It should also encourage the provision of assistance via United Nations agencies, other international organizations and the Quartet-approved temporary international mechanism. |
Она также должна поощрять к предоставлению помощи через учреждения Организации Объединенных Наций, другие международные организации и одобренный «четверкой» временный международный механизм. |
We must not encourage such a precedent. |
Мы не должны поощрять подобного рода прецеденты. |
They must encourage quality investment and stimulate productive infrastructure development, and investment in health, education, science and technology. |
Они должны поощрять качественные инвестиции и стимулировать развитие производственной инфраструктуры, а также инвестиции в здравоохранение, образование, науку и технику. |
Therefore, we should encourage dialogue based on partnership and cooperation, involving all stakeholders and aimed at proper and effective solutions. |
Поэтому мы должны поощрять диалог, основанный на партнерстве и сотрудничестве, предусматривающий участие всех заинтересованных сторон и направленный на поиски надлежащих и эффективных решений. |
The Working Group should encourage local initiatives in preventing conflicts, particularly through civil society and councils of elders. |
Рабочей группе следует поощрять местные инициативы в области предотвращения конфликтов, особенно при помощи гражданского общества и советов старейшин. |
Consequently, policy interventions are necessary in order to maintain and encourage healthy competition. |
Следовательно, здесь необходимо политическое вмешательство для того, чтобы поддерживать и поощрять здоровую конкуренцию. |
The Secretariat will continue to actively encourage staff members to acquire new languages or enhance their proficiency in the official languages of the Organization. |
Секретариат будет продолжать активно поощрять сотрудников изучать новые языки или совершенствовать свои знания официальных языков Организации. |
Governments should encourage joint, individual or coordinated scientific research with academic communities and businesses on terrorism-related issues. |
Правительствам следует поощрять проведение совместных, самостоятельных или скоординированных научных исследований академическими сообществами и бизнесом по вопросам, связанным с терроризмом. |
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. |
Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом. |
The Group hopes that this will encourage and assist States in providing the Committee with information relevant to maintaining and updating the list. |
Группа надеется, что это будет стимулировать и поощрять государства к представлению Комитету информации, необходимой для составления и обновления Перечня. |
The international community should therefore encourage goodwill and understanding between East Timor and Indonesia. |
Поэтому международное сообщество должно поощрять проявление доброй воли и развитие взаимопонимания между Восточным Тимором и Индонезией. |
Governments could also encourage participating foreign affiliates to agree to a coaching and mentoring arrangement with promising local firms. |
Правительства могут также поощрять участвующие в этих программах иностранные филиалы к согласованию с перспективными местными фирмами планов наставничества и опеки. |
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. |
В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке. |
Governments can encourage this trend by providing long-term licences at prices that are reasonable. |
Правительства могут поощрять эту тенденцию, предоставляя долгосрочные лицензии по разумным ценам. |
They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. |
Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала. |
The Committee should encourage other institutions to work with it to overcome the reluctance to accede to the Convention. |
Комитету следует поощрять другие учреждения к тому, чтобы заниматься этим вопросом в целях преодоления нежелания присоединиться к Конвенции. |
UNMIK could only encourage co-operation with the Ombudsperson and was ready to take the necessary steps to do so. |
МООНК может лишь поощрять сотрудничество с омбудсменом и готова принять необходимые с этой целью меры. |
We can only encourage such action both by the GGE and the upcoming Review Conference. |
Мы не можем не поощрять такого действия как со стороны ГПЭ, так и со стороны предстоящей обзорной Конференции. |
NGOs are ready to support and encourage all pre-negotiations and negotiations of an FMT. |
НПО готовы поддерживать и поощрять всякие предпереговоры и переговоры по ДРМ. |
The United Nations system should encourage the use of the Convention as a general framework for all national development efforts. |
Система Организации Объединенных Наций должна поощрять использование Конвенции в качестве общей основы для всех государств, предпринимающих усилия в области развития. |
The international community should encourage the leaders to engage in dialogue as often as possible. |
Международное сообщество должно поощрять лидеров к участию в диалогах как можно чаще. |
Action 12: I will continue to actively encourage States to contribute their share to fully fund the UNHCR budget. |
Мера 12: Я буду и впредь активно поощрять государства вносить свой вклад в обеспечение полного финансирования бюджета УВКБ. |
They should increase official development assistance, design innovative modalities for financing and encourage increased foreign direct investment for transit transport infrastructure. |
Им следует увеличить объем официальной помощи в целях развития, разработать новаторские механизмы финансирования и поощрять наращивание объема прямых иностранных инвестиций в инфраструктуру транзитных перевозок. |
An uncertain future may also encourage the migration of returnees to urban areas, where they become mired in extremely poor living conditions. |
Неопределенность будущего может также поощрять возвращенцев к миграции в города, где они попадают в чрезвычайно бедственные условия. |
Others welcomed the idea that an international instrument should encourage States parties to create such mechanisms. |
Другие приветствовали идею, согласно которой международный акт должен поощрять создание государствами-участниками таких механизмов. |