Such bodies may not encourage or incite racial discrimination. |
Органы местного самоуправления не могут поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
We will encourage the participation of children whenever possible. |
Мы будем поощрять участие детей в мероприятиях во всех случаях, когда это возможно. |
Governments should encourage Customs-Business partnerships to promote supply chain security based on existing international standards and best practices. |
Правительства должны поощрять партнерские отношения между таможенными службами и бизнесом в целях увеличения безопасности системы передвижения товаров в рамках международной торговли на основе соблюдения существующих международных стандартов безопасности и соответствующей передовой практики. |
PCASED should encourage neighbouring countries facing the same problem to take similar and coordinated initiatives. |
Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития должна поощрять соседние страны, сталкивающиеся с этой же проблемой, к реализации аналогичных согласованных инициатив. |
Encourage the United Nations system, including its regional commissions, and regional and sub-regional organizations, to continue promoting a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, and in their respective capacities supporting the member States in implementing sustainable development; |
призываем систему Организации Объединенных Наций, включая ее региональные комиссии, и региональные и субрегиональные организации, продолжать поощрять сбалансированную интеграцию экономического, социального и экологического измерений устойчивого развития и поддерживать в своем соответствующем качестве государства-члены в ходе обеспечения устойчивого развития; |
It is recommended that the Commission should encourage the voluntary biennial or triennial presentation of a significant number of thematic resolutions. |
Комиссии рекомендуется поощрять добровольное представление значительного числа тематических резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
It was necessary to come up with a formula acceptable to all, one that would encourage countries to accede to the convention. |
Необходимо разработать общеприемлемую формулу, которая будет поощрять страны к присоединению к этой конвенции. |
Beyond traditional North-South avenues, the science technology and innovation supporting mechanism should also encourage capacity-building through South-South cooperation. |
Помимо традиционных направлений Север-Юг в рамках механизма необходимо также поощрять развитие потенциала в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Development partners should also encourage private sector investment in landlocked developing countries that are implementing this Programme of Action. |
Партнеры по процессу развития должны также поощрять инвестиции частного сектора в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, которые осуществляют настоящую Программу действий. |
It will encourage national ownership and the involvement of civil society in the preparation and implementation of the programmes supported. |
Он будет поощрять принцип ответственности национальных структур за конечные результаты и участие гражданского общества в подготовке и осуществлении финансируемых программ. |
(b) Assist, encourage or induce anyone to transfer cluster munitions. |
Ь) не помогать, не поощрять и не побуждать кого бы то ни было к передаче кассетных боеприпасов. |
We must encourage and facilitate the translation of knowledge into positive behavioural change. |
Необходимо поощрять и поддерживать использование знаний в целях формирования правильных моделей поведения. |
The international community should encourage investment in youth through education and sport, a game-winning combination. |
Международное сообщество должно поощрять инвестиции в развитие молодежи через образование и спорт, которые в совокупности составляют весьма выигрышную комбинацию. |
Governments should encourage the training of law enforcement officers in awareness of precursor chemicals and illicit trafficking methodologies and countermeasures. |
Правительствам следует поощрять подготовку сотрудников правоохранительных органов с целью повысить уровень их информированности о химических веществах-прекурсорах, методологиях незаконного оборота и мерах противодействия. |
Most importantly, Governments should engage the private sector and encourage the creation of businesses and entrepreneurship. |
Наиболее же важным является то, что правительствам необходимо привлекать частный сектор и поощрять создание субъектов коммерческой и предпринимательской деятельности. |
LLDCs should promote and sustain a business environment conducive to domestic and foreign direct investment, and encourage public-private partnerships. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны содействовать созданию благоприятных деловых условий для внутренних и прямых иностранных инвестиций, поддерживать эти условия и поощрять государственно-частные партнерские отношения. |
The provision of support for ongoing regional integration processes in regions with LLDCs should be enhanced and partners should encourage such initiatives. |
Следует расширять поддержку продолжающихся процессов региональной интеграции в тех регионах, где находятся развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а партнерам следует поощрять подобные инициативы. |
States should also encourage the use of standardized human rights-compliant rental contracts, and make them freely available and free from notary approval. |
Государствам следует также поощрять использование стандартизированных договоров аренды, выдержанных в духе уважения прав человека, и обеспечивать возможность их бесплатного предоставления и заключения без какого бы то ни было нотариального утверждения. |
A growth-friendly approach to the burdens of aging populations is required, including steps to raise the retirement age and encourage life-long training. |
Необходим благоприятный для роста подход к проблеме стареющего населения, включающий шаги, направленные на то, чтобы поднять пенсионный возраст и поощрять пожизненное обучение. |
But governments can encourage manufacturers to change how they operate, so that they use fewer resources and eliminate unnecessary waste. |
Но правительства могут поощрять производителей, чтобы те вносили изменения в свою производственную деятельность с тем, чтобы обеспечить меньший расход ресурсов и исключить ненужные отходы. |
National community-based programmes should encourage communities to use and develop their resources to provide local education to persons with disabilities. |
В рамках национальных программ, в основе которых лежат программы общин, следует поощрять общины использовать и развивать их ресурсы в целях обеспечения образования для инвалидов на месте. |
Governments can encourage university-industry R&D linkages by establishing formal institutional relationships. |
Предприятия также можно поощрять приглашать студентов на практику или на работу на полставки, тем самым закладывая основы для их будущего трудоустройства. |
I'm going to make myself as to not encourage any inappropriate feelings. |
И не поощрять разные неуместные чувства. |
EPAU will, for its part, encourage, facilitate and track the follow-up process. |
СОАП, со своей стороны, будет поощрять, облегчать и отслеживать осуществление последующих мероприятий по итогам оценки. |
States parties should encourage public-private partnerships bringing together national authorities, businesses and civil society, and share examples of good practices. |
Государствам-участникам следует поощрять развитие механизмов государственно-частного партнерства, облегчающих взаимодействие между государственными органами, предпринимательской средой и гражданским обществом, и обмениваться информацией об успешном опыте в данной области. |