Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
The Board agreed that every country should encourage modern information technologies and should educate the general public to enable households and businesses to benefit from globalization. Члены Комитета согласились с тем, что каждая страна должна поощрять переход на современные информационные технологии и проводить разъяснительную работу среди широких слоев населения, с тем чтобы домашние хозяйства и предприятия могли пользоваться преимуществами глобализации.
More broadly, they should also encourage migrants who have shown an inclination to invest in their homeland and provide development assistance to build capacity in diaspora networks and relevant home country institutions. В более широком плане они должны также поощрять мигрантов, которые демонстрируют желание инвестировать средства у себя на родине, к оказанию помощи в целях развития для создания потенциала сетей диаспоры и соответствующих учреждений в странах их происхождения.
Furthermore, the Committee recommends that one of its three annual sessions take place at United Nations Headquarters in New York so as to facilitate and encourage ongoing cooperation between the Committee and the United Nations gender equality bodies. Кроме того, Комитет рекомендует проводить одну из трех ежегодных сессий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, с тем чтобы облегчить и поощрять продолжающееся сотрудничество между Комитетом и органами Организации Объединенных Наций по гендерному равенству.
Request the secretariat and Parties to identify and contact relevant organizations and forums, provide them with relevant information and tools and encourage them to fully incorporate adaptation considerations into their work Просить секретариат и Стороны выявить соответствующие организации и форумы и наладить с ними контакты, предоставить им соответствующую информацию и инструментарий и поощрять их к полному включению соображений, связанных с адаптацией, в их работу
(e) Encourage private investment in Guinea-Bissau with a view to supporting the development and diversification strategy of the country. е) поощрять размещение частных инвестиций в Гвинее-Бисау в целях поддержки реализации стратегии страны в области развития и экономической диверсификации.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону.
How can we encourage people to take personal responsibility but deprive them of their personal freedom? Как можно призывать людей взять на себя личную ответственность, лишая их при этом личной свободы?
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения.
In presiding over the G-20, France would work towards that aim, already advanced by the Republic of Korea, and would encourage the G-20 to take into account the specific needs and special circumstances of developing countries. Во время своего председательства в Группе 20 Франция будет работать во имя достижения этой цели, которая уже была провозглашена Республикой Корея, и будет призывать Группу 20 учитывать конкретные нужды и особые потребности развивающихся стран.
In cases of massive internal displacement, encourage States to follow the legal guidance provided in the Guiding Principles on Internal Displacement. В случаях массовых внутренних перемещений населения призывать государства следовать правовым нормам, содержащимся в руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства.
It was conducting awareness campaigns to stress the seriousness of the disease and encourage testing. Оно проводит кампании по повышению осведомленности в целях подчеркивания серьезности заболевания и поощрения к сдаче анализов.
A commendable effort is being made to publicize and encourage the practice of family planning. Достойные поощрения усилия прилагаются в целях распространения практики планирования семьи.
A more credible expectation would be for the United Nations to monitor and encourage compliance and to alert the international community to non-compliance. От Организации Объединенных Наций разумнее ожидать обеспечения контроля и поощрения соблюдения, а также усилий по обращению внимания международного сообщества к случаям несоблюдения.
The Group of Experts recommends that the United Nations provide support to African Governments in the development and implementation of their charter on public service at the national level, and find ways and means to support and encourage similar initiatives in other regions. Группа экспертов рекомендует Организации Объединенных Наций оказать содействие правительствам африканских стран в деле разработки и осуществления их хартии государственной службы на национальном уровне и изыскать пути и средства для поддержки и поощрения аналогичных инициатив в других регионах.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
Many intersex advocates in Germany and elsewhere have suggesting that the law might encourage surgical interventions, rather than reduce them. Многие правозащитники в Германии и других странах полагают, что закон может стимулировать хирургические вмешательства, а не сокращать их.
The State party should strengthen its efforts to prevent domestic violence, especially against women and girls, and should encourage victims to report cases to the authorities. Государству-участнику следует активизировать усилия по предупреждению насилия в семье, особенно в отношении женщин и девочек, и стимулировать потерпевших к тому, чтобы они обращались в соответствующие органы.
They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
States should ensure that they encourage and enforce exemplary standards of behaviour and language in government, parliament and other official institutions. Государства должны принять все меры для того, чтобы обеспечивать и стимулировать надлежащие нормы поведения и использования недискриминационных высказываний в правительстве, парламенте и других официальных институтах.
In addition, environmental management systems can encourage enterprises to undertake voluntary environmental management efforts and to disclose their emissions levels and enterprise goals to the public. Кроме того, системы управления природопользованием могут стимулировать предприятия добровольно предпринимать усилия по обеспечению рационального использования окружающей среды и обнародовать информацию о существующих на них уровнях выбросов и о своих целях.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We should encourage them to move forward in that endeavour. Мы должны призвать их добиваться прогресса в этих усилиях.
We would encourage other major creditor countries to adopt our policy of providing financial assistance to the poorest through grants rather than loans. Мы хотели бы призвать другие крупнейшие страны-кредиторы присоединиться к нашей политике оказания финансовой помощи на основе предоставления субсидий, а не займов.
Rather, it should, for the time being, simply "encourage" States to consider such arrangements "on the basis of" the draft articles. Вместо этого ей следует пока просто «призвать» государства рассмотреть возможность заключения таких договоренностей «на основе» проектов статей.
(a) Endorse the new UN-HABITAT initiatives MUIP and "GIS to 1,000 cities" and encourage national statistics offices in Latin America, Asia-Pacific and Africa to cooperate with the UN-HABITAT in its implementation of these programmes; а) одобрить ее новые инициативы ООН-Хабитат - ПКНГ и «ГИС для 1000 городов» и призвать национальные статистические управления стран Латинской Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки сотрудничать с ООН-Хабитат в осуществлении этих программ;
Encourage its Committees and other bodies to take further measures to systematically integrate gender perspectives into all areas of their work; призвать ее комитеты и другие органы принять дальнейшие меры в целях систематического учета гендерной проблематики во всех областях их работы;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Used effectively, consultation should encourage compromise and cooperation, so long as it is tied to an obligation of responsibility and accountability. Эффективные консультации, проводимые в духе ответственности и подотчетности, должны способствовать компромиссу и сотрудничеству.
Its implementation could significantly encourage humane treatment of all migrant workers. Ее осуществление могло бы в значительной мере способствовать гуманному обращению со всеми трудящимися-мигрантами.
The government's monetary policy is focussed on keeping the annual rate of inflation between one and 3 percent; this will encourage investment by keeping interest rates as low as possible. В своей монетарной политике правительство сосредоточивает внимание на сдерживании инфляции на уровне 1-3% в год; это будет способствовать инвестициям при сохранении максимально низких процентных ставок.
We hope that this will contribute to further development in the working methods of the Council and encourage all Member States to settle important issues still pending regarding reform of its methods of work, as outlined in the Working Group's last report. Мы надеемся на то, что это будет способствовать дальнейшему развитию методов работы Совета и поощрит все государства-члены к урегулированию еще не решенных важных вопросов, касающихся реформы методов его работы, как было подчеркнуто в последнем докладе Рабочей группы.
The Plan's objectives are to address priority goals identified by our leaders... to reduce poverty levels and help people improve their living standards,... strive for economic prosperity and self-reliance, and encourage peace and reconciliation amongst our people'. Предусмотренные в Плане задачи сводятся к тому, чтобы достичь важнейших целей, намеченных нашими лидерами... сократить масштабы нищеты и помочь людям улучшить условия своей жизни, ... добиться экономического процветания и самообеспеченности и способствовать миру и примирению между нашими людьми.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
That can promote responsible inward investment and encourage early respect for human rights from businesses, which in turn can provide a platform for broader human rights protections within the State. Это может способствовать ответственным внутренним инвестициям и содействовать изначально уважительному отношению предпринимателей к правам человека, что, в свою очередь, может послужить платформой для более широкой защиты прав человека в государстве.
Encourage countries with economies in transition to participate in peer reviews of road safety performance, identify relevant partners (e.g. volunteer reviewers, donor countries, the World Bank etc.) and facilitate contacts between them and the countries. Поощрять страны с переходной экономикой к участию в экспертных обзорах положения в области безопасности дорожного движения, выявлять соответствующих партнеров (например, эксперты-добровольцы, страны-доноры, Всемирный банк и т.д.) и содействовать налаживанию контактов между ними и странами.
The international community must not only support mine clearance, but also establish development projects to help to rehabilitate the cleared areas and encourage their inhabitants to return. В этой связи Эквадор отмечает, что международному сообществу следует не только содействовать разминированию, но и осуществлять проекты в области развития, способствующие восстановлению разминированных земель и стимулирующие возвращение на них населения.
"encourage cooperation with the ICNRD as an intergovernmental forum to promote and consolidate democratic governance in emerging and new democracies". «содействовать сотрудничеству с Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, которая является межправительственным форумом по развитию и укреплению демократического управления в странах новой или возрожденной демократии».
In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should explore means of building confidence, facilitate the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets among States and encourage cooperation between requesting and requested States. призвала Конференцию поощрять диалог между запрашиваемыми и запрашивающими государствами, с тем чтобы содействовать проявлению политической воли и укреплять приверженность принятию мер по возвращению активов.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
For these reasons the authorities of the Republic of Serbia could not encourage the Serbian population in the province to participate in these elections. По этим причинам власти Республики Сербия не смогли рекомендовать сербскому населению края принять участие в этих выборах.
We also encourage the Secretary-General to be forthright in recommending that the Council or Assembly should make declarations extending the Convention's protections in appropriate cases. Мы также призываем Генерального секретаря без колебаний рекомендовать, чтобы Совет или Ассамблея делали заявления о распространении защиты Конвенцией в соответствующих случаях.
Governments in affected countries should also encourage their respective national human rights institutions to assist in monitoring the efforts undertaken and in providing input into the ongoing development of policy aimed at achieving long-term solutions. Правительства пострадавших стран должны также рекомендовать своим соответствующим правозащитным учреждениям оказывать помощь в контроле за принимаемыми мерами и в обеспечении вклада в проводимую в настоящее время подготовку политики, направленной на достижение долгосрочных решений.
The summit of the Americas should be the starting-point for such an initiative and Colombia will therefore encourage the adoption of such a treaty by all the countries of the western hemisphere by 1996. Встреча руководителей стран Северной и Латинской Америки призвана стать исходной основой для такой инициативы, и Колумбия в этой связи будет рекомендовать, чтобы такой договор был принят всеми странами Западного полушария к 1996 году.
At the same time, a broader subregional strategy is required and I will encourage ECOWAS to develop such a strategy, to which UNOCI and other United Nations presences in the subregion will contribute. В то же время необходимо разработать более широкую субрегиональную стратегию, и я будут рекомендовать ЭКОВАС сформулировать детальную стратегию, и этому процессу будут способствовать ОООНКИ и другие структуры Организации Объединенных Наций в субрегионе.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
At best, legislative bodies could encourage or remind host countries to ease their domestic practices as a contribution to facilitating inter-agency mobility. В лучшем случае директивные органы могли бы побудить принимающие страны смягчить свою внутригосударственную практику в качестве вклада в облегчение межучрежденческой мобильности или напомнить принимающим странам об этом.
We encourage the Agency to take the lead in developing credible international supply options to induce member States to build mutual trust in this area. Мы призываем Агентство взять на себя ведущую роль в разработке надежных международных параметров поставок, чтобы побудить государства-члены к укреплению взаимного доверия в этой области.
Mr. RESHETOV said that it might encourage the authorities in Fiji to submit their report if their representative was informed that the Committee was intending to review the situation in that country, using materials that would include reports by NGOs. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что это положение может побудить власти Фиджи направить их доклад, если их представитель узнает о том, что Комитет намеревается провести обзор положения в этой стране, используя те материалы, которые будут включать доклады по НПО.
This information will help to create awareness among policy makers of what may happen in their own countries if prices of tobacco products are increased, and will encourage them to take a step forward in implementing price measures among their policies. Эта информация должна помочь создать у директивных органов представление о том, что может произойти в их странах, если повысить цены на табачные изделия, и побудить их предпринять те или иные шаги в направлении осуществления соответствующих мер в области их ценовой политики.
This should encourage us to choose the democratic option, given the failure of the Security Council as a result of the irresponsible use of the veto, to comply faithfully with the resolutions of the General Assembly. Это должно побудить нас остановить свой выбор на демократическом варианте, учитывая невыполнение Советом Безопасности резолюций Генеральной Ассамблеи в результате безответственного использования права вето.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Efforts were continuing to further structural reforms, maintain sound macroeconomic policy, strengthen the taxation system, improve the investment climate and encourage the private sector. Продолжают предприниматься усилия по продвижению структурных реформ, проведению в жизнь разумной макроэкономической политики, укреплению системы налогообложения, улучшению инвестиционного климата и поощрению частного сектора.
Based on these study results, the informal group prioritised the development of approaches to simulate pedestrian impact and encourage countermeasures that will improve pedestrian protection. С учетом этих результатов исследований неофициальная группа уделила первоочередное внимание разработке подходов к моделированию столкновения с пешеходом и поощрению контрмер, которые могли бы улучшить защиту пешеходов.
The United Kingdom has funded the International Institute of Strategic Studies to run workshops in partnership with the Panel of Experts to raise awareness of Democratic People's Republic of Korea sanctions and encourage implementation in both the public and private sectors. Соединенное Королевство предоставило Международному институту стратегических исследований финансовые средства для проведения в сотрудничестве с группой экспертов семинаров по повышению осведомленности о санкциях в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и поощрению их выполнения в рамках как государственного, так и частного сектора.
Guided by the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, and mindful of its responsibilities under the Charter of the United Nations to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms, руководствуясь соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека и памятуя о своей обязанности согласно Уставу Организации Объединенных Наций содействовать поощрению и развитию уважения к правам человека и основным свободам,
Women are currently under-represented amongst public appointees and Government has initiatives in place to raise awareness, improve accessibility and encourage more women to apply for vacancies. Женщины в настоящее время недостаточно представлены среди лиц, назначаемых на должности в государственный аппарат, и правительство инициировало принятие мер по повышению уровня информированности населения, улучшению доступности и поощрению женщин к тому, чтобы они активнее выдвигали свои кандидатуры при подаче заявлений на вакантные должности.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
The Australian Centre for International Agricultural Research was established in 1982 to assist and encourage Australia's agricultural scientists to use their skills for the benefit of developing countries. В 1982 году был учрежден Австралийский центр международных сельскохозяйственных исследований, с тем чтобы помогать австралийским сельскохозяйственным ученым и побуждать их использовать свою квалификацию на благо развивающихся стран.
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора.
Inclusive innovation programmes must also develop mechanisms that will encourage the poor to co-create and co-innovate inclusive solutions. Программы инклюзивных инноваций должны также предусматривать создание механизмов, которые будут побуждать малоимущее население совместно разрабатывать и совместно совершенствовать инклюзивные решения.
Treaty bodies should encourage national human rights institutions to support the capacity-building of relevant State officials regarding reporting procedures, collection of data for reports and other issues pertinent to the reporting process. Договорным органам следует побуждать национальные учреждения по правам человека к оказанию поддержки повышению профессионального уровня соответствующих должностных лиц, занимающихся подготовкой докладов, сбором данных для докладов и другими вопросами, имеющими непосредственное отношение к процессу представления отчетности по договорам.
(c) Encourage their own firms to develop collaboration with landlocked developing countries to promote and strengthen the development of their services sectors; с) побуждать свои собственные компании к расширению сотрудничества с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в целях поощрения и ускорения развития их секторов услуг;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства.
Moreover, certain standards should be established in order to discourage and even to eliminate transfers and the issuing of licences that would be likely to support and encourage terrorism and facilitate organized crime. Кроме того, необходимо установить определенные стандарты, препятствующие передаче оружия и выдаче лицензий и даже исключающие саму возможность таких действий в тех случаях, когда существует вероятность, что эти поставки будут использованы в целях поддержки и поощрения терроризма и содействия организованной преступности.
The Afghan people expect effective, accountable and transparent governance, and they will not support a Government that does not create the conditions necessary to establish security, promote the rule of law, protect human rights and encourage economic development. Афганский народ питает надежды на эффективное, подотчетное и транспарентное правительство, и он не будет оказывать поддержки правительству, которое не создает условий, необходимых для обеспечения безопасности, поощрения верховенства права, защиты прав человека и содействия экономическому развитию.
Supporting a cross-Government network of Science and Society Champions to increase the awareness of the science and society agenda in their organisations and encourage the use of public engagement tools to support policy-making. Поддержку межправительственной сети наиболее успешных научных и общественных организаций в целях повышения уровня информированности о проблемах науки и общества в их организациях и поощрение использования инструментов привлечения общественности для содействия разработке политики.
Encourage and involve of UN Agencies and development partners, to provide technical and financial inputs as related to their respective programme mandates and in response to the recommendations made by the UN CEDAW Committee; поощрение и вовлечение в работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития с целью добиться от них технического и финансового содействия, связанного с задачами их соответствующих программ и в русле рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
In order to further encourage employer participation, the Commission decided that: В целях дальнейшего стимулирования участия работодателей Комиссия постановила, что:
The international community should encourage cooperation between firms in developed countries and those in developing countries and economies in transition in order to promote trade and technology transfer. Международному сообществу следует поощрять сотрудничество между фирмами в развитых странах и фирмами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования торговли и передачи технологии.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
It establishes that the Government may support and encourage enterprises that make appropriate investments in this area. С другой стороны, правительство может предоставлять финансовые средства на цели проведения научных исследований и стимулирования исследовательской деятельности.
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.);
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности.
The strengthening of the Regional Peace Initiative, in a way that would encourage its participants to find additional ways of resolving the conflict, would also be desirable. Было бы также желательно укрепить региональную мирную инициативу таким образом, чтобы поощрить ее участников к поиску дополнительных путей урегулирования конфликта.
It should encourage us to take action in order to allow its personnel to carry out their noble task under the best possible conditions, so that the banner of the United Nations will no longer be a target, but rather a guarantee of protection. Это должно поощрить нас к принятию мер, которые позволили бы ее персоналу выполнять свою благородную миссию в самых оптимальных условиях, с тем чтобы флаг Организации Объединенных Наций более не являлся мишенью, а служил гарантией защиты.
My delegation therefore believes that we must keep up the pace set by the International Year and the Action Plan and encourage the United Nations and other partners to move on from awareness activities to the implementation of a number of activities on a broader scale. Поэтому моя делегация считает, что мы должны сохранить динамику, заданную Международным годом и Планом действий, и поощрить Организацию Объединенных Наций и других партнеров перейти от просветительной деятельности к осуществлению ряда более широких мероприятий.
The Assembly must therefore encourage the Committee on Disarmament to intensify its efforts in this field and must itself take whatever action it deems necessary to prompt the conversion from arms production to more peaceful pursuits. В этой связи Ассамблея должна поощрить Комитет по разоружению к расширению своей работы в этой области, и сама Ассамблея должна приложить все необходимые усилия для перевода военного производства на производство продукции мирного назначения.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
It fears that Russia will encourage separatist tendencies in Crimea, where the ethnic Russian population forms a majority. Она опасается, что Россия будет поддерживать сепаратистские тенденции в Крыме, где этнические русские составляют большинство населения.
The Ibero-American Conference will encourage and back the bilateral, triangular and regional cooperation work of Ibero-American countries with Haiti. Иберо-американская конференция будет стимулировать и поддерживать усилия в области двустороннего, трехстороннего и регионального сотрудничества иберо-американских стран с этой страной.
Thus, the United Nations cannot but encourage, sustain and reinforce democracy wherever it is worthy of promotion through various forms of assistance. Поэтому Организации Объединенных Наций должна поощрять, поддерживать и укреплять демократию везде, где она заслуживает поощрения, посредством различного рода содействия.
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
For follow-up, under the leadership of Resident Coordinators, the United Nations Country Team and United Nations agencies may advocate and encourage the State party and other stakeholders to follow up on the review and implementation of recommendations. Что касается последующих мер, то, действуя под руководством координаторов-резидентов, страновая группа ООН и учреждения ООН могут поддерживать и поощрять государство-участника и другие заинтересованные стороны в осуществлении ими последующих мер по результатам обзора и по выполнению рекомендаций.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
The positive results achieved so far should encourage us to persevere and to redouble our efforts in this long and difficult enterprise. Достигнутые к настоящему дню позитивные результаты должны вдохновлять нас на продолжение и активизацию наших усилий на этом долгом и трудном пути.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...