Regional and global mutual accountability can further encourage progress on the ground. |
Внедрение принципов взаимной подотчетности на региональном и глобальном уровнях может дополнительно стимулировать достижение прогресса на местах. |
It can encourage investment that would otherwise be deemed too risky or unprofitable. |
Оно может стимулировать инвестиции в проекты, которые иначе были бы восприняты как слишком рискованные или невыгодные. |
Such exchanges will support existing initiatives and encourage States that have not started implementation. |
Такие обмены будут содействовать реализации существующих инициатив и стимулировать государства, которые пока не приступили к их осуществлению. |
Increasing energy costs might even encourage the use of sea crossings when possible. |
С другой стороны, увеличение стоимости энергоносителей может даже стимулировать использование морских перевозок там, где они возможны. |
The aim is to reduce congestion, improve accessibility and encourage intermodality. |
Цель заключается в том, чтобы снизить перегруженность, улучшить доступ и стимулировать интермодальные перевозки. |
This should encourage increased investment in local processing before exports. |
Это должно стимулировать расширение инвестиций на цели местной переработки продукции до экспорта. |
Openness may also involve increased competition in domestic markets and consequently encourage cost effective solutions to environmental problems. |
Повышение степени открытости может также приводить к обострению конкуренции на отечественных рынках и, следовательно, стимулировать поиск эффективных с точки зрения затрат решений экологических проблем. |
This should encourage UNCTAD to address them more forcefully. |
Это должно стимулировать ЮНКТАД к тому, чтобы более активно заняться данными вопросами. |
Thus measures which reduce transport costs could encourage economic performance in various ways. |
Таким образом, меры, направленные на снижение транспортных издержек, могут стимулировать экономическую деятельность разными способами. |
We hope that these ideas will at least encourage a fruitful debate. |
Мы надеемся, что эти соображения, по крайней мере, будут стимулировать плодотворные дискуссии. |
These programmes should encourage active employee participation in security controls. |
Эти программы должны стимулировать активное участие сотрудников в контроле за соблюдением мер безопасности. |
This would not encourage such enlargements. |
Это не будет стимулировать к попыткам такого расширения. |
The Secretary-General should encourage special representatives to focus on results and not the process. |
6.1 Генеральный секретарь должен стимулировать специальных представителей к тому, чтобы они концентрировали внимание на результатах, а не на процессе. |
They should further encourage widespread adoption and uptake by business of voluntary sustainability principles derived from international agreements and conventions. |
Необходимо продолжать стимулировать повсеместное принятие и внедрение коммерческими предприятиями добровольных принципов устойчивости, сформулированных в международных соглашениях и конвенциях. |
Governments should encourage the private and public sectors to support volunteerism, establish and expand corporate volunteerism and incorporate the results into official reports. |
Правительства должны стимулировать частный и государственный секторы для поддержки добровольческой деятельности, создавать и расширять корпоративное добровольческое движение и включать информацию о результатах проделанной работы в официальные отчеты. |
In fact, the threat of a referral could, under certain circumstances, encourage national prosecutions more effectively. |
Более того угроза передачи дела может в некоторых случаях еще эффективнее стимулировать уголовное преследование национальными органами. |
They will encourage the involvement of Governments, business, civil society and all relevant stakeholders. |
Они будут стимулировать подключение правительств, предприятий, организаций гражданского общества и всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. |
Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров. |
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. |
Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем. |
Synopsis: The project aims to identify and integrate community priorities into peacebuilding, recovery and development projects and encourage dialogue between stakeholders. |
Краткая справка: данный проект призван выявить общинные приоритеты и обеспечить их учет в проектах миростроительства, восстановления и развития, а также стимулировать диалог между заинтересованными сторонами. |
LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. |
ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания. |
The use of official development assistance to provide partial guarantees to banks will encourage them to lend, thereby increasing investment. |
Использование официальной помощи развитию для предоставления банкам частичных гарантий будет стимулировать их к кредитованию, что обеспечит рост инвестиций. |
UNMIK continued to support and encourage progress on the issue of missing persons. |
МООНК продолжала поддерживать и стимулировать рассмотрение вопросов о людях, пропавших без вести. |
Taxes should encourage socially, economically and environmentally desirable behaviour, such as registering transactions or declaring the full sale value. |
Налоги должны стимулировать поведение, желательное в социальном, экономическом и природоохранном плане, например, регистрацию сделок или оглашение полной продажной цены. |
The United Nations system review should encourage that process even further through its specialized agencies and regional economic commissions. |
Обзор системы Организации Объединенных Наций должен еще больше стимулировать этот процесс в своих специализированных учреждениях и региональных экономических комиссиях. |