Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
And I can't help thinking we ought to allow, even encourage, their masculinity. Я всё думаю, что нам стоит даже поощрять их быть мужественнее.
Under such schemes, buyers may structure their procurement schemes to enable and encourage women's participation with a view to generating sustainability claims for their products. В рамках подобных схем покупатели могут структурировать свои закупки таким образом, чтобы поощрять и облегчать участие женщин в производственной деятельности, формируя устойчивый спрос на их продукцию.
Most ESCWA member countries need to accelerate their privatization programmes in order to reduce the financial burdens of their respective Governments, enhance efficiency in several public sector enterprises, and encourage the repatriation of the considerable amount of capital held by nationals abroad. В большинстве стран - членов ЭСКЗА необходимо ускорить осуществление их программ приватизации, с тем чтобы уменьшить финансовое бремя правительств, повысить эффективность ряда предприятий государственного сектора и поощрять перевод значительных средств, которые их граждане держат в других странах.
A unified standing treaty body could encourage greater practical engagement by United Nations specialized agencies, programmes and funds in the reporting process, at all phases of the reporting cycle, both at the national and at the international levels. Единый постоянный договорный орган может поощрять более широкое практическое участие специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, программ и фондов в процессе представления докладов на всех этапах цикла докладов как на национальном, так и на международном уровнях.
Chapeau, third line For cultural systems read cultural systems, First subparagraph, first line Delete and encourage Первая строка первого подпункта: опустить слова "и поощрять"
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
The Council could, however, encourage the General Assembly to codify and develop international law whenever it judged the existing legal framework to be inadequate to deal with threats to international peace and security. Однако Совет Безопасности мог бы призывать Генеральную Ассамблею кодифицировать и развивать международное право во всех случаях, когда, по его мнению, существующие правовые рамки недостаточны для рассмотрения угроз международному миру и безопасности.
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения.
UNICEF would encourage States to formally express their commitment to ensuring the highest possible level of protection to war-affected children and would support their efforts in the broader context of the Convention. ЮНИСЕФ будет призывать государства официально заявить о своей приверженности делу обеспечения наивысшей возможной степени защиты детей, затрагиваемых войной, и будет поддерживать их усилия в более широком контексте Конвенции.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
It was conducting awareness campaigns to stress the seriousness of the disease and encourage testing. Оно проводит кампании по повышению осведомленности в целях подчеркивания серьезности заболевания и поощрения к сдаче анализов.
Furthermore, dialogue can encourage and manage compliance with treaty obligations and enhance the exchange of information and the development of capacity in promoting the rights of persons with disabilities. Кроме того, диалог может поощрять и регулировать соблюдение договорных обязательств, расширять обмен информацией и развивать потенциал в области поощрения прав инвалидов.
The Committee organized 47 training courses between 2004 and 2009 to disseminate information about elections and encourage participants to acquire the skills associated with the conduct of democratic elections in Qatar. Комитет организовал 47 учебных курсов в период 2004-2009 годов в целях распространения информации о выборах и поощрения участников к приобретению навыков и умения в связи с проведением демократических выборов в Катаре.
Headed by a Deputy Prime Minister, the Centre has the sufficient authority and leadership to prepare a plan of action to mobilize resources and encourage cooperation from government agencies, private organizations, non-governmental organizations and civil society. Под руководством заместителя премьер-министра Центр имеет достаточно полномочий и потенциала в области руководства для подготовки плана действий по мобилизации ресурсов и поощрения сотрудничества со стороны правительственных учреждений, частных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества.
(a) At the regional level, economies should encourage the participation of low-income countries in South - South cooperation in promoting FDI, without, however, creating unrealistic expectations of investment gains; а) на региональном уровне странам следует содействовать участию стран с низким уровнем доходов в сотрудничестве Юг-Юг в области поощрения ПИИ, но не порождать при этом нереалистичных ожиданий относительно отдачи от инвестиций;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
UNECE, through the International Trade Procedures Working Group, will prepare this update and will encourage the use of electronic documents. ЕЭК ООН в рамках работы Рабочей группы по процедурам международной торговли подготовит такой обновленный вариант и будет стимулировать использование документов в электронной форме.
The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях.
It was intended to increase understanding of the work of the Expert Group, stimulate interest and encourage participation from other Parties; Оно призвано обеспечить лучшее понимание работы Группы экспертов, стимулировать заинтересованность и поощрять участие других Сторон;
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. Strengthening the tax system Такой подход позволит снизить риск обнищания ввиду высоких расходов на услуги здравоохранения, подготовить страну к решению проблем демографических и эпидемиологических изменений и стимулировать переход компаний и их сотрудников в формальный сектор экономики.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
Accordingly, I encourage those delegations with strong positions on this issue to continue to lend their support to these exercises and display more flexibility in order to achieve our common objective. И поэтому позвольте призвать те делегации, которые занимают твердые позиции по данному вопросу, и впредь поддерживать эти усилия и проявлять больше гибкости ради достижения нашей общей цели.
We would encourage all Member States to engage constructively in the debate in order to find a solution on which all can agree. Мы хотели бы призвать все государства-члены конструктивно участвовать в обсуждениях с целью поиска такого решения, с которым мы все могли бы согласиться.
In this regard, we believe that the Council should continue to give its solid support to UNMIBH and strongly encourage the authorities of Bosnia and Herzegovina to demonstrate their firm commitment to the implementation of the Peace Agreement in full cooperation with UNMIBH. В этом контексте мы считаем, что Совету необходимо и далее оказывать всемерную поддержку МООНБГ и решительно призвать руководство Боснии и Герцеговины продемонстрировать свою непоколебимую поддержку цели осуществления Мирного соглашения в сотрудничестве с МООНБГ.
Encourage Governments to undertake both land and forest tenure reforms призвать правительства к проведению реформ, касающихся прав владения земельными и лесными ресурсами;
Encourage relevant organizations, institutions and researchers to consider adopting, as appropriate, codes of conduct, standards and technical guidelines for the sustainable exploration and sampling of marine genetic resources; призвать соответствующие организации, учреждения и исследователей рассмотреть возможность принятия, в зависимости от обстоятельств, кодексов поведения, стандартов и технических руководств по неистощительной разведке и отбору проб морских генетических ресурсов;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
It will encourage the internally displaced to regain confidence and return to their homes, and will also alleviate the heavy financial burden on the national budget. Она поможет перемещенным внутри страны лицам восстановить уверенность в собственных силах и возвратиться в свои дома и будет также способствовать смягчению тяжелого финансового бремени, лежащего на национальном бюджете.
Through advocacy and the promotion of good practices, the regional programme will also encourage the improvement of coordination and collaboration among the institutions comprising the national civil registration and vital statistics systems. Путем пропаганды и поощрения передовой практики региональная программа также будет способствовать улучшению координации и сотрудничества между учреждениями в составе национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
JS2 stated that a new testing regime proposed to be implemented in 2013 could also encourage segregation as tests will only assess aggregated school results from each school, not taking into account the learning difficulties of individual children. В СП2 было отмечено, что новая система тестирования, которую предлагается ввести в 2013 году, также может способствовать сегрегации, так как тесты оценивают совокупные показатели по каждой школе и не учитывают затруднений в обучении, которые испытывают отдельные дети.
Encourage instruction on alcohol risks in medical schools and for magistrates Способствовать изучению вопроса об опасности потребления алкоголя в рамках программ обучения в медицинских школах и подготовки судей
Encourage the characterization, in the national legislation of States which have not done so, of trafficking in migrants as a criminal offence in order to help eradicate the organizations of traffickers operating in the region. Способствовать разработке национального законодательства в тех государствах, где отсутствует уголовная ответственность за контрабандный провоз мигрантов, в целях содействия ликвидации занимающихся им организаций в регионе.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
A significant legal framework of statutes and executive orders serves to protect minority rights and encourage minority advancement in the federal workforce as discussed in the section on Women in Government. Как уже указывалось в разделе "Женщины в органах государственной власти", правовая основа, заложенная различными статутами и правительственными постановлениями, позволяет обеспечивать защиту прав меньшинств и содействовать их продвижению по службе в федеральных правительственных учреждениях.
There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов.
As the Committee needs international cooperation to fulfil its mandate, we believe that the improved guidelines of the Committee will facilitate this process and encourage Member States to comply with their obligations under Security Council resolutions, particularly resolution 1455. В интересах выполнения своего мандата Комитет должен заручиться поддержкой всего международного сообщества, и мы считаем, что доработка руководящих принципов работы Комитета будет содействовать этому процессу и побудит государства-члены выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, в частности по резолюции 1455.
In 2004 and 2005, cooperation agreements were signed with the Netherlands' 30 largest municipalities, in close consultation with the Committee for Ethnic Minority Women's Participation, in an effort to reach out to this group and actively encourage their social participation. В 2004 и 2005 годах в стремлении помочь этой группе и активно содействовать ее вовлечению в жизнь общества с 30 крупнейшими муниципалитетами Нидерландов в тесной консультации с Комитетом по участию женщин из групп этнических меньшинств были заключены соглашения о сотрудничестве.
The United Nations Disarmament Commission must promote resolutions that encourage multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, the reduction of military budgets and respect for environmental standards in the drawing up and implementation of disarmament agreements. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна содействовать подписанию резолюций, которые призывают к многосторонности в области разоружения и нераспространения, уменьшению военных бюджетов и соблюдению экологических норм при составлении и выполнении соглашений по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры.
The Committee will encourage all organizations to contribute to its directory of contact points. Комитет будет рекомендовать всем организациям внести вклад в разработку его справочника координаторов.
As provided by the Guiding Principles, States should encourage multinational institutions of which they are members to promote business respect for human rights within their respective mandates and capacities. Как указано в Руководящих принципах, государствам следует рекомендовать многонациональным учреждениям, членами которых они являются, поощрять уважение деловыми кругами прав человека в рамках их соответствующих мандатов и возможностей.
Encourage the Government to publish an electoral timetable as soon as possible. Рекомендовать правительству как можно скорее опубликовать график проведения выборов.
(b) Encourage the Administrator and the Executive Director to continue the dialogue, at all levels; Ь) рекомендовать Администратору и Директору-исполнителю продолжать диалог на всех уровнях;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Ostensibly, the Emperor hoped it would encourage his wife, who traveled widely, to remain in Vienna. Существовала версия, что император надеялся побудить свою жену Елизаветы, которая много путешествовала, чаще оставаться в Вене.
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах.
The CHAIRMAN said that if the Committee allowed the Russian Federation to submit its third report in the year 2000, that might encourage other States parties to submit their reports late too. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если Комитет разрешит Российской Федерации представить свой третий доклад в 2000 году, то это может побудить других государств-участники также представлять свои доклады с задержкой.
If we fail to do this, it may encourage other States to seek alternatives to the Conference on Disarmament in order to further their disarmament ambitions. Если же мы потерпим фиаско в этом отношении, то это может побудить другие государства искать альтернативы Конференции по разоружению, с тем чтобы продвигать свои разоруженческие чаяния.
Guatemala emphasized that the creation of alternative mechanisms could encourage States to join regional fisheries management organizations, and recalled this as one effect of the negotiation of the 2003 Antigua Convention, which permitted fishing entities to participate in the work of IATTC without being a member. Гватемала подчеркнула, что создание альтернативных механизмов может побудить государства к вступлению в региональные рыбохозяйственные организации, и привела в качестве примера заключение Антигуанской конвенции 2003 года, которая разрешает промысловым субъектам участвовать в работе ИАТТК, не становясь ее членами.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
It also will help streamline donor assistance and thus encourage a systematic approach to tackling disaster reduction. Он будет также способствовать рационализации донорской помощи, а значит и поощрению систематического подхода в деле обеспечения уменьшения опасности стихийных бедствий.
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека.
It recommended that Palau encourage respect for the views of the child in the family, communities, schools, and administrative and judicial systems. Он рекомендовал Палау содействовать поощрению уважения взглядов ребенка в семье, общине, школе и в рамках административной и судебной систем.
The European Union also encourages civil society to continue to provide Security Council members with prompt relevant information and to seek to identify innovative ways in which the Council could develop or encourage closer cooperation between government and civil society. Европейский союз также призывает представителей гражданского общества и впредь предоставлять членам Совета Безопасности конкретную оперативную информацию и пытаться находить новаторские пути, при помощи которых Совет мог бы содействовать развитию и поощрению более тесного сотрудничества между правительством и гражданским обществом.
Measures to improve skills, create more jobs, promote the efficiency and encourage rural women's participation in SMEs: Меры по повышению квалификации, созданию большего числа рабочих мест, поощрению эффективности и привлечению сельских женщин к деятельности малых и средних предприятий (МСП):
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора.
Women were seeking to ensure that the new Constitution would provide for gender equality and prohibit discrimination against women, and several new woman-led civil society organizations were working to educate women about their rights and encourage them reject any discriminatory policies or rules. Женщины добивались того, чтобы новая Конституция обеспечивала гендерное равенство и запрещала дискриминацию в отношении женщин, и ряд новых возглавляемых женщинами организаций гражданского общества проводят просветительскую работу среди женщин, чтобы информировать их о своих правах и побуждать их выступать против любой дискриминационной политики и правил.
Within the framework of upgrading the Nicosia city centre, it has been decided to support and encourage local authorities and NGOs to create or improve the existing units of child care of multicultural character. В контексте модернизации городского центра Никосии было решено побуждать городскую администрацию и местные НПО мерами поддержки к созданию новых или модернизации существующих заведений по уходу за детьми, функционирующих на поликультурных принципах.
Mr. HADDAD (Jordan) said that as soon as he returned to Jordan, at Mr. van Boven's request, he would encourage the Government to ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. Г-н ХАДДАД (Иордания), отвечая г-ну ван Бовену, говорит, что по возвращении в Иорданию он будет побуждать правительство Иордании ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции.
At the same time, we believe the international community should support the Indonesian Government and encourage it to take action, and should refrain from undermining the authority of the Indonesian Government and its ability to keep the situation under control. В то же время мы считаем, что международному сообществу следует поддерживать индонезийское правительство и побуждать его к принятию действенных мер, а также воздерживаться от подрыва авторитета индонезийского правительства и его способности контролировать ситуацию.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
The goal of the Mission is to support a peaceful solution to the crisis, assist the democratic forces in the country and encourage full respect for human rights. Цель этой Миссии заключается в поддержке мирного урегулирования этого кризиса, содействия демократическим силам в стране и обеспечения полного уважения прав человека.
To facilitate the change process, the Ethics Office intends to provide staff with a clear understanding of its role and encourage them to avail themselves of the services and resources at their disposal. Для содействия процессу изменений Бюро по вопросам этики намеревается добиться четкого понимания сотрудниками своей роли и стимулировать их к тому, чтобы они использовали имеющиеся в их распоряжении услуги и ресурсы.
Educational projects aimed at specific occupational groups to promote new technologies, encourage sustainable development techniques and principles, supported by workshops and conferences, technical fairs, guides and materials, newsletters, and interactive web sites. Проекты в области образования, ориентированные на конкретные профессиональные группы в целях содействия внедрению новых технологий, поощрения методов и принципов устойчивого развития и сопровождающиеся проведением рабочих совещаний и конференций, технических ярмарок, подготовкой руководств и справочных материалов, информационных бюллетеней и интерактивных веб-сайтов.
As was evident from the consultations, there was a wide recognition that the Centre should encourage regional and subregional dialogue for the enhancement of confidence-building and the promotion of disarmament and security through the organization of regional meetings with an agenda appropriately adjusted to focus on these issues. Как показали эти консультации, широко признан тот факт, что Центру следует поощрять региональный и субрегиональный диалог в интересах укрепления мер по созданию доверия и содействия разоружению и безопасности на основе организации региональных совещаний с такой повесткой дня, которая надлежащим образом отражает эти вопросы.
We also encourage all partners to support United Nations-assisted and other relevant networks and centres of excellence, and urge them to provide incentives to private enterprise to facilitate the transfer of technology to African countries and to assist with the development of their science and technology capacity. Мы призываем также всех партнеров оказать поддержку созданным при содействии Организации Объединенных Наций и другим соответствующим сетям и демонстрационным центрам и настоятельно рекомендуем им обеспечить стимулы частным предприятиям в целях облегчения передачи технологии африканским странам и оказания им содействия в развитии их научно-технического потенциала.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
It also appeared necessary to consider a number of other steps in order to further encourage employer participation in the surveys, as well as to make the process more efficient. Представляется также необходимым рассмотреть ряд других мер в целях дальнейшего стимулирования участия работодателей в обследовании, а также для повышения эффективности процесса.
An incentive system for model companies would encourage other companies to implement a better working environment for women. Система поощрительного стимулирования образцовых компаний будет побуждать и другие компании улучшать условия труда женщин.
In this regard, we encourage workplace partnerships between business and trade unions to facilitate the engagement and participation of workers, in which the recognition of core labour standards of the International Labour Organization should play a central role. В этой связи мы поощряем установление партнерских отношений между деловыми кругами и профсоюзами на уровне предприятий с целью стимулирования привлечения и участия рабочих, т.е. таких отношений, в которых важнейшую роль должно играть признание основных трудовых стандартов Международной организации труда.
strategies for stimulating the development of small and medium enterprises as well as other forms of self-employment, including through entrepreneurial training, especially for women, can encourage employment creation and lead to poverty eradication (para. 9) стратегии стимулирования развития малых и средних предприятий, а также других форм самозанятости, в том числе на основе подготовки кадров предпринимателей, особенно с охватом женщин, могут содействовать созданию занятости и искоренению нищеты (пункт 9)
A training session for immigrants, NGO activists and various authorities was organized jointly with the Finnish Red Cross in April 1997 to raise awareness of discrimination against ethnic groups, discuss how to prevent it and encourage people to take local initiatives to monitor and prevent discrimination. Они проводились в целях привлечения внимания участников к проблеме дискриминации этнических групп, изучения средств предотвращения этого явления и стимулирования людей к выдвижению местных инициатив для целей мониторинга и предотвращения дискриминации.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The allocation of $500,000 for INSTRAW from the regular budget should encourage donors to make additional contributions. Ассигнования в размере 500000 долл. США на деятельность МУНИУЖ по линии регулярного бюджета должны поощрить доноров к внесению дополнительных взносов.
Governments cannot substitute for parents or for communities, but they can encourage young people and their families to invest in themselves. Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя.
We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности.
We would also strongly encourage the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose role is very valuable, to intensify their efforts and to bring together all the political factions in a spirit of reconciliation and cooperation. Мы хотели бы также решительно поощрить Специального представителя Генерального секретаря и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, которое играет очень ценную роль, к тому, чтобы они активизировали свои усилия и объединили все политические группировки в духе примирения и сотрудничества.
Knowing this, larger and richer countries may be reluctant to take precautionary measures, as this would reward and thus encourage "free riding." Зная это, более крупные и богатые страны могут проявлять нежелание принимать предупредительные меры, поскольку это может только поощрить стремление других стран «жить за чужой счет»
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
I encourage the international partners of the Democratic Republic of the Congo to maintain continuing programmes for strengthening the criminal justice system in the country. Я рекомендую международным партнерам Демократической Республики Конго и дальше поддерживать программы укрепления системы уголовного правосудия в стране.
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process. Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс.
The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности.
We must maintain an effective verification regime, encourage compliance with the Convention and identify how best to address new challenges that derive from advances in science and technology. Мы должны поддерживать эффективный режим контроля, содействовать осуществлению Конвенции и находить наиболее оптимальные способы решения новых проблем, обусловленных прогрессом в области науки и техники.
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой.
That success and others like it should encourage us to meet new challenges. Такие успехи должны вдохновлять нас на решение новые сложных задач.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...