Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
76.70. Further encourage the involvement of civil society as partner of the Government in promoting and protecting of human rights (Indonesia); 76.70 дополнительно поощрять участие гражданского общества в качестве партнера правительства в деле поощрения и защиты прав человека (Индонезия);
It further recommended that Ireland encourage diversity and tolerance of other faiths and beliefs in the education system by monitoring incidents of discrimination on the basis of belief. Кроме того, он рекомендовал Ирландии поощрять разнообразие и терпимость в отношении вероисповедания и убеждений в системе образования, отслеживая случаи дискриминации по признаку вероисповедания.
Cambodia reported that, in August 2011, a national workshop on disseminating the Cartagena Action Plan took place in order to raise awareness and encourage progress in implementation amongst relevant operators, affected communities, and persons with disabilities including victims and survivors. Камбоджа сообщила, что в августе 2011 года состоялся национальный практикум по распространению Картахенского плана, с тем чтобы повысить осведомленность и поощрять прогресс в осуществлении среди соответствующих операторов, затронутых общин, а также инвалидов, включая потерпевших и выживших минных жертв.
Given these risks, States should encourage and, where appropriate, require human rights due diligence by the agencies themselves and by those business enterprises or projects receiving their support. С учетом этих рисков государствам следует поощрять, а при необходимости требовать обеспечения надлежащей заботы о правах человека как самими учреждениями, так и предприятиями или проектами, получающими их поддержку.
In this respect, organizations should encourage donors to increase the portion of funding provided for thematic trust funds, which would lead to efficiency gains in trust fund administration. В этой связи организациям следует поощрять доноров к увеличению доли средств, выделяемых на тематические целевые фонды, что приведет к повышению эффективности управления ими.
The Special Rapporteur therefore thought that the Commission should not only take that practice into account but should encourage it, while taking care not to destroy its spontaneity and effectiveness through a legal formalism that might make it inflexible. Поэтому Специальный докладчик выразил мнение о том, что Комиссии следовало бы не только принять во внимание, но и поощрять эту практику, при этом избегая того, чтобы она утратила спонтанность и эффективность вследствие применения формальных юридических процедур, которые рискуют сделать ее статичной.
Calls upon parliamentarians, in particular those in developing countries, to support and encourage rural development policies; призывает парламентариев, в частности парламентариев в развивающихся странах, поддерживать и поощрять политику в области развития сельских районов;
UNAMA will also encourage and back efforts to elicit the views, concerns and aspirations of all segments of Afghan society, and support their inclusion in a comprehensive reconciliation process. МООНСА будет также поощрять и поддерживать усилия по выяснению мнений, озабоченностей и чаяний представителей всех слоев афганского общества и поддерживать их вовлечение во всеобъемлющий процесс примирения.
It should create "green jobs" for a rising population of new workers and encourage innovative business models that empower poor producers, which means improving social equity and lifting poor out of poverty. Она должна создать экологичные рабочие места для растущего числа новых работников и поощрять инновационные бизнес-модели, призванные расширить права и возможности необеспеченных производителей, что означает укрепление социальной справедливости и борьбу с нищетой.
I will continue to require that women are included in all phases of the recruitment process and will encourage the conduct of interviews for senior-level positions. Я буду продолжать настаивать на том, чтобы женщины участвовали во всех этапах процесса набора персонала и поощрять проведение собеседований с кандидатами на должности старших руководителей.
It must create forums for genuine, sincere negotiations, support the moral force of law, seek the common good and encourage Governments, civil society and public opinion to find the causes of and offer solutions to crises of all kinds. Оно должно создавать форумы для подлинных, искренних переговоров, поддерживать моральную силу закона, добиваться общего блага и поощрять правительства, гражданское общество и общественность искать причины и предлагать решения всевозможных кризисов.
We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке.
Revision of the draft findings to take account of information that should have been submitted at a much earlier stage would set a bad precedent and encourage disrespect of the Committee's procedures. Пересмотр проекта выводов с учетом информации, которая должна была быть представлена намного раньше, создаст плохой прецедент и будет поощрять неуважение процедур Комитета.
It will promote the dissemination of best practices to facilitate business for micro and small enterprises in developing countries, and encourage cooperation between national administrations, especially south-south cooperation. Она будет способствовать распространению передового опыта в деле упрощения процедур ведения бизнеса для микро- и малых предприятий в развивающихся странах и будет поощрять сотрудничество между национальными администрациями, особенно сотрудничество Юг-Юг.
The new Libyan authorities will encourage civil society organizations, particularly those concerned with human rights, in order to promote a culture conducive to human rights and their protection. Новые ливийские власти будут поощрять развитие организаций гражданского общества, в особенности те, которые ведают правами человека, и содействовать формированию культуры, способствующей соблюдению прав человека и их защите.
For that to happen, Governments and local leaders should open up more space for volunteerism and establish channels that enable and encourage people to contribute. С этой целью правительства и местные руководители должны предоставлять больше свободы для добровольческой деятельности и создавать условия, призванные поощрять граждан вносить свой вклад в жизнь общества.
In this context, the risks of limiting the duties to those formally appointed as directors were emphasized: among other things, so doing might encourage the use of nominees or "men of straw", so that the real decision-takers would be protected from any liability. В этой связи был подчеркнут риск ограничения определения обязанностей только официально назначенными директорами, поскольку это, помимо прочего, может поощрять к использованию фиктивных или "подставных" директоров, с тем чтобы оградить от любой ответственности реальных лиц, принимающих решения.
They should also encourage sustainable procurement of goods and services integrated with local supply chains in the host countries, in order to avoid adversely affecting the interests of particular stakeholders or specific country groups (Recommendations 6, 8 and 10). Им следует также поощрять устойчивую практику закупок товаров и услуг, встроенную в местные сбытовые цепочки принимающих стран, во избежание негативного воздействия на интересы конкретных сторон или страновых групп (рекомендация 6, 8 и 10).
The Team recommends that the Committee encourage States, where appropriate, to take a more active part in reviews by appearing before the Committee to discuss cases of particular interest or importance. Группа рекомендует Комитету поощрять, там где это целесообразно, государства принимать более активное участие в проведении обзоров путем обсуждения в Комитете случаев, представляющих особый интерес или значение.
Public programmes can also encourage the interaction between various types of enterprises by providing financial support to projects that are submitted by networks of companies, including consortia formed by established large companies and SMEs. Государственные программы также позволяют поощрять взаимодействие между различными видами предприятий, предоставляя финансовую поддержку проектам, которые подаются сетями компаний, включая консорциумы, образованные с участием сложившихся крупных компаний и МСП.
Governments, development agencies and educational institutions should encourage and enable women and girls in science and technology education at every level to support their role as users and innovators of technologies as well as researchers, scientists and technologists. Правительствам, агентствам по вопросам развития и образовательным учреждениям следует поощрять и создавать возможности для образования женщин и девочек на каждом уровне, с тем чтобы поддерживать их роль в качестве пользователей и рационализаторов технологий, а также исследователей, ученых и научно-технических работников.
Policies for enhancing sustainability should promote appropriate combinations of measures that can avoid or reduce unnecessary transport and travel where possible, encourage a shift towards highly efficient and low-carbon modes of transport, and promote system-wide efficiency improvements. Политика поддержки устойчивого развития должна содействовать принятию соответствующей комбинации мер, которые приведут к исключению необходимости или снижению числа ненужных перевозок и поездок там, где это возможно, поощрять переход к высокоэффективным и низкоуглеродным видам транспорта, а также способствовать повышению общесистемной эффективности.
In line with the above, the advisory procedure would encourage Parties to make use of the Committee in a larger number of instances than under many of the existing compliance procedures. На основе вышесказанного консультативная процедура будет поощрять Стороны прибегать к помощи Комитета в большем числе случаев, чем в рамках многих существующих процедур обеспечения соблюдения.
The UNCT noted that Laos should establish a national human rights plan of action to improve awareness of conventions to which it is party and encourage civil society engagement on human rights issues in treaty reporting and regional forums. СГООН отметила, что Лаосу следует разработать национальный план действий по правам человека, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о конвенциях, стороной которых он является, и поощрять привлечение гражданского общества к освещению вопросов прав человека при представлении докладов во время участия в работе региональных форумов.
It called on Croatia to further encourage diversification of the educational choices of boys and girls and, at the tertiary level, to attract more women into the field of science and technology, including through temporary special measures. Он призвал Хорватию и далее поощрять расширение спектра образовательных возможностей для мальчиков и девочек и на уровне высшего образования привлекать большее число женщин к изучению научных и технических дисциплин, в том числе путем принятия временных специальных мер.