Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
Global leaders must encourage Europe to tackle its problems decisively by offering advice, financial support, and constructive criticism. Мировые лидеры должны поощрять Европу к решительному решению своих проблем, предлагая ей совет, финансовую поддержку и конструктивную критику.
UNDP must foster a palpable desire to evaluate among programmes and encourage a continuous awareness of outcomes and consequences right from the design stage of the programme cycle. ПРООН должна поощрять желание и стремление проводить оценку программ и способствовать постоянному изучению результатов и последствий, начиная со стадии разработки программного цикла.
But if you, Sir, encourage the members of the Council to hold a dialogue on more realistic goals, perhaps we may be able to agree on an expansion for the non-permanent members. Однако если Вы, г-н Председатель, будете поощрять членов Совета к проведению диалога по более реалистичным целям, то нам, вероятно, удастся согласовать увеличение числа его непостоянных членов.
At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности.
Encourage girls' enrolment (particularly in secondary school) through special scholarship program; поощрять поступление девочек в школы (особенно в средние школы) путем осуществления специальной программы выплаты стипендий;
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
We will encourage our women in Papua New Guinea to take advantage of the opportunities created by that Declaration. Мы будем призывать наших женщин в Папуа-Новой Гвинее воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря этой Декларации.
(b) The Secretary-General should encourage States to sign the additional protocols and to implement as many confidence-building measures as possible; Ь) Генеральному секретарю следует призывать государства к тому, чтобы они подписали Дополнительный протокол, а также принимали как можно больше мер по укреплению доверия;
I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
(c) Encourage more parents whose children are not attending day-care programmes to enrol their children in early childhood development programmes, in order to improve their command of the Finnish language, social skills and make the transition to school easier and prevent school failure and dropout. с) активно призывать родителей, дети которых не охвачены программами дневного ухода, записывать их на программы по развитию малолетних детей, чтобы улучшить их знание финского языка, развить социальные навыки, облегчить их поступление в школу и предупредить низкую успеваемость и отсев из школы.
Encourage the private sector to be open to initiatives such as the one brokered in September 2003 by the Clinton Foundation in favour of drastically reducing the cost of ARVs to countries in greatest need. Частный сектор следует призывать к тому, чтобы он откликался на выдвигаемые инициативы, например на выдвинутую в сентябре 2003 года Фондом Клинтона инициативу, предусматривающую резкое сокращение затрат на приобретение антиретровирусных препаратов, которые несут нуждающиеся страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
The view was also expressed that perhaps a monitoring body needed to be established to verify and encourage such adherence. Было также выражено мнение, что, возможно, потребуется учредить контрольный орган для проверки и поощрения такого соблюдения.
It spares no effort in promoting those concepts, which encourage peaceful coexistence and the rejection of terrorism, violence and extremism. Он делает все возможное для поощрения этих концепций, которые поощряют мирное сосуществование и неприятие терроризма, насилия и экстремизма.
Encourage women nationals to apply for specific posts поощрения граждан из числа женщин к подаче заявлений на заполнение конкретных должностей;
(c) Encourage cooperation between governmental authorities, parliamentarians and other relevant authorities and women's organizations, including non-governmental organizations, as appropriate, in ensuring that legislation is non-discriminatory; с) для поощрения, при необходимости, сотрудничества между государственными властями, парламентариями и другими соответствующими органами и женскими организациями, включая неправительственные организации, в деле обеспечения того, чтобы законодательство не носило дискриминационного характера;
(b) Encourage internalization of the principles of democratization, furtherance of rights and non-violent conflict prevention; Ь) содействие внедрению принципов демократизации, поощрения прав, ненасильственного предотвращения конфликтов;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
The legislative and legal and regulatory frameworks must encourage the participation of disabled persons, including disabled youth, in general employment while ensuring a non-discriminatory approach. Законодательная и нормативно-правовая базы должны стимулировать вовлечение инвалидов, включая МЛИ, в общую занятость при обеспечении недискриминационного подхода.
A right to petition would also encourage compliance with the Convention in national legal systems and would provide guidance to States parties in their efforts to implement the Convention. Право подавать петиции также будет стимулировать соблюдение Конвенции в национальных правовых системах и служить ориентиром для государств-участников в их усилиях по осуществлению Конвенции.
Further encourage, in the light of the higher proportion of applications from the environment sector, wider participation and leadership from all sectors to strengthen sustainability of project outcomes; ё) в свете поступления повышенной доли заявок от представителей природоохранной отрасли дополнительно стимулировать расширение участия и руководящей роли всех отраслей в целях повышения устойчивости результатов проектов;
It is also my hope that this event will encourage reflection on other options that were not raised, as well as more broadly on the technical and political considerations which will frame future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Я также надеюсь, что это мероприятие будет стимулировать размышления и по другим вариантам, которые не были выдвинуты, а также в более широком плане по техническим и политическим факторам, которые будут делимитировать будущие переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
A lack of harmonized methodology for cost-benefit analysis of ITS hampers the deployment of the innovative solutions with greatest overall community benefits and may encourage the use of other less beneficial solutions adding further costs to customers. Отсутствие гармонизированной методологии анализа экономической эффективности ИТС препятствует внедрению инновационных решений, приносящих максимальную общую выгоду для общества, и может стимулировать применение других, менее выгодных решений, требующих от клиентов дополнительных затрат.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
We would encourage ECOWAS to further intensify its efforts to implement the Moratorium beyond its expiration this year, through the adoption of a legally binding instrument, as well as to consider a ban on mercenaries. Мы хотели бы призвать ЭКОВАС активизировать свои усилия по соблюдению этого Моратория после его продления в этом году на основе принятия юридически обязательного документа, а также рассмотреть вопрос о запрещении использования наемников.
Furthermore, another participant advocated that the Council should encourage the Secretary-General to make greater use of Article 99 and should itself consider using the risk assessment methodologies currently employed in the private sector. Кроме того, еще один из участников отметил, что Совету следует призвать Генерального секретаря более широко применять статью 99, а самому - рассмотреть вопрос об использовании методологий оценки рисков, применяемых в настоящее время в частном секторе.
I would also urge Afghan authorities to make every effort to implement their strategy to counter improvised explosive devices and encourage international support in order to reduce the appalling impact of these devices on the population. Я хотел бы также настоятельно призвать власти Афганистана сделать все возможное для реализации их стратегии борьбы с самодельными взрывными устройствами и призвать к оказанию международной поддержки в целях ослабления ужасных последствий применения таких устройств для населения.
Bearing in mind the fact that country-specific meetings are the best forum for bringing the Commission closer to the beneficiaries of the work of the Commission, we would encourage the Commission to interact more with the relevant actors on the ground. Учитывая тот факт, что заседания, посвященные конкретным странам, являются наиболее подходящим форумом для установления более тесных связей Комиссии с ее бенефициариями, мы хотели бы призвать Комиссию к более интенсивным контактам с соответствующими действующими лицами на местах.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
In general, it should encourage policies that give access, universality, continuity and affordability of vital utilities priority over legal, financial and commercial considerations. В целом это должно способствовать проведению политики, в рамках которой приоритет отдается обеспечению возможности пользоваться жизненно важными коммунальными услугами, их универсальности, непрерывности эксплуатации и доступности, а не соображениям правового, финансового и коммерческого характера.
It advised the Centre to expand the participation of member countries in new projects and forthcoming activities on the view that the increased exposure and benefits resulting from those endeavours would encourage more countries to contribute institutional support. Он рекомендовал Центру предпринимать меры по расширению участия государств-членов в новых проектах и предстоящей деятельности, считая, что повышение информированности и положительные результаты, полученные в рамках данных усилий, будут способствовать получению институциональной поддержки от большего числа стран.
(c) Educate women, men, girls and boys to promote girls' status and encourage them to work towards mutual respect and equal partnership between girls and boys; с) просветительская работа среди женщин, мужчин, девочек и мальчиков, направленная на то, чтобы способствовать повышению статуса девочек и поощрять их к осуществлению деятельности, обеспечивающей взаимное уважение и равноправное партнерство между девочками и мальчиками;
(b) To promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: Ь) активно способствовать созданию условий, в которых инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами без дискриминации и наравне с другими, и поощрять их участие в государственных делах, включая:
Optimally, multilateral support would further encourage more Southern collaboration for inclusive development by promoting expanded Southern knowledge sharing and skills transfer, as well as more capital and technology flows. В оптимальном варианте многосторонняя поддержка должна способствовать дальнейшему стимулированию сотрудничества Юг-Юг в интересах социально-интегрированного развития за счет обеспечения широкого обмена знаниями и специалистами, а также активизации движения капитала и обмена технологиями между странами Юга.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Less poverty would mean more economic activity and employment and would encourage democracy, good governance and stability and therefore a cycle of development, peace and security. Уменьшение масштабов нищеты будет означать расширение экономической деятельности и занятости и будет содействовать демократии, благому управлению и стабильности, а следовательно, и циклу развития, мира и безопасности.
They could encourage national bodies to make their data available and they could, wherever possible, be instrumental in solving coordination and communication problems between institutes. Они могли бы содействовать национальным органам в подготовке их данных и, при возможности, способствовать решению проблем координации и связи между учреждениями.
The Minority Rights Group worked to build the capacity of civil society organizations in several new European Union (EU) member States to raise public awareness of development issues and encourage the implementation of appropriate and effective strategies to address them. Группа по защите прав меньшинств осуществляла деятельность по укреплению потенциала организаций гражданского общества в нескольких государствах - новых членах Европейского союза (ЕС), с тем чтобы повысить осведомленность общественности о проблемах развития и содействовать осуществлению надлежащих и эффективных стратегий по их решению.
Yet it was his experience, as the child of an indigenous community, that the elders would rather encourage children to attend school, so that they in their turn would be able to defend indigenous rights. Однако опыт его собственного детства, как представителя коренной общины, показывает, что старшие предпочитают содействовать получению детьми образования, с тем чтобы они в свою очередь могли защищать права коренных народов.
Encourage the local integration or rehabilitation of refugees and displaced persons through specific programmes; содействовать местной интеграции или возвращению к нормальной жизни беженцев и перемещенных лиц с помощью разработанных с этой целью конкретных программ;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
Police force staff will encourage victims to file a criminal complaint instead of simply reporting an incident in case of discrimination. Сотрудники полиции в случае дискриминации будут рекомендовать пострадавшим от дискриминации не просто сообщать о случае дискриминации, а обращаться с ходатайством о возбуждении уголовного дела.
I would also strongly encourage the African Union to extend the mandate of its Special Task Force, which has played a key role in reassuring Palipehutu-FNL that they will be protected during their participation in the disarmament, demobilization and reintegration process. Я хотел бы также настоятельно рекомендовать Африканскому союзу продлить мандат своей Специальной тактической группы, которая играет ключевую роль, предоставляя ПОНХ-НОС гарантии защиты на время участия его комбатантов в процессе разоружения, мобилизации и реинтеграции.
(o) Encourage Member States to strengthen efforts to improve pre-hospital care systems, emergency trauma care and rehabilitation services within their countries; о) рекомендовать государствам-членам активизировать усилия для повышения эффективности работы служб по оказанию первой и срочной травматологической помощи и реабилитационных служб в их странах;
(b) Encourage its functional commissions to exchange information and views on their follow-up to major United Nations conferences and summits on a more systematic basis, identifying areas where complementarities could be enhanced; Ь) рекомендовать своим функциональным комиссиям обмениваться информацией и мнениями относительно выполнения ими решений основных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне на более регулярной основе, выявляя области, в которых можно расширять взаимодополняющую деятельность;
(b) Encourage the Advisory Committee and the Expert Mechanisms to continue to pay attention to the relevant dimension of violence against women in their work and recommendations, in cooperation with the Special Rapporteur and other relevant mandates. Ь) рекомендовать Консультативному комитету и экспертным механизмам продолжать, в сотрудничестве со Специальным докладчиком и другими соответствующими мандатами, уделять внимание соответствующему аспекту насилия в отношении женщин в их работе и рекомендациях;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
All right, what I can do for you is encourage Jairo to pay for your surgery with a strongly worded letter on my letterhead. Хорошо, вот что я могу сделать для вас это побудить Джайро оплатить вашу операцию с четко сформулированным письмом на моем письменном бланке.
It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики.
If we do not succeed in addressing the problems adequately and resolving them, national imperatives may encourage States to find alternative solutions which may well jeopardize the achievements of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Если нам не удастся надлежащим образом рассмотреть и решить эти проблемы, национальные императивы могут побудить государства к поиску альтернативных решений, которые вполне могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It is also my view that stronger political measures should have been taken by the Bosnian authorities to win Serb confidence in their commitment to a multi-ethnic Sarajevo and Bosnia, and encourage the Serbs to stay. Я также считаю, что боснийским властям следовало принять более решительные политические меры, чтобы убедить сербов в своей приверженности созданию многоэтнического Сараево и Боснии и побудить сербов остаться.
We welcome the positive signals coming from the individual countries in that regard which hopefully will encourage others who have yet to ratify the Treaty to come forward. Мы приветствуем позитивные сигналы, которые поступают от отдельных стран в этой связи, что, как мы надеемся, может побудить другие страны, которые еще не ратифицировали этот Договор, пойти по этому пути.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
The European Community's action should result in a rise in prices and encourage an increased rate of phase-out. Деятельность Европейского сообщества должна привести к повышению цен и поощрению ускорения темпов поэтапного отказа.
This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение.
While a number of initiatives exist to address these problems, encourage diversification and reduce vulnerability to commodity price fluctuations, support for them has fallen far short of what is necessary. И хотя в настоящее время выдвинут ряд инициатив по решению этих проблем, поощрению диверсификации и уменьшению уязвимости для колебания цен на сырьевые товары, уровень их поддержки далеко не соответствует требуемому.
Political parties are encouraged to take steps to promote solidarity, tolerance, respect and equality by developing voluntary codes of conduct so that their members refrain from public statements and actions that encourage or incite racial discrimination. Политическим партиям предлагается принять меры по поощрению солидарности, терпимости, уважения и равенства посредством разработки добровольных кодексов поведения, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных заявлений и действий, провоцирующих или разжигающих расовую дискриминацию.
In the area of employment, specific initiatives are in place to upgrade the skills of women and encourage them to participate more prominently in the private sector by removing barriers and constraints and encouraging female entrepreneurship. В сфере занятости предпринимаются конкретные инициативы по повышению квалификации женщин и поощрению их к более активному участию в частном секторе путем устранения барьеров и препятствий и поощрения предпринимательской деятельности женщин.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг.
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
Create the conditions for the establishment of an independent judicial system to serve the citizens, encourage regular recourse to the justice system and facilitate access to it Создавать условия для становления независимой судебной системы, находящейся на службе граждан, побуждать граждан обращаться в судебные органы и облегчать им доступ к системе правосудия
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами;
This approach will encourage companies to think - actively, and on an ongoing basis - about how sustainability issues affect their business and to define the thresholds that deem an issue material. Такой подход будет побуждать компании постоянно думать о том, как вопросы устойчивости влияют на их бизнес и где проходит граница между существенным и несущественным.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
We encourage South-South cooperation, including through triangular cooperation, to facilitate exchange of views on successful strategies, practices and experience and replication of projects. Мы поощряем сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, в целях содействия обмена мнениями об успешных стратегиях, практике и опыте и расширении числа проектов.
The APRM has tremendous potential for advancing good governance and socio-economic development in Africa, and we actively encourage continuation of the peer review process over the coming year. АМКО обладает громадным потенциалом для содействия благому управлению и социально-экономическому развитию в Африке, и мы активно поощряем продолжение процесса коллегиального обзора в предстоящем году.
The United Nations Conference on Trade and Development has been engaging with States to support and encourage the implementation of the new Investment Policy Framework for Sustainable Development that uses the Guiding Principles as a key reference. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ведет работу с государствами в целях содействия проведению в жизнь и стимулирования реализации новых Основ инвестиционной политики в области устойчивого развития, в которых Руководящие принципы используются в качестве главного ориентира.
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу.
Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
The United Nations system has, over the past decade, established a framework to support and encourage its evaluation efforts. За последние десять лет система Организации Объединенных Наций создала механизм для поддержки и стимулирования работы по оценке.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности;
strategies for stimulating the development of small and medium enterprises as well as other forms of self-employment, including through entrepreneurial training, especially for women, can encourage employment creation and lead to poverty eradication (para. 9) стратегии стимулирования развития малых и средних предприятий, а также других форм самозанятости, в том числе на основе подготовки кадров предпринимателей, особенно с охватом женщин, могут содействовать созданию занятости и искоренению нищеты (пункт 9)
What you can do, however, is foster public health measures and the like that will encourage the evolution of avirulence. Надежда только на внедрение здравоохранительных и тому подобных мероприятий, с целью стимулирования эволюции авирулентности.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The World Conference should encourage enhanced international cooperation in establishing centres or institutions for preparing teachers, civil sector educators and advocates in the human rights of minorities. Всемирной конференции следует поощрить расширение международного сотрудничества в деле создания центров или учреждений для подготовки преподавателей, воспитателей гражданского сектора и защитников прав человека меньшинств.
Rather than surrounding entry into negotiations with preconditions, we should instead seek to build golden bridges to enable and encourage all to take part. Вместо того, чтобы мешать началу переговоров различными предварительным условиями, мы должны стремиться к наведению золотых мостов для того, чтобы обеспечить возможность и поощрить всех к участию в них.
Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. Помощь будет также оказываться принимающим пострадавших семьям, с тем чтобы оказать им поддержку и поощрить их продолжать оказывать гостеприимство, поскольку ресурсы уже начали истощаться.
(c) It should recognize and encourage the continuous effectiveness of the work carried out (quality of the work as well as cost effectiveness, and the high amount of voluntary contributions in kind). с) в ней следует признать и поощрить непрерывность обеспечения эффективности осуществляемой работы (качество работы, а также затратоэффективность и значительный объем добровольных взносов натурой).
(a) Encourage the close coordination of activities related to national forest programmes with the implementation of the United Nations conventions on climate change, biological diversity and - especially - combating desertification; а) поощрить более тесную координацию деятельности, касающейся национальных программ лесопользования, с мерами по осуществлению конвенций Организации Объединенных Наций об изменении климата, биологическом разнообразии и - прежде всего - по борьбе с опустыниванием;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами.
In the World Summit Outcome, world leaders agreed that, as appropriate, the international community should encourage and help States to exercise their responsibilities and support the efforts of the United Nations to establish an early warning capability. В Итоговом документе Всемирного саммита руководители стран мира пришли к договоренности о том, что международному сообществу надлежит поощрять государства и оказывать им содействие в осуществлении своих обязанностей, а также поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию потенциала раннего предупреждения.
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
Welcome the efforts of countries with economies in transition to develop capacity to implement the Protocol, notably through the Belgrade Initiative on Strategic Environmental Assessment, led by Armenia, Belarus and the Republic of Moldova, and encourage Parties to support actively these efforts; приветствуем усилия стран с переходной экономикой по созданию потенциала для осуществления Протокола, прежде всего путем реализации Белградской инициативы по стратегической экологической оценке, выдвинутой Арменией, Беларусью и Республикой Молдова, и предлагаем Сторонам активно поддерживать эти усилия;
Encourage the secretariat to continue, maintain and strengthen its collaborativeliaison with the relevant organizations; and Ь) рекомендовать секретариату продолжать, поддерживать и укреплять сотрудничество с соответствующими организациями; и
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...