать правительство продолжить распространение его власти на всю территорию страны.
We would encourage both the current and forthcoming Presidents of the Conference to vigorously pursue their consultations on the basis of this proposal so as to provide a foundation for the Conference to commence substantive work at the beginning of its 2004 session. Мы настоятельно призываем и будем призывать нынешнего и будущих председателей Конференции к тому, чтобы они энергично проводили свои консультации на основе этого предложения и тем самым заложили бы основы для начала работы Конференции по вопросам существа уже с первых дней сессии 2004 года.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса.
The Fund's first project in Nicaragua promotes the implementation of the Integral Law on Violence Against Women by using performing and visual arts to change mindsets and encourage meaningful action. Первый проект Фонда в Никарагуа содействует осуществлению положений сводного закона о борьбе с насилием в отношении женщин путем использования изобразительного и исполнительного искусства для изменения мировоззрения и поощрения принятия конструктивных мер.
Recent initiatives include an information package for employers and a business 'think tank' to provide information to employers and encourage them to promote supportive measures in their workplace. Недавние инициативы включают распространение информационного пакета для работодателей и формирование "мозгового центра" в целях информирования работодателей и поощрения их к проведению на рабочих местах мероприятий, направленных против насилия в семье.
Emphasizes the need to promote and encourage the role of the private sector particularly within the context of development of Small and Medium Enterprises. подчеркивает необходимость поддержки и поощрения роли частного сектора, особенно в том, что касается развития малых и средних предприятий;
The plan aimed to foster rights-based migration policies worldwide, maintain links between migrants and their families, encourage human development for migrants and their families, and promote intercultural exchange and citizenship worldwide. Этот план предусматривает содействие осуществлению миграционной политики во всех странах мира с учетом необходимости защиты прав мигрантов, поддержания связей с мигрантами и их семьями, содействия развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей и поощрения межкультурных обменов и поддержки своих граждан за рубежом.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
This will allow for the strict investigation and affixing of responsibility and will encourage all concerned to honour their responsibilities. Это позволит проводить серьезные расследования и устанавливать ответственность, а также будет стимулировать все соответствующие стороны к выполнению лежащих на них обязанностей.
The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях.
During 2011, the Victims' Participation Unit maintained fruitful contact with the legal community of Lebanon and with international lawyers in order to inform and encourage lawyers to join the list of potential legal representatives for victims participating in the proceedings. В ходе 2011 года Группа поддерживала плодотворные контакты с юридическим сообществом Ливана и международными адвокатами, с тем чтобы информировать и стимулировать адвокатов к тому, чтобы они включали свои фамилии в список потенциальных юридических представителей потерпевших, участвующих в разбирательстве.
What role should the Government assume and what measures would encourage the private sector both to focus more on knowledge-based development and to support science and technology activities in this regard? Какую роль следует играть правительству и какие меры будут стимулировать частный сектор уделять больше внимания развитию на основе знаний и оказывать поддержку соответствующим мероприятиям в области науки и техники?
Also, if this limit were too severe, difficulties would arise as to who has the authority and what kind of standards to discourage the submission of the resolutions or encourage the merger. Кроме того, если количественный предел будет очень жестким, возникнут сложности с тем, кого наделить соответствующими полномочиями и какие установить критерии с целью ограничить число представляемых резолюций или стимулировать объединение резолюций.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
I would encourage more States to follow these trends. Я хотел бы призвать больше государств последовать этому примеру.
Looking forward to the next meeting of the Convention's Subsidiary Body for Implementation (SBI) in June 2011, the Chair recommended that Parties could encourage the SBI to liaise with the Aarhus secretariat to share experience. В ожидании следующего совещания созданного в рамках Конвенции Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО), которое состоится в июне 2011 года, Председатель рекомендовал Сторонам призвать ВОО поддерживать связь с секретариатом Орхусской конвенции в целях обмена опытом.
The Assembly may wish to acknowledge the progress made in rationalizing and improving the working methods of the Commission and encourage it to formalize the new practices introduced in recent years, along the lines proposed in recommendation 3 of the Panel's report. Ассамблея, возможно, пожелает признать наличие прогресса в рационализации и усовершенствовании методов работы Комиссии и призвать ее официально закрепить новую практику, которая внедрялась в последние годы, в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 3 в докладе Группы.
The secretariat of the Convention would encourage members actively to seek the views of all indigenous peoples who follow the work of the Convention in formulating future recommendations to ensure that those recommendations enjoy the broad support of indigenous peoples from all regions. Секретариат Конвенции хотел бы настоятельно призвать членов Форума активно советоваться со всеми представителями коренных народов, которые отслеживают работу в рамках Конвенции, при выработке будущих рекомендаций, с тем чтобы эти рекомендации получали широкую поддержку коренных народов из всех регионов.
(e) Encourage cities to have visions for how they can be transformed from car dependence and car saturation to greener modes of transport; ё) призвать города к разработке концепции путей перехода от зависимости от частных автомобилей и насыщенности ими к более "зеленым" видам транспорта;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Expanded health education is therefore in order to make these segments aware of unsanitary conditions and encourage better hygiene practices. Поэтому необходимо расширить санитарно-гигиеническое просвещение, с тем чтобы помочь этим группам осознать наличие антисанитарных условий и способствовать внедрению более эффективных форм гигиены.
Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД.
UNDP will encourage the establishment of regional and national human rights institutions and will support measures to improve public understanding of human rights and access to justice for the poor and marginalized. ПРООН будет способствовать созданию региональных и национальных правозащитных институтов и поддерживать меры по улучшению понимания общественностью вопросов прав человека и доступа малоимущего и маргинализированного населения к системе правосудия.
Improved land tenure security could encourage farmers to invest in soil and water conservation in agriculture, while building partnerships at various levels may help in realizing much-needed technology transfer and capacity-building to protect the integrity of ecosystems. Повышение гарантий прав землевладения может стимулировать инвестирование фермерами средств на цели охраны почвенно-водных ресурсов в сельском хозяйстве, а налаживание партнерского сотрудничества на различных уровнях может способствовать осуществлению столь необходимых мер по обеспечению передачи технологий и укреплению потенциала в целях сохранения целостности экосистем.
He expressed concern that the use of laypersons and para-professionals in the court system (paragraph 16 of the responses) could encourage corruption and lead to erroneous interpretations of the law and he therefore requested more information on the justice system. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что использование услуг непрофессиональных и полупрофессиональных юристов в судебной системе (пункт 16 ответов) может способствовать коррупции и привести к ошибочному толкованию закона, и поэтому просит представить более подробную информацию о системе правосудия.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Such exchanges will support existing initiatives and encourage States that have not started implementation. Такие обмены будут содействовать реализации существующих инициатив и стимулировать государства, которые пока не приступили к их осуществлению.
The State must institute initiatives that encourage individuals and organizations working on issues of domestic violence to contribute to the official initiatives of the State. Государство должно выступать с инициативами, поощряющими частных лиц и организации, занимающиеся вопросами бытового насилия, содействовать официальным инициативам государства.
The independent expert will seek to raise the profile of the mandate and of minority issues in the media and encourage international media to pursue specific initiatives focused on minorities and/or encourage them to include attention to minority issues in their ongoing and future thematic initiatives. Независимый эксперт будет прилагать усилия к тому, чтобы средства массовой информации уделяли больше внимания ее мандату и проблемам меньшинств и осуществляли конкретные инициативы в интересах меньшинств, а также будет содействовать тому, чтобы они включили вопросы меньшинств в свои текущие и будущие тематические программы.
He also suggested that the Working Group should encourage scientific research, with the consent of the indigenous peoples, on languages, cultures, religions and histories of respective indigenous groups. Он также внес предложение о том, что Рабочей группе, с согласия коренных народов, следует содействовать проведению научных исследований, касающихся языков, культур, религий и истории соответствующих коренных народов.
The European Conference calls upon participating States to introduce, or encourage the introduction of, or reinforce, human rights education, including promoting anti-racism, in the school curriculum and in institutions of higher education. Европейская конференция призывает участвующие государства ввести, или содействовать введению, или укрепить систему образования в области прав человека, в том числе путем включения антирасистской идеологии в школьные программы и программы высших учебных заведений.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
The Library continued to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. Библиотека продолжала настоятельно рекомендовать библиотекам-депозитариям перейти к предпочтительному использованию электронного доступа по сравнению с печатными документами и публикациями.
(b) Endorse the establishment of a worldwide database on monthly natural gas statistics as described in paragraph 28 above and encourage countries to participate in the initiative. Ь) одобрить создание всемирной базы данных о ежемесячной статистике природного газа, описанной в пункте 28 выше, и рекомендовать странам принять участие в этой инициативе.
a) Does the Commission agree to adopt part I of the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008, as the international recommendations for industrial statistics, to endorse part II as supplementary guidance and encourage the implementation of the International Recommendations for Industrial Statistics 2008 in countries? а) намеревается ли Комиссия принять часть I проекта Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, в качестве международных рекомендаций по статистике промышленности, одобрить часть II в качестве дополнительного руководства и рекомендовать осуществление международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, в отдельных странах?
(a) Encourage all United Nations agencies to share experiences, undertake joint exercises, and develop joint strategies for capacity-building; а) рекомендовать всем учреждениям Организации Объединенных Наций обмениваться опытом, осуществлять совместные мероприятия и разрабатывать совместные стратегии создания потенциала;
(e) Encourage the Inter-agency Panel, its secretariat and its members to continue to provide technical assistance to Member States in implementing international standards and the guidance note of the Secretary-General on the United Nations approach to justice for children, in particular through joint programming; е) рекомендовать Межучрежденческой группе, ее секретариату и ее членам продолжать оказывать техническую помощь государствам-членам в соблюдении международных стандартов и выполнения руководящих указаний Генерального секретаря по вопросу о подходе Организации Объединенных Наций к правосудию в отношении детей, в частности путем выполнения совместных программ;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. Она также надеется, что организации гражданского общества смогут обеспечить свою независимость и побудить свои правительства более чутко прислушиваться к их голосу.
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования.
However, in some cases, the mere possibility of recourse to the Court might encourage disputing States to work for a mutually agreeable outcome without the need for the Court's involvement. Однако в некоторых случаях сама возможность обращения в Суд может побудить спорящие государства прилагать усилия для достижения взаимного согласия без необходимости судебного вмешательства.
Various remedial measures had been taken at the legislative level, but more needed to be done to educate women and encourage them to overcome their own prejudices and fears. На уровне законодательства приняты различные меры по решению данной проблемы, однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить степень осведомленности женщин и побудить их преодолевать свои предрассудки и опасения.
Also, if you had quite mild insomnia, that might encourage you to count sheep and the repetitive nature of such a task might help you drift off to sleep. Кстати, если вам трудно уснуть, это может побудить вас считать овец, многократное повторение этого задания способствует хорошему сну.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
We look forward to actions over the next 10 years to support and encourage volunteerism worldwide. Мы рассчитываем, что в последующие десять лет будут приняты меры по поддержке и поощрению добровольчества во всем мире.
Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни.
This would encourage fostering and measuring progress in development of an ethical culture throughout UNICEF. Это содействовало бы поощрению и оценке прогресса в развитии этической культуры во всех подразделениях ЮНИСЕФ.
Greater attention particularly needs to be paid to measures to discourage private transportation and encourage the use of public transportation systems. В частности, более пристальное внимание необходимо уделить мерам по поощрению отказа от использования частного транспорта в пользу общественного транспорта.
He informed the Meeting that the Assembly of the Authority had adopted the biennium budget and approved the establishment of an endowment fund to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area for the benefit of mankind as a whole. Он сообщил совещанию, что Ассамблея Органа утвердила двухгодичный бюджет и одобрила создание Дарственного фонда для содействия проведению и поощрению морских научных исследований в Районе на благо всего человечества.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. Государствам без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренных народов.
However, the payment of large ransoms to the Al-Qaida in the Islamic Maghreb in 2009 for the release of foreign hostages will allow it to continue to mount attacks in the near term, and will encourage further kidnappings of Westerners both for ransom and for propaganda purposes. Однако выплата больших выкупов «Аль-Каиде» в исламском Магрибе в 2009 году за освобождение иностранных заложников позволит ей продолжать совершать нападения в ближайшее время и будет побуждать к очередным похищениям западноевропейцев и американцев в целях получения выкупа и пропаганды.
Encourage the mass media at the international and national levels to support the global campaign for a culture of peace. побуждать средства массовой информации на международном и национальном уровнях поддерживать глобальную кампанию в области культуры мира.
They hoped for greater progress and flexibility on the part of the two parties and called on the group of Friends of the Secretary-General to help encourage the parties to this end. Они выразили надежду на то, что будет достигнут более существенный прогресс и что обе стороны продемонстрируют бóльшую гибкость и обратились к Группе друзей Генерального секретаря с призывом помогать побуждать стороны к принятию мер в этом направлении.
Encourage States to build the capacity of their AML/CFT regimes, with a particular focus on capacity-building of FIUs and regulation of charitable organizations. побуждать государства укреплять их режимы в отношении отмывания денег/финансирования терроризма, делая особый упор на укрепление потенциала служб финансовой разведки и регулирование деятельности благотворительных организаций;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
I also encourage the parties to establish a new management structure to assist in the coordination and supervision of the demarcation work. Я призываю также стороны создать новую управленческую структуру для содействия координации работ по демаркации и осуществлению контроля за ними.
We strongly encourage ECA as a facilitating and promoting instrument for the integrated initiative and to continue working with the leaders of this integrated initiative as they continue to develop it. Мы настоятельно призываем Экономическую комиссию для Африки в качестве органа содействия и поощрения комплексной инициативы продолжать сотрудничать с инициаторами настоящей комплексной инициативы по мере разработки ими этого документа.
Specific questionnaires should be provided whenever possible to focus information provided. The questionnaires could also encourage limiting the replies to a predetermined length. следует по возможности направлять конкретные вопросники для содействия представлению более конкретной информации, и такие вопросники могут также способствовать ограничению объема представляемых ответов в соответствии с заранее установленными критериями;
In the draft, the ministers "welcome the emergence of stronger regional groupings and alliances to promote sustainable development and encourage further regional cooperation to promote sustainable development, including through the UN regional commissions." В проекте министры "приветствуют образование более сильных региональных групп и союзов для содействия устойчивому развитию и дальнейшему региональному сотрудничеству в целях устойчивого развития посредством, в частности, региональных комиссий Организации Объединенных Наций".
(b) encourage the flow of information on investment opportunities by organizing investment promotion meetings, providing periodic information on existing financial or other specialized institutions, their facilities and conditions and encouraging the establishment of focal points for such meetings; Ь) стимулировать поток информации об инвестиционных возможностях путем организации встреч в интересах поощрения инвестиций, распространения периодической информации о существующих финансовых или других специализированных институтах, их возможностях и условиях и содействия созданию координационных центров для таких встреч;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
It aims to improve funding and encourage the establishment of incentive schemes for sustainable agriculture. Он стремится улучшить финансирование и содействует созданию механизмов стимулирования для внедрения экологичных методов хозяйствования.
According to the United Nations Economic Commission for Africa, if such conflicts are to be avoided, "it is crucial to link privatization programmes with broader development and private-sector promotion strategies, and encourage public debate to secure consensus". По мнению Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, во избежание подобных конфликтов "крайне важно увязать программы приватизации с более широкими стратегиями развития и стимулирования частного сектора и поощрять общественную дискуссию в целях достижения консенсуса".
The Committee recommends awareness-raising and educational measures to redress cultural stereotypes, increase men's sharing of domestic work and encourage mentoring, networking and support systems to facilitate women's entry into public life. Комитет рекомендует принять пропагандистские и просветительские меры для преодоления культурных стереотипов, более широкого привлечения мужчин к домашней работе и стимулирования развития систем наставничества, налаживания контактов и поддержки в целях содействия вовлечению женщин в общественную жизнь.
The member States favour further strengthening of the central coordinating role of the United Nations in international affairs to promote the maintenance of peace, security and stability, stimulate concerted, steady and constructive development and encourage broad and mutually beneficial international cooperation. Государства-члены выступают за дальнейшее укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в целях поддержания мира, безопасности и стабильности, стимулирования совместного устойчивого и созидательного развития, поощрения широкого взаимовыгодного международного сотрудничества.
Since the LDCs' markets are weak and operate imperfectly, there is also a justification for public intervention to support and encourage private investors. Поскольку рынки в НРС являются слабыми и характеризуются несовершенным функционированием, вполне оправданным представляется также государственное вмешательство с целью поддержки и стимулирования частных инвесторов.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods. США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Honey, it's really sweet that you want to help people with their problems, but maybe you should encourage Adrian to talk to her mom about this. Дорогая, это очень мило, что ты хочет помогать другить людям с их проблемами, но, может быть, тебе стоило поощрить Эдриан поговорить с ее мамой по этому поводу.
Rather than surrounding entry into negotiations with preconditions, we should instead seek to build golden bridges to enable and encourage all to take part. Вместо того, чтобы мешать началу переговоров различными предварительным условиями, мы должны стремиться к наведению золотых мостов для того, чтобы обеспечить возможность и поощрить всех к участию в них.
Armenia joins the other Member States in supporting the negotiating process there, and believes that lifting economic sanctions at this time could encourage the people of South Africa to take up the task of building a truly free and democratic country. Армения присоединяется к другим государствам-членам в поддержании переговорного процесса там и считает, что отмена экономических санкций в это время может поощрить народ Южной Африки приняться за решение задачи построения подлинно свободной и демократической страны.
I am not in a position to make an estimate of what that means in numbers, but the signals should encourage us to look seriously at addressing this security problem. Я не в состоянии дать оценку в цифрах, однако определенные признаки должны поощрить нас к тому, чтобы серьезно рассмотреть и решить вопросы безопасности.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
That doesn't mean people should applaud... and encourage such crazy police officers. Это не означает, что люди должны встречать аплодисментами и поддерживать таких бешеных офицеров полиции.
We are grateful to the multilateral and bilateral donors for their pledges and we encourage them to continue supporting the Commission. Мы благодарны многосторонним и двусторонним донорам за их объявленные взносы и призываем их и впредь поддерживать Комиссию.
Therefore, the international community should continue to promote regulatory, tax, fiscal and other economic incentives that encourage inward foreign direct investment, such as preferential access to developed country markets. Поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать регулирующие, налоговые, бюджетно-финансовые и другие экономические стимулы, поощряющие приток прямых иностранных инвестиций, как, например, преференциональный доступ на рынки развитых стран.
(b) Support and encourage trade unions to work with African diaspora civil society to ensure respect for their rights as workers; Ь) поддерживать и поощрять работу профсоюзов с представителями гражданского общества из африканской диаспоры для обеспечения соблюдения их прав в качестве трудящихся;
Community leaders, who are primarily men, should strongly support equality in families, encourage participation of women in community decision-making, and strongly censor all forms of violence against women and girls. Общинные лидеры, которыми, как правило, являются мужчины, должны решительно поддерживать равенство в семьях, поощрять участие женщин в принятии решений в общинах и решительно пресекать все формы насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало.
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...