Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
The United Nations system should encourage the use of the Convention as a general framework for all national development efforts. Система Организации Объединенных Наций должна поощрять использование Конвенции в качестве общей основы для всех государств, предпринимающих усилия в области развития.
They can also encourage dialogue at the national level and raise awareness about the situation of migrants. Они также могут поощрять диалог на национальном уровне и повышать уровень информированности о положении мигрантов.
Support or encourage terrorism or organized transnational crime; поддерживать или поощрять терроризм либо организованную транснациональную преступность;
Under article 1 of the Declaration on Minorities, States are required to protect the existence and religious identity of persons belonging to religious minorities and encourage conditions for the promotion of that identity. В соответствии со статьей 1 Декларации о меньшинствах государства должны охранять существование и самобытность религиозных меньшинств и поощрять создание условий для развития этой самобытности.
It should encourage farmers, particularly small-scale farmers, living in the most remote areas to identify innovative solutions, by working with experts towards a co-construction of knowledge to ensure that advances will benefit them as a matter of priority, rather than only benefiting the better-off producers. Это должно поощрять фермеров, особенно мелких фермеров, проживающих в наиболее отдаленных районах, к выявлению инновационных решений посредством взаимодействия с экспертами в интересах совместного формирования знаний для обеспечения того, чтобы достижения шли в первую очередь на пользу им самим, а не только более обеспеченным производителям.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
Parliaments should also be more closely involved in preparing reports for the treaty bodies and the Inter-Parliamentary Union should encourage them to do so. Кроме того, парламентам следует активнее участвовать в подготовке докладов для договорных органов, и Межпарламентский союз должен их к этому призывать.
Furthermore, it was recommended that the Secretary-General encourage Member States to take into account their responsibility and obligation to the wider international community when using emerging technologies, given the absence of international regulation in that field. Кроме того, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать государства-члены не забывать о своей ответственности перед всем международным сообществом при использовании новых технологий, учитывая отсутствие международных правил в этой сфере.
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
UNEP regional offices will also be requested to organize regular Tunza regional conferences and seminars, and UNEP will encourage and facilitate children and youth involvement in non-UNEP conferences. К региональным бюро ЮНЕП также будет обращена просьба организовывать регулярные региональные конференции и семинары Тунза, а ЮНЕП будет призывать детей и молодежь участвовать в организуемых без участия ЮНЕП конференциях и содействовать этому участию.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства.
Some Commission members fully supported the provision of non-monetary incentives that would encourage staff to participate in the survey. Некоторые члены Комиссии полностью поддержали предложение о применении неденежных форм поощрения, которые бы побуждали сотрудников принимать участие в обследовании.
The Panel believes that a peace dividend in the form of economic incentives should be emphasized by the international community in order to promote the parties' adherence to the peace agreements and encourage confidence-building. Группа считает, что международному сообществу следует делать особый упор на мирном дивиденде в виде экономических стимулов в целях содействия присоединению сторон к этим мирным соглашениям и поощрения укрепления доверия.
In 1968, the General Assembly also decided to ask Member States to take steps, where necessary, to introduce or encourage, depending on the school system of each State, the principles proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights and other Declarations. В 1968 году Генеральная Ассамблея также постановила предложить государствам-членам принять в случае надобности и в зависимости от школьной системы каждого государства меры для введения и поощрения изучения принципов, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и других декларациях.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
The aim is to reduce congestion, improve accessibility and encourage intermodality. Цель заключается в том, чтобы снизить перегруженность, улучшить доступ и стимулировать интермодальные перевозки.
The potential revenues from these services will obviously encourage Governments to reform legal frameworks and railways to develop more efficient, commercially oriented structures. Потенциальные доходы, связанные с предоставлением таких услуг, разумеется, будут стимулировать стремление правительств к реформированию законодательства и реорганизации железных дорог с целью создания более эффективных коммерческих структур.
Could State guarantees for borrowings by social housing builders encourage private investments? Могут ли государственные гарантии займов, предоставляемых застройщикам социального жилья, стимулировать частные инвестиции?
The Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU) notes the persistent and continuing nature of the violation of economic, social and cultural human rights, and considers that any impunity for violators, whether actual or perceived, can only encourage further violations. Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" (ВДУБК) отмечает постоянный и непрекращающихся характер нарушения экономических, социальных и культурных прав человека и считает, что любая безнаказанность их нарушителей, как явная, так и не явная, может лишь только стимулировать дальнейшие нарушения.
In the context of possessory security rights, the pre-default rights and obligations of the parties should at the very least encourage the secured creditor to preserve the value of the encumbered assets, especially if those assets represent income-producing property. В случае посессорных обеспечительных прав права и обязательства сторон до неисполнения должны по меньшей мере стимулировать обеспеченного кредитора сохранять стоимость обремененных активов, особенно если такие активы представляют собой имущество, приносящее доход.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
The Group further recommended that the Security Council encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to take specific action regarding the justice system and the disarmament, demobilization, and repatriation of combatants. Группа рекомендовала далее Совету Безопасности призвать правительство Демократической Республики Конго принять конкретные меры в отношении системы правосудия и процессов демобилизации, разоружения и репатриации комбатантов.
Malaysia considers the visit as a positive step in the right direction and would encourage him and other influential international actors to make every effort to break the current impasse. Малайзия расценивает этот визит как позитивный шаг в верном направлении и хотела бы призвать его и других влиятельных международных участников процесса предпринять все возможные усилия для того, чтобы выйти из настоящего тупика.
The Assembly may wish to acknowledge the progress made in rationalizing and improving the working methods of the Commission and encourage it to formalize the new practices introduced in recent years, along the lines proposed in recommendation 3 of the Panel's report. Ассамблея, возможно, пожелает признать наличие прогресса в рационализации и усовершенствовании методов работы Комиссии и призвать ее официально закрепить новую практику, которая внедрялась в последние годы, в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 3 в докладе Группы.
Welcome the work of the Non-Governmental Process of the Community of Democracies as a significant contribution to the government and civil society dialogue and we encourage its participants to support the implementation of this Ministerial Commitment and participate in future Ministerial Meetings of the Community of Democracies as appropriate. Поддерживать деятельность в рамках Неправительственного процесса Сообщества демократий в качестве важного вклада в диалог между правительством и гражданским обществом и призвать его участников поддерживать осуществление настоящего Министерского обязательства и принимать, в соответствующих случаях, участие в будущих совещаниях Сообщества демократий на уровне министров.
(e) Encourage UNEP and UNCTAD to continue to explore the scope for "equivalencies" and mutual recognition among eco-labelling schemes; ё) призвать ЮНЕП и ЮНКТАД продолжать изучение возможностей установления "эквивалентности" и взаимного признания систем экологической маркировки;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
To that end, inclusive, proactive efforts by the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories could help break deadlocks or encourage the Special Committee to become involved in situations between a Territory and its administering Power. В этих целях интеграционные, упреждающие усилия Специального комитета, управляющих держав и несамоуправляющихся территорий могут способствовать выходу из тупика или содействовать участию Специального комитета в решении проблемных вопросов в отношениях между Территорией и ее управляющей державой.
Encourage the appropriate use of ICT in order to eliminate gender disparities, especially in education; способствовать надлежащему использованию ИКТ и ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, особенно в области образования;
Encourage pregnant women to have at least three prenatal check-ups; способствовать тому, чтобы женщины не менее трех раз обращались за консультацией в дородовой период;
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. Они могут разрабатывать меры, оказывающие влияние на то, как СМИ представляют меньшинства, и способствовать созданию меньшинствами собственных средств массовой информации.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Furthermore, we should encourage dialogue between the Government and the political class as well as civil society, with a view to building the broadest possible consensus among the Malian stakeholders on how best to address the numerous challenges facing their country. Кроме того, необходимо содействовать налаживанию диалога между правительством и политическими силами, а также гражданским обществом, с целью достижения как можно более широкого консенсуса среди малийских заинтересованных сторон в вопросе о том, как наилучшим образом справиться с многочисленными проблемами, стоящими перед страной.
The subprogramme will also encourage increased cooperation between Africa and the other regions, including through the Tokyo International Conference on African Development process and other initiatives for greater South-South cooperation. Эта подпрограмма будет также содействовать расширению сотрудничества между Африкой и другими регионами, в том числе на основе процесса, осуществляемого по линии Токийской международной конференции по развитию Африки, и других инициатив по расширению сотрудничества Юг-Юг.
The Government of the Philippines, a State party to eight core human rights instruments, had always been conscious of its obligation to respect, protect and promote the rights of the population and did not engage in or encourage any act of torture. Правительство Филиппин, государства-участника восьми основных договоров о защите прав человека, всегда было привержено своим обязательствам уважать, защищать права народа и содействовать их развитию и никогда не допускает и не поощряет применение пыток.
(a) To promote people's awareness of statistics and their value, and encourage their support for statistics and for providing data; а) содействовать обеспечению информированности людей о статистике и ее значении и поощрять поддержку статистической деятельность и мероприятий по сбору данных с их стороны;
Requests the Secretariat to facilitate and encourage greater use of the Basel Convention model legislation for the development or revision of national legislative and other measures for the prohibition of imports of hazardous wastes and further encourages Parties to make use of this model legislation; просит секретариат содействовать и способствовать более широкому использованию типового законодательства Базельской конвенции для разработки или пересмотра национальных законодательных и других мер по запрету импорта опасных отходов, и призывает далее Стороны пользоваться этим типовым законодательством;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
It should also recommend that the Executive Body encourage the subsidiary bodies to, where appropriate, shorten their documents. Следует также рекомендовать Исполнительному органу побуждать вспомогательные органы к тому, чтобы, когда целесообразно, они сокращали объем своих документов.
The Council should call on States to advance work on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights and encourage active participation by all stakeholders in related future events. Призвать государства к достижению прогресса в работе над проектом руководящих принципов, посвященных проблеме крайней нищеты и правам человека, и рекомендовать всем заинтересованным сторонам активно участвовать в связанных с этим будущих мероприятиях.
Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. рекомендовать правительствам стран-членов официально обратиться в Международный суд за консультативным заключением по вопросу о законности внешней задолженности развивающихся стран.
(b) Encourage IAPSO to develop continuously and promote the use of appropriate e-procurement solutions in the United Nations system; Ь) рекомендовать БМУСЗ постоянно осваивать и поощрять применение соответствующих видов электронных закупок в системе Организации Объединенных Наций;
(b) Encourage the Advisory Committee and the Expert Mechanisms to continue to pay attention to the relevant dimension of violence against women in their work and recommendations, in cooperation with the Special Rapporteur and other relevant mandates. Ь) рекомендовать Консультативному комитету и экспертным механизмам продолжать, в сотрудничестве со Специальным докладчиком и другими соответствующими мандатами, уделять внимание соответствующему аспекту насилия в отношении женщин в их работе и рекомендациях;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
The use of incentives, for example, could encourage industry to achieve improvements beyond minimum standards. Стимулирование, например, может побудить промышленность добиваться улучшений, превышающих минимальные стандарты.
In other words, this obligation should encourage States to give preference to negotiation over war. Иными словами, эта обязанность должна побудить государства отдавать приоритет переговорам, а не войне.
The CHAIRMAN said that if the Committee allowed the Russian Federation to submit its third report in the year 2000, that might encourage other States parties to submit their reports late too. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если Комитет разрешит Российской Федерации представить свой третий доклад в 2000 году, то это может побудить других государств-участники также представлять свои доклады с задержкой.
The challenge now is to sustain the momentum and encourage many more Member States to help make the International Day of Democracy an opportunity for the world to come together, increase awareness and engage in celebrating democracy. Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить этот энтузиазм и побудить еще большее число государств-членов способствовать тому, чтобы Международный день демократии стал для всех людей мира возможностью объединиться, повысить свое демократическое сознание и воздать должное демократии.
It was observed that some systems were currently engaged in setting up administrative review systems, and that guidance might both be helpful and encourage the introduction of such systems, which were generally considered to be an improvement over ad hoc reviews. С другой стороны, было отмечено, что в настоящее время некоторые системы находятся в процессе создания систем обжалования в административном порядке и что такое пояснение может оказаться полезным и побудить к установлению таких систем, которые в целом рассматриваются как шаг вперед по сравнению со специальными процедурами обжалования.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека.
The international community has adopted other initiatives in this regard in recent years, including the effort to make transparent, if not harmonize, basic economic and financial data about countries, and encourage wide dissemination of the data. В последние годы международное сообщество предприняло ряд других инициатив в этой области, включая усилия по обеспечению транспарентности или согласованию основных экономических и финансовых данных по странам и поощрению широкого распространения таких данных.
They encourage the Security Council and CTC to continue to develop the cooperation with relevant human rights bodies, in particular with OHCHR, giving due regard to the promotion and protection of human rights in the ongoing work pursuant to relevant Security Council resolutions relating to terrorism. В этих резолюциях содержится призыв к Совету Безопасности и КТК и далее развивать сотрудничество с соответствующими правозащитными органами, в частности с УВКПЧ, уделяя должное внимание поощрению и защите прав человека в текущей работе, которая осуществляется во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма.
(c) To enhance national technology development policies in the context of a market-based trade and investment policy framework that would promote entrepreneurship and encourage technology transfer, including through foreign direct investment. с) повышение эффективности национальной политики в области развития технологии в контексте основанных на рыночных принципах условий в области торговли и инвестиций, которые способствовали бы развитию предпринимательства и поощрению передачи технологии, в том числе через каналы прямых иностранных инвестиций.
Steps were also being taken to eliminate stereotyping in school textbooks, introduce gender training for curriculum development officers, and encourage girls to enrol in technical courses. Предпринимаются также меры по устранению стереотипных подходов к роли мужчин и женщин в школьных учебниках, обеспечению подготовки по гендерной проблематике сотрудников, занимающихся составлением учебных программ, и поощрению девочек к изучению технических дисциплин.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
It will encourage government officials to integrate advanced technologies and creativity of business community and people power of civil society into decision-making. Он будет побуждать должностных лиц правительств к тому, чтобы они в процессе принятия решений учитывали передовые технологии и созидательность деловых кругов, а также человеческий потенциал гражданского общества.
In addition, the reforms will encourage localized participation in decisions about the development of Aboriginal land. Кроме того, эти реформы будут побуждать местное население принимать участие в процессах выработки решений о судьбе аборигенных земель.
A basis has been laid for a true partnership, which should encourage each party to understand and address the other's legitimate needs and concerns. Была заложена основа подлинного партнерства, которое должно побуждать каждую из сторон понять и удовлетворить законные нужды и озабоченности другой стороны.
The tangible progress that has been achieved in certain African countries in the combat against HIV-AIDS through outreach and prevention should encourage us to persevere along these lines. Ощутимый прогресс, достигнутый в некоторых африканских странах в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом с помощью программ распространения информации и профилактики, должен побуждать нас к настойчивым усилиям аналогичного характера.
encourage all BTWC States Parties to submit CBMs on an annual basis, completed accurately and in a timely manner, and encourage individual States Parties to offer support to states requiring assistance to complete their CBMs; побуждать все государства - участники КБТО на ежегодной основе представлять МД, осуществляемые точно и своевременным образом, и побуждать отдельные государства-участники предлагать поддержку государствам, требующим помощи по осуществлению их МД;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
The United States strongly supported the Global Forum on Migration and Development as a means to discuss migration issues, share best practices, identify potential areas for cooperation and encourage collaboration among origin, transit and destination countries. Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают Глобальный форум по миграции и развитию в качестве средства для обсуждения вопросов миграции, обмена передовым опытом, определения потенциальных областей сотрудничества и содействия совместной работе между странами происхождения, транзита и назначения.
The new draft resolution relating to new developments in the Middle East could encourage more countries and political circles to help the General Assembly in its promotion of the peace process and to support efforts made by the United Nations at the practical level. Новый проект резолюции, касающийся новых событий на Ближнем Востоке, мог бы побудить большее число стран и более широкие политические круги к оказанию содействия Генеральной Ассамблее в укреплении мирного процесса и к оказанию поддержки усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций на практическом уровне.
He also highlighted the need to implement the Doha Work Programme and encourage international trade, in particular by eliminating agricultural subsidies and improving access for developing countries' products to the markets of the developed countries. Оратор также обращает внимание на необходимость выполнения Дохинской программы работы и оказания содействия международной торговле, в частности путем отмены сельскохозяйственных субсидий и улучшения доступа товаров из развивающихся стран к рынкам развитых стран.
(b) Adopting and implementing the investment principles agreed to by members of Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), as a signal to potential investors of the region's serious intentions to promote and encourage foreign direct investment; Ь) принятие и осуществление принципов инвестирования, согласованных государствами - членами Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и указывающих потенциальным инвесторам на серьезность намерений стран региона в деле содействия и поощрения прямых иностранных инвестиций;
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes. Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
Another speaker emphasized the need to deepen global coordination, promote trade, encourage cooperation, and expand South-South relations. Еще один выступавший подчеркнул необходимость углубления координации деятельности на глобальном уровне, поощрения торговли, стимулирования сотрудничества и развития взаимоотношений в формате Юг-Юг.
But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities. Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции.
First, it will promote the growth and development of the privately owned enterprises already within the official economy and encourage new start-ups. Во-первых, она направлена на обеспечение роста и развития находящихся в частной собственности предприятий, которые уже действуют в формальном секторе экономики, и стимулирования создания новых предприятий.
Develop a proactive investment strategy in order to increase inflows and encourage reinvestment; З. Разработать инициативную инвестиционную стратегию в целях увеличения притока инвестиций и стимулирования реинвестирования средств;
In this regard, we encourage workplace partnerships between business and trade unions to facilitate the engagement and participation of workers, in which the recognition of core labour standards of the International Labour Organization should play a central role. В этой связи мы поощряем установление партнерских отношений между деловыми кругами и профсоюзами на уровне предприятий с целью стимулирования привлечения и участия рабочих, т.е. таких отношений, в которых важнейшую роль должно играть признание основных трудовых стандартов Международной организации труда.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
We therefore call on our development partners to strengthen their political will and encourage their private sectors to adequately complement national efforts with regard to investment. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию проявить политическую волю и поощрить свои частные секторы надлежащим образом дополнить национальные усилия в плане инвестиций.
The Government of Myanmar was open-minded on the question of human rights and other related issues, and the Committee should encourage and recognize that. Правительство Мьянмы без предубеждения относится к вопросу прав человека и другим смежным вопросам, и Комитет должен поощрить и признать этот факт.
They invited the media to launch a campaign to promote demobilization and reintegration among children themselves and in societies at large, and to refrain from broadcasting pictures and reports that could encourage children to enlist in armies. Они призвали средства массовой информации начать кампанию по содействию демобилизации и реинтеграции среди самих детей и в обществах в целом, и воздержаться от использования изображений и сообщений, которые могут поощрить детей вступать в армии.
At this point in time, the waiting lists and admission procedures could be counterproductive and could encourage those forces in the region, including in my own country, to persist in continuing the state of chaos and exclusion. На данном этапе такого рода списки очередности и процедуры вступления могут оказаться контрпродуктивными и могут поощрить определенные силы в регионе, в том числе в моей собственной стране, в их стремлении сохранить хаос и дискриминацию.
As partners in this process, Prime Minister Blair and I - and our two Governments - are working closely together to support and encourage all those political and community leaders who are taking risks for peace. Будучи партнерами в этом процессе, премьер-министр Блэр и я - и наши два правительства - тесно сотрудничаем с целью поощрить и поддержать всех тех политических и общинных лидеров, которые берут на себя риск во имя мира.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Given the long-term benefits, we encourage the Agency to continue its support for potential students from developing countries. С учетом долгосрочных выгод мы призываем Агентство и впредь поддерживать одаренных студентов из развивающихся стран.
We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права.
What we want to be able to do is invest in new antibiotics in ways that actually encourage appropriate use and sales of those antibiotics, and that really is the challenge here. Мы хотим иметь возможность инвестировать в новые антибиотики способами, которые будут поддерживать правильное их использование и продажу, - и именно в этом заключается трудность.
(c) Support the collaborative efforts of the Mountain Partnership and encourage the active involvement of relevant governmental, civil society and private sector institutions at the national and regional levels; с) поддерживать усилия Горного партнерства в области сотрудничества и поощрять активное участие соответствующих государственных ведомств, организаций гражданского общества и учреждений частного сектора на национальном и региональном уровнях;
(b) Support efforts to ensure individual accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law, including efforts to stem the prevailing culture of impunity, which is helping to prolong the conflict, and encourage parties to distance themselves from groups responsible for violations; Ь) поддерживать усилия по обеспечению личной ответственности за серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права, включая меры по ликвидации существующей «культуры безнаказанности», которая способствует продолжению конфликта, и призвать стороны отмежевываться от группировок, ответственных за нарушения;
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы.
Although he has left us, his spirit, enthusiasm and contributions will encourage us to better carry out the fight against corruption. Несмотря на то, что его больше нет с нами, его приверженность делу, энтузиазм и его вклад будут вдохновлять нас на более эффективную борьбу против коррупции.
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...