We would encourage all Member States particularly interested in the issue to join those organizations. |
Мы хотели бы призвать все государства-члены, в особенности проявляющие интерес к этому вопросу, присоединяться к этим организациям. |
Let me encourage those delegations that are still considering sponsorship to do so. |
Позвольте мне призвать те делегации, которые пока только рассматривают возможность того, чтобы присоединиться к его авторам, сделать это. |
I can only encourage you to go further. |
Я могу лишь призвать Вас к тому, чтобы углубить их. |
We would in this context encourage continued work to develop indicators and benchmarks. |
В этой связи мы бы хотели призвать к продолжению деятельности по разработке показателей и критериев оценки. |
Other members commented that the Secretary-General should intensify his advocacy role and encourage States to achieve a positive outcome for the treaty negotiations. |
По мнению ряда других членов Совета, Генеральному секретарю следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и призвать государства добиться положительных результатов в отношении переговоров о таком договоре. |
The Committee recommends that the Conference of the Parties encourage parties and all stakeholders to make efforts to fill the information gaps. |
Комитет рекомендует Конференции Сторон призвать Стороны и все заинтересованные субъекты предпринять усилия по заполнению пробелов в информации. |
The United Nations and other actors should encourage international partners to provide additional training to the troops. |
Организации Объединенных Наций и другим субъектам следует призвать международных партнеров провести дополнительную подготовку военнослужащих. |
I would encourage all relevant participants to engage constructively on the issue of the non-use of force. |
Я хотел бы призвать всех соответствующих участников конструктивно сотрудничать в вопросе обеспечения неприменения силы. |
In this connection, it was recommended that the Secretary-General encourage States to develop and implement inter-State transparency and confidence-building measures with regard to emerging technologies. |
В этой связи Генеральному секретарю было рекомендовано призвать государства к разработке и осуществлению межгосударственных мер транспарентности и укрепления доверия применительно к новым технологиям. |
Some participants recommended that the Council encourage States to work with indigenous peoples in completing the mechanism's questionnaire in a substantive manner. |
Некоторые участники рекомендовали Совету призвать государства проводить с коренными народами работу по вопросам существа при заполнении рассылаемых механизмом вопросников. |
The Permanent Forum could encourage the States and United Nations organizations to continue informing on their follow-up to Forum recommendations. |
Постоянный форум мог бы призвать государства и организации системы Организации Объединенных Наций продолжать представлять информацию об их последующих мерах по выполнению рекомендаций Форума. |
The Committee might therefore encourage the Norwegian Government to provide such protection in the country's Constitution. |
Следовательно, Комитет мог бы призвать норвежское правительство предусмотреть в Конституции страны такое средство защиты. |
The Committee might encourage the Government to recognize its competence to receive and consider individual communications. |
Комитету следует призвать правительство признать компетенцию Комитета принимать и рассматривать индивидуальные сообщения. |
The Committee and the Council should encourage other States to join this multinational effort. |
Комитету и Совету следует призвать другие государства присоединиться к этим многонациональным усилиям. |
Member States must also strongly encourage mining and trading companies to abide by good business practices in politically volatile and sensitive areas. |
Государства-члены должны также решительно призвать горнодобывающие и торговые компании руководствоваться принципами добросовестной деловой активности в районах, где сложилась взрывоопасная и неустойчивая в политическом отношении обстановка. |
I would encourage the further exploration of the role that the Inter-Parliamentary Union may play in concert with other conflict-prevention actors. |
Мне хотелось бы призвать к дальнейшему изучению той роли, которую может играть Межпарламентский союз в области предотвращения вооруженных конфликтов совместно с другими заинтересованными субъектами. |
I encourage the same brevity, if I may, for the remaining contributions. |
Позвольте мне призвать к подобной лаконичности оставшихся ораторов. |
I would encourage bilateral and multilateral partners to increase their contributions to this important programme. |
Я хотел бы призвать двусторонних и многосторонних партнеров увеличить свои взносы на эту важную программу. |
In this connection, the Special Rapporteur would encourage further work to elaborate the national human rights action plan. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы призвать к продолжению разработки национального плана действий в области прав человека. |
We must, however, encourage those who bear that primary responsibility to take the appropriate measures to manage surplus ammunitions. |
Однако мы должны призвать тех, на ком лежит главная ответственность, к принятию соответствующих мер по регулированию избыточных запасов боеприпасов. |
I also wish to formally encourage donor countries to continue to engage and to cooperate with Russia in the process. |
Я хочу также официально призвать страны-доноры и впредь сотрудничать с Россией в этом процессе. |
At the same time, we should encourage the Council to improve itself in its own practice. |
В то же время нам следует призвать Совет улучшить свою собственную практику. |
We should encourage them to move forward in that endeavour. |
Мы должны призвать их добиваться прогресса в этих усилиях. |
To conclude, we strongly encourage the High Representative to maintain the consistent policies outlined in the report. |
В заключение мы хотели бы решительно призвать Высокого представителя продолжать проводить политику, изложенную в докладе. |
In general, I would encourage the Security Council to consider making greater use of such targeted sanctions. |
В целом, я хотел бы призвать Совет Безопасности рассмотреть возможность более широкого применения таких целенаправленных санкций. |