Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
We are hopeful that the Commission for Social Development will encourage sharing the experiences of NGOs to change this reality. Мы выражаем надежду на то, что Комиссия социального развития будет поощрять обмен опытом, накопленным НПО, в целях изменения такого положения дел.
UNICEF will also encourage thematic contributions in this plan period, designated for flexible use within defined areas of the MTSP. В период осуществления настоящего плана ЮНИСЕФ будет также поощрять предоставление целевых взносов, предназначенных для гибкого использования в некоторых областях ССП.
Since States were apparently reluctant to provide information on discrimination in housing, the Committee should encourage the formulation of alternative reports: in that regard, civil society had an important role to play. Поскольку государства, судя по всему, неохотно предоставляют информацию о дискриминации в области жилья, Комитету следовало бы поощрять подготовку альтернативных докладов: в этом отношении важную роль играет гражданское общество.
Donor Governments should also encourage private sector interest in Africa and LDCs by providing taxation allowances for companies operating in Africa and LDCs and by promoting the development of venture capital funds for projects. Правительства стран-доноров должны также поощрять интерес частного сектора к Африке и к НРС путем предоставления налоговых льгот компаниям, осуществляющим свою деятельность в Африке и НРС, и содействия созданию фондов венчурного капитала для проектов.
(e) The international agencies, especially the IMF, the World Bank, the GEF and its implementing partners, should encourage, under the SLM umbrella, the mainstreaming process of the UNCCD and the PRSP processes. е) Международным учреждениям, особенно МВФ, Всемирному банку, ГЭФ и его партнерам, обеспечивающим выполнение проектов по его линии, следует поощрять интегрирование процесса КБОООН и процессов ДССБ, ориентируясь на принципы УУЗР.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
To maximize their effectiveness in combating drug trafficking and other forms of cross-border organized crime, Governments should encourage their law enforcement agencies to combine resources in undertaking joint investigations. Для обеспечения максимально эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами трансграничной организованной преступности правительствам следует призывать свои правоохранительные органы объединять имеющиеся ресурсы при проведении совместных расследований.
In light of the complexity and sensitivity of the issue and the limited knowledge available to humankind, we should encourage the international community to step up its study and research in this regard. С учетом сложности и деликатности этого вопроса и ограниченных знаний человечества мы должны призывать международное сообщество к активизации научно-исследовательской работы в этой связи.
Noting the conclusions reached by the Ozone Research Managers at their sixth meeting on the need to maintain a long-term observational capability, the decision would provide for the extension of the trust fund to 2015 and encourage Parties to provide voluntary funding for it. Отмечая выводы, сделанные Руководителями исследований по озону на их шестом совещании относительно необходимости сохранять возможности в области проведения наблюдений в долгосрочной перспективе, решение будет предусматривать продление срока действия Целевого фонда до 2015 года и будет призывать Стороны к обеспечению финансирования на добровольной основе.
To continue to take an active part in the work of the Human Rights Council and the Third Committee of the General Assembly, and encourage United Nations human rights agencies to deal with human rights issues in a fair, objective and non-selective manner. продолжать принимать активное участие в работе Совета по правам человека и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и призывать правозащитные структуры Организации Объединенных Наций заниматься справедливым, объективным и неизбирательным рассмотрением вопросов прав человека.
Proposes that the Human Rights Council encourage States to consider, in consultation and cooperation with indigenous peoples, the establishment of national institutions on the rights of indigenous peoples, mandated to promote and protect their rights in complete accordance with the Declaration. предлагает Совету по правам человека призывать государства к рассмотрению в консультации и сотрудничестве с коренными народами вопроса о создании национальных учреждений по правам коренных народов, уполномоченных поощрять и защищать их права в полном соответствии с Декларацией.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Policy and regulatory frameworks encourage productive industrial activities. Создание программы и нормативно-правовой основы для поощрения производственно-промышленной деятельности.
All developing countries should introduce legal, technical, and fiscal measures that encourage joint ventures and the conclusion of agreements for the transfer of technology among Southern enterprises. Все развивающиеся страны должны принимать меры правового, технического и бюджетно-финансового характера в целях поощрения создания совместных предприятий и заключения соглашений о передаче технологий между предприятиями стран Юга.
In addition, both of my Special Representatives travelled extensively in the region to meet with key stakeholders and encourage their sustained and positive engagement for a resolution to the crisis in the Central African Republic. Кроме того, оба моих специальных представителя совершили многочисленные поездки в регион для встречи с основными заинтересованными сторонами и поощрения их сохранять твердую приверженность в поддержку урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике.
The United Nations had used them well and should continue to do so, even as it worked to bridge the digital divide and encourage free use of the Internet. Организация Объединенных Наций, которая и так использует их достаточно хорошо, должна и впредь продолжать делать это в целях сокращения цифрового разрыва и поощрения свободного пользования Интернетом.
Goal 5: Save the Children's Saving Newborn Lives programme has reached more than 20 million women and babies since 2000 by training community health workers to help women remain healthy during pregnancy, assist during childbirth and encourage breastfeeding. Цель 5: Программой Союза помощи детям "Спасем новорожденных" в период с 2000 года были охвачены более 20 млн. женщин и младенцев путем подготовки общинных медико-санитарных работников для оказания помощи женщинам в сохранении здоровья в период беременности и во время родов и поощрения грудного вскармливания.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
Such markets can stimulate investment and encourage new private sector enterprises to emerge and prosper. Такие рынки в состоянии стимулировать приток инвестиций и создание успешно работающих предприятий частного сектора.
These reforms were intended to increase competition in the financial sector in the provision of services to customers, improve the payments system and encourage savings through the banking system. Эти реформы были призваны повысить степень конкуренции в финансовом секторе в области обслуживания клиентов, усовершенствовать систему платежей и стимулировать процесс образования сбережений с помощью банковской системы.
To achieve this objective, we must ensure an early resolution of local conflicts and support regional economic integration, encourage regional trade and put an end to commercial operations run by criminal elements that wish to exploit the wealth of the countries concerned. Для достижения этой цели мы должны обеспечить быстрое урегулирование местных конфликтов и поддержать региональную экономическую интеграцию, стимулировать региональную торговлю и положить конец коммерческим операциям, совершаемым преступными элементами, которые хотят эксплуатировать богатства этих стран.
The present report represents an effort to assemble some of the emerging lessons with regard to process, content and the implementation of national action plans, and encourage international discussion on the development of national action plans. Настоящий доклад представляет собой попытку обобщить некоторые из извлеченных уроков в том, что касается процесса, содержания и хода осуществления национальных планов действий, и стимулировать международное обсуждение вопроса разработки национальных планов действий.
The Committee recommends that the State party encourage children and their representatives to report cases of abuse and violence in the family and care institutions to the respective authorities by raising the awareness of children of their rights and establishing complaints mechanisms within care institutions. Комитет рекомендует государству-участнику стимулировать детей и их представителей к тому, чтобы они сообщали о случаях жестокого обращения и насилия в семье и учреждениях по уходу в соответствующие органы путем повышения уровня осведомленности детей об их правах и создания механизмов рассмотрения жалоб в учреждениях по уходу.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We would encourage other major creditor countries to adopt our policy of providing financial assistance to the poorest through grants rather than loans. Мы хотели бы призвать другие крупнейшие страны-кредиторы присоединиться к нашей политике оказания финансовой помощи на основе предоставления субсидий, а не займов.
The Working Group may wish to take note of the project proposal developed by UNODC to provide short-term legal assistance and encourage voluntary contributions by States parties to the project. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению предложение ЮНОДК о проекте по оказанию краткосрочной правовой помощи и призвать государства-участники вносить добровольные взносы на его осуществление.
The United Nations must encourage the administering Power to meet its responsibilities and provide resources to educate the local population about the issue of self-determination in order to ensure an unbiased self-determination process. Организация Объединенных Наций должна призвать управляющую державу к выполнению своих обязанностей и предоставлению средств на проведение разъяснительной работы среди местного населения по вопросу о самоопределении в целях обеспечения объективности процесса самоопределения.
In that regard, we would encourage the Commission to explore how the family, as the most basic and fundamental unit of society, holds the key to robust social development, and to fully recognize the essential role of the family in shaping and fostering human development. В этой связи мы хотели бы призвать Комиссию исследовать вопрос о том, как семья, будучи основной и важнейшей ячейкой общества, способствует активному социальному развитию, и в полной мере признать существенную роль семьи в формировании и содействии развитию человеческого потенциала.
(b) Encourage the dialogue of UNDG members with the World Bank in order to establish closer linkages among instruments such as UNDAF and PRSP, where applicable; Ь) призвать к продолжению диалога между членами ГООНВР и Всемирным банком с целью обеспечения более тесной увязки таких инструментов, как РПООНПР и ДССН, где это необходимо;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
We believe it will further encourage a process of diminishing hostilities throughout Bosnia and Herzegovina. Мы полагаем, что она в еще большей степени будет способствовать процессу сокращения военной деятельности в Боснии и Герцеговине.
Women managers, entrepreneurs, and community leaders should encourage governmental purchases and contracts to be directed to women-owned businesses. Женщины-руководители, предприниматели и руководители общин должны способствовать тому, чтобы государственные закупочные и подрядные контракты заключались с предприятиями, принадлежащими женщинам.
Continued inaction on the part of the international community will only encourage more impunity and increased tension in the region. Дальнейшее бездействие со стороны международного сообщества будет лишь способствовать все большей безнаказанности и усилению напряженности в этом регионе.
They can enhance information flows, facilitate trade links and encourage capital arrangements resulting in an expansion of capital inflows from foreigners as well as from the diaspora. Они могут способствовать росту информационных потоков, содействовать развитию торговых связей и поощрять достижение различных договоренностей по капиталу, способствующих расширению притока капитала от иностранцев, а также от представителей диаспоры.
In addition, the new arrangements would encourage the system to address problems as they arose without having to wait for the next scheduled meeting. Кроме того, эти новые механизмы будут способствовать тому, чтобы системы занималась решением проблем по мере их возникновения, не дожидаясь следующего запланированного заседания.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Work effectively for promoting and strengthening of interregional cooperation among developing countries in all areas and encourage initiatives in this regard. Эффективно содействовать стимулированию и укреплению межрегионального сотрудничества между развивающимися странами во всех областях и поощрять инициативы в этой области.
Availability of educational facilities will encourage Liberian refugees to return home, especially after the peaceful elections. Наличие учебных заведений будет содействовать возвращению либерийских беженцев домой, особенно после проведенных в мирной атмосфере выборов.
In an effort to mobilize additional resources to reach the decade goals, UNICEF will encourage Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education, especially primary education. Стремясь мобилизовывать дополнительные ресурсы для достижения целей десятилетия, ЮНИСЕФ будет содействовать пересмотру правительствами их бюджетных ассигнований на нужды базового образования, особенно начального.
The Summit should encourage access to information on the various aspects of sustainable development, public participation in the decision-making processes and access to justice in the environmental field in order to give fresh impetus to the participatory approach which should characterize discussions on sustainable development. Встреча на высшем уровне должна содействовать обеспечению доступа к информации по различным аспектам устойчивого развития, участия населения в процессе принятия решений и доступа к правосудию в вопросах экологии в целях придания демократического характера обсуждению, посвященному устойчивому развитию.
Promote respect for and implementation of international law in the field of human rights and fundamental freedoms and encourage ratification of or accession to international human rights instruments; содействовать соблюдению и осуществлению норм международного права в области прав человека и основных свобод и поощрять ратификацию международных документов по правам человека или присоединение к ним;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
In addition, the Mediation will strongly encourage the Government of National Unity to take concrete actions to improve the situation on the ground in Darfur (particularly with regard to security) based on previous agreements, including the Sudan People's Initiative. Кроме того, Посредническая миссия будет настоятельно рекомендовать правительству национального единства предпринять конкретные шаги, с тем чтобы улучшить ситуацию на местах в Дарфуре (в частности в вопросах безопасности) на основе предыдущих соглашений, включая инициативу народов Судана.
States should encourage bar associations to develop legal aid programmes or to support existing systems in order to ensure a broader reach of the legal aid services provided or of pro bono legal aid. Государствам следует рекомендовать ассоциациям адвокатов разрабатывать программы юридической помощи или поддерживать существующие системы в целях обеспечения более широкого охвата предоставляемых юридических услуг или юридической помощи, оказываемой на безвозмездной основе.
(b) Encourage efforts to build national capacity in gaining knowledge of emerging issues, responding to innovative approaches and developing tools and methodologies. Ь) рекомендовать принимать меры в целях создания национального потенциала, позволяющего накапливать знания о возникающих вопросах, реагировать на новейшие подходы и разрабатывать механизмы и методологии.
Encourage continued development of the Russian part of the website; Рекомендовать продолжать развивать русскоязычную часть веб-сайта;
Encourage relevant bodies of the United Nations system to address the issue of corruption which undermines good governance and the efficient use of resources for social development. Рекомендовать соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о коррупции, которая подрывает благое управление и эффективное использование ресурсов для целей социального развития.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Media campaigns could encourage women to file complaints instead of hiding the problem. Кампании, проводимые в средствах массовой информации, могли бы побудить женщин обращаться с жалобами вместо того, чтобы скрывать свои проблемы.
The possibility of entering reservations might encourage many countries to accede to the Convention. Возможность внесения оговорок может побудить многие страны присоединиться к конвенции.
Properly chosen thresholds might encourage ratifications by countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). Надлежащий выбор пороговых значений мог бы побудить к ратификации страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
This acceptance of "multinationality" should encourage more non-Luxembourg residents to acquire Luxembourg nationality. Принятие принципа, позволяющего иметь гражданство одновременно нескольких стран, должно побудить возросшее число постоянно проживающих в стране неграждан Люксембурга к приобретению люксембургского гражданства.
Developed country exports of wheat are expected to decrease and imports to increase, which should push wheat prices up by 6 to 7 per cent in the year 2000 due to the Uruguay Round and encourage developing countries to produce more grains for their own requirements. Это должно привести к увеличению цен на пшеницу на 6-7 процентов в 2000 году, что обусловлено результатами Уругвайского раунда, и побудить развивающиеся страны к производству большего количества зерна, чем необходимо для удовлетворения их собственных потребностей.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Such conditions, together with fiscal incentives and financial market regulations, will help to mobilize savings, develop financial institutions and markets and encourage investment. Данные условия, наряду с фискальными стимулами и финансовыми рыночными правилами, будут содействовать мобилизации сбережений, развитию финансовых институтов и рынков и поощрению инвестиций.
The Government has carried out measures to promote greater women's participation in policy-making and encourage their promotion to administrative and decision-making level through enhancing their knowledge and leadership skills. Правительство принимает меры по расширению участия женщин в разработке политики и поощрению их выдвижения на административные и директивные посты путем повышения их знаний и навыков руководящей работы.
It is thus important for the international community to begin in a concerted and coordinated way to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Поэтому важно, чтобы международное сообщество начало предпринимать согласованные и скоординированные усилий по содействию, поощрению и стимулированию диалога и понимания между различными культурами и цивилизациями, тем самым содействуя миру, терпимости и сотрудничеству.
In this sense, we welcome the increasing inclusion of early recovery activities in the consolidated appeals process, a trend that we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance. В этом смысле мы приветствуем включение все большего количества мер по скорейшему восстановлению в рамки процесса призывов к совместным действиям - тенденцию, к поощрению которой мы призываем Управление по координации гуманитарных вопросов.
This programme helps develop domestic parts and components, provide opportunities for parts manufacturers to enter new assembly value chains, and encourage investment in local parts and components manufacturing. Эта программа содействует развитию отечественного производства деталей и компонентов, использованию производителями компонентов возможностей для подключения к сборочным производственным цепям и поощрению инвестиций в местное производство деталей и компонентов.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены.
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
(b) Governments should encourage their police or prosecution services to consider the European Police Office's operational guidelines for witness protection and directory of witness protection legislation; Ь) правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы и службы уголовного преследования учитывать в своей работе подготовленные Европейским полицейским управлением оперативные руководящие принципы защиты свидетелей и справочник правовых норм, касающихся защиты свидетелей;
(c) To request the Secretary-General to adopt necessary measures, and encourage and assist both sides of the Taiwan Strait in establishing peaceful dialogue and exchanges. с) просить Генерального секретаря принять необходимые меры и побуждать обе стороны в районе Тайваньского пролива к налаживанию мирного диалога и обменов и оказать им в этом содействие.
(c) Encourage their own firms to develop collaboration with landlocked developing countries to promote and strengthen the development of their services sectors; с) побуждать свои собственные компании к расширению сотрудничества с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в целях поощрения и ускорения развития их секторов услуг;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
We welcome the setting up of an Endowment Fund by the International Seabed Authority to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the International Seabed Area. Мы приветствуем создание Международным органом по морскому дну Дарственного фонда для поощрения и содействия проведению морских научных исследований в международном районе морского дна.
More training and literacy programmes linked to projects designed to economically empower women and uplift their families to thereby encourage women to enrol in the literacy and training programmes. Увеличение числа программ профессиональной подготовки и распространения грамотности, связанных с проектами по расширению прав и возможностей женщин в экономической сфере и улучшению положения их семей с целью содействия вовлечению женщин в вышеуказанные программы.
We encourage the Commission to provide relevant advice to the Security Council on peacebuilding and to strengthen its communication with international financial institutions, such as the World Bank, regional organizations and the private sector so as to facilitate greater contributions to post-conflict peacebuilding. Мы призываем Комиссию должным образом консультировать Совет Безопасности по вопросам миростроительства и укреплять свои связи с такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, с региональными организациями и частным сектором в целях содействия их более активному участию в постконфликтном миростроительстве.
I encourage more Bosniac police officers to return as an essential confidence-building measure to underpin two-way returns in the area. Приветствую открытие в Сребренице первого образцового полицейского участка, созданного МООНБГ, и оказание премьер-министром Республики Сербской содействия в назначении первого боснийца на руководящий пост в этом полицейском участке.
d) In terms of FDI flows, countries should put in place national and regional policies that would encourage South-South FDI. необходимо провести рекапитализацию региональных банков развития для содействия созданию региональных фондов развития.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
China was establishing a mechanism to reduce GHG emissions, encourage CCS development and promote clean development mechanism carbon trade. Китай в настоящее время создает механизм для сокращения выбросов ПГ, поощрения разработки УХУ и стимулирования торговли углеродом по линии механизма чистого развития.
The Committee recommends awareness-raising and educational measures to redress cultural stereotypes, increase men's sharing of domestic work and encourage mentoring, networking and support systems to facilitate women's entry into public life. Комитет рекомендует принять пропагандистские и просветительские меры для преодоления культурных стереотипов, более широкого привлечения мужчин к домашней работе и стимулирования развития систем наставничества, налаживания контактов и поддержки в целях содействия вовлечению женщин в общественную жизнь.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
Several Parties emphasized the importance of "negotiated" agreements, where other measures - particularly environmental permits - were used to enforce or strongly encourage participation in the agreements. Несколько Сторон подчеркнули важность "достигнутых путем переговоров" соглашений, в рамках которых для обеспечения соблюдения таких соглашений или стимулирования участия в них применяются другие меры, в особенности экологические разрешения.
Those policies should be supplemented by similar policies to attract and encourage FDI. Thus, national efforts at liberalization should increasingly be complemented by facilitation and protection efforts at the international level. Таким образом, национальные усилия, преследующие цель либерализации, должны все больше подкрепляться мерами стимулирования и защиты на международном уровне.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The allocation of $500,000 for INSTRAW from the regular budget should encourage donors to make additional contributions. Ассигнования в размере 500000 долл. США на деятельность МУНИУЖ по линии регулярного бюджета должны поощрить доноров к внесению дополнительных взносов.
She died on October 30, 2004 at the age of 88 in Washington D.C. A year later, the National Press Club Ann Cottrell Free Animal Reporting Award was established to inspire and encourage other journalists to follow in her footsteps. Год спустя была учреждена премия её имени National Press Club Ann Cottrell Free Animal Reporting Award, чтобы вдохновить и поощрить других журналистов продолжать её дело.
We are ready to work with the new Administration in Bujumbura and with the Front for Democracy in Burundi (FRODEBU) to engage the rebels and encourage them to join the Arusha Agreement. Мы готовы работать с новой администрацией в Бужумбуре и с Фронтом за демократию в Бурунди (ФДБ), с тем чтобы побудить и поощрить повстанцев присоединиться к Арушскому соглашению.
As partners in this process, Prime Minister Blair and I - and our two Governments - are working closely together to support and encourage all those political and community leaders who are taking risks for peace. Будучи партнерами в этом процессе, премьер-министр Блэр и я - и наши два правительства - тесно сотрудничаем с целью поощрить и поддержать всех тех политических и общинных лидеров, которые берут на себя риск во имя мира.
In order to both mitigate the adverse effects of parental leave legislation on women's employability and encourage fathers to take over more family responsibilities, increased attention should be paid to policies giving an incentive to fathers to take paternity leave. Чтобы сократить негативное воздействие законодательства об отпусках по уходу за ребенком на трудоспособность женщин и поощрить отцов к выполнению большего числа семейных обязанностей, следует уделять особое внимание мерам, стимулирующим отцов брать отпуска по уходу за детьми.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Increase funding for scientific research on methods and technologies to fight terrorism, and encourage common international projects and programs and exchanges. Увеличить финансирование научных исследований, касающихся методов и технологий борьбы с терроризмом, и поддерживать совместные международные проекты и программы, а также взаимные обмены.
Given the long-term benefits, we encourage the Agency to continue its support for potential students from developing countries. С учетом долгосрочных выгод мы призываем Агентство и впредь поддерживать одаренных студентов из развивающихся стран.
We will continue to support this process, and we encourage others to do so as well so that UNMIK has the staff and resources it needs to accomplish its difficult mandate. Мы будем и впредь поддерживать этот процесс, и мы настоятельно призываем других поступить аналогичным образом, с тем чтобы МООНВАК располагала персоналом и средствами, необходимыми для выполнения своего сложного мандата.
We hope to see more such appointments in the future and reiterate our call for Member States to support, encourage and nominate women for such positions. Мы надеемся, что в будущем будет больше таких назначений, и вновь обращаемся с призывом ко всем государствам-членам поддерживать, поощрять и выдвигать женщин на такие должности.
States should encourage bar associations to develop legal aid programmes or to support existing systems in order to ensure a broader reach of the legal aid services provided or of pro bono legal aid. Государствам следует рекомендовать ассоциациям адвокатов разрабатывать программы юридической помощи или поддерживать существующие системы в целях обеспечения более широкого охвата предоставляемых юридических услуг или юридической помощи, оказываемой на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
The positive results achieved so far should encourage us to persevere and to redouble our efforts in this long and difficult enterprise. Достигнутые к настоящему дню позитивные результаты должны вдохновлять нас на продолжение и активизацию наших усилий на этом долгом и трудном пути.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
Although he has left us, his spirit, enthusiasm and contributions will encourage us to better carry out the fight against corruption. Несмотря на то, что его больше нет с нами, его приверженность делу, энтузиазм и его вклад будут вдохновлять нас на более эффективную борьбу против коррупции.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...