Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
In paragraph 37, the Monitoring Team recommended that the Committee encourage all States to indicate, as a criterion for a person to enter their country, that the person was not included on the 1988 Sanctions List. В пункте 37 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету поощрять все государства указывать в качестве одного из критериев для въезда в страну физического лица отсутствие его имени в санкционном перечне, составленном на основании резолюции 1988 (2011).
We will work with other States Members of the United Nations to help and encourage them to implement United Nations sanctions through appropriate domestic action. Мы будем работать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, оказывая им помощь в осуществлении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, на основе принятия ими надлежащих мер на внутригосударственном уровне и поощрять их работу в этом направлении.
The international community must not only rally in support of the Congolese Government and provide it with much-needed financial assistance but it must also encourage the private sector to become the main driver of prosperity and development. Международное сообщество должно не только сплотиться в поддержку конголезского правительства и оказывать ему столь необходимую финансовую помощь, но и поощрять частный сектор к тому, чтобы он стал основной движущей силой процветания и развития.
(b) To educate and encourage the public to defend this Constitution against all forms of abuse and violence; Ь) учить и поощрять население обеспечивать защиту Конституции от всех форм злоупотребления и насилия;
UNEP will work to ensure that the ecosystem approach is integrated in development planning, thereby demonstrating to countries the value of ecosystem services, and encourage countries to increase their national budget allocation to manage ecosystems sustainably. ЮНЕП будет вести работу по обеспечению учета экосистемного подхода в процессах планирования развития, таким образом демонстрируя странам ценность экосистемных услуг, и поощрять страны к увеличению ассигнований, выделяемых из их национального бюджета на цели устойчивого регулирования экосистем.
The working group will encourage participants to share details about the role and contribution of their respective agencies in relation to drug demand reduction, including concrete examples of successful strategies and remaining challenges. Рабочая группа будет поощрять участников к обмену подробной информацией о роли и вкладе соответствующих ведомств их стран в области сокращения спроса на наркотики, в том числе конкретными примерами успешных стратегий и сохраняющихся проблем.
Through his Office, my Special Envoy will continue to develop specific initiatives to advance regional social and economic cooperation, encourage the full participation of women, youth and civil society in all aspects of the Framework, and develop synergies with partners. При содействии своей Канцелярии мой Специальный посланник будет продолжать разрабатывать конкретные инициативы в целях расширения социального и экономического сотрудничества, поощрять всестороннее участие женщин, молодежи и гражданского общества во всех аспектах деятельности, предусмотренной в Рамочном соглашении, и расширять взаимодействие с партнерами.
Through the sanctions measures imposed to protect natural resources, the Security Council was able to effectively encourage the Government of Liberia to undertake specific, time-bound steps to ensure greater accountability and transparency regarding the use of those national assets. На основе санкционных мер, введенных для защиты природных ресурсов, Совет Безопасности мог эффективно поощрять правительство Либерии принимать конкретные обозначенные временными рамками шаги для обеспечения большей подотчетности и транспарентности в отношении использования этих национальных богатств.
UNIDO should encourage the involvement of new organizations and establish innovative ways of working with them, using economical technological methods to ensure that their participation would benefit Member States and the projects and programmes for which the Organization was responsible. ЮНИДО следует поощрять привлечение новых организаций и находить инновационные способы работы с ними, используя экономные технологические методы, с тем чтобы их участие шло на пользу государствам-членам и проектам и программам, за которые Организация несет ответственность.
In that respect, the Government of Myanmar should continue to hold perpetrators accountable for their actions and should also create and encourage interfaith and inter-communal dialogue across States where there was tension and positive opportunities for engagement. В этом отношении правительству Мьянмы следует продолжать привлекать совершивших преступления лиц к ответственности за их действия, а также налаживать и поощрять межконфессиональный и межобщинный диалог в штатах, где существует напряженность и имеются положительные возможности для установления контактов.
The United Nations must encourage the inclusion of the "best interests of the child" principle, giving preference to family reunification, in national repatriation policies and programmes. Организация Объединенных Наций должна поощрять включение принципа "наилучшего обеспечения интересов ребенка", отдавая предпочтение воссоединению семей, в национальную политику и программы репатриации.
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
Therefore, instead of neglecting the agricultural sector, the United Nations should encourage Governments to look for new ways to improve the sector in order to eradicate poverty on a global scale. В этой связи, вместо того, чтобы пренебрегать сельскохозяйственным сектором, Организация Объединенных Наций должна поощрять правительства изыскивать новые пути для усовершенствования этого сектора с целью искоренения нищеты в глобальных масштабах.
They can encourage a workplace in which constructive dissent can be expressed, retaliation is prevented and trust builds, a workplace that encourages staff members and other personnel to come forward with workplace problems. Они могут поощрять создание в подразделении такой атмосферы, которая обеспечивает возможность высказывания конструктивных возражений, отсутствие репрессалий и укрепление доверия, и способствует тому, чтобы штатные сотрудники и другие работники могли обсудить связанные с работой проблемы.
Change social norms to prevent violence against girls and women (through awareness-raising campaigns and community sensitization through media messages), and encourage further efforts on the part of the United Nations to support and fund national NGOs in the implementation of such programmes. Изменить общественные нормы в целях недопущения насилия в отношении девочек и женщин (посредством проведения просветительских кампаний и агитации среди местных жителей с использованием средств массовой информации) и дополнительно поощрять усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки и финансированию национальных неправительственных организаций при осуществлении ими подобных программ.
A widely subscribed international code can encourage responsible space behaviour and single out those who act otherwise, while reducing the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and misconduct. Широко подписанный международный кодекс может поощрять ответственное космическое поведение и выделять тех, кто действует иначе, и в то же время снижать риск неудач, недопониманий, недоверия и ненадлежащего поведения.
The ESCAP secretariat should encourage the participation of the respective stakeholders in intergovernmental meetings, including the Committee on Disaster Risk Reduction, the Intergovernmental Consultative Committee on the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. Секретариату ЭСКАТО следует поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон в совещаниях межправительственных органов, включая Комитет по уменьшению опасности бедствий и Межправительственный консультативный комитет по Региональной программе применения космической техники в целях устойчивого развития.
The high standards of quality, as well as strict ethical and professional principles at the base of the production of the statistical information should encourage NSOs to open their micro-data resources, in full compliance with confidentiality principles. Высокие стандарты качества, а также строгие этические и профессиональные принципы, лежащие в основе разработки статистической информации, должны поощрять НСО к предоставлению их ресурсов микроданных при полном соблюдении принципов конфиденциальности.
We encourage all related stakeholders including the private sector, civil society institutions and the general public to promote gender equality, gender justice and the advancement of women in their work and activities in a manner that would not contradict the Islamic Sharia. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, в том числе частный сектор, институты гражданского общества и общественность, поощрять гендерное равенство, гендерную справедливость и улучшение положения женщин в своей работе и деятельности образом, не противоречащим исламскому шариату.
We should build on the United Nations Alliance of Civilization's peace perspective and within a strong human rights-based approach, promote respect for cultural diversity, encourage intercultural dialogue, prevent conflicts and defend the rights of socially excluded groups. Мы должны опираться на вклад Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций в дело мира, и в рамках строго правозащитного подхода должны поощрять уважение к культурному многообразию, содействовать межкультурному диалогу, предотвращать конфликты и защищать права социально уязвимых групп населения.
A new policy should encourage all users (private and State) to introduce energy-saving technologies and all producers to adopt new technical approaches with more efficient and environmentally friendly energy production. Новая политика должна поощрять всех потребителей (частных и государственных) таким образом, чтобы они вводили энергосберегающие технологии, и всех производителей, чтобы они инициировали новые технологические подходы с более эффективным и экологически чистым производством энергии.
Building on its work on organic agriculture, UNCTAD should promote increased attention to the findings of the IAASTD and encourage international cooperation on the identification, documentation, dissemination and adoption of agro-ecological practices and their relation to trade, finance, investment and technology. Основываясь на своей работе в области биологически чистого сельского хозяйства, ЮНКТАД следует шире пропагандировать выводы МОСНТР и поощрять международное сотрудничество в вопросах выявления, документирования, распространения и внедрения агроэкологической практики и их связей с торговлей, финансами, инвестициями и технологией.
Financial liberalization in India was not considered an end in itself but a means to facilitate and encourage a competitive business environment without risking a deep coupling with the global financial markets. Финансовая либерализация в Индии рассматривалась не как самоцель, а как инструмент, позволяющий содействовать созданию конкурентной деловой среды и поощрять этот процесс, не создавая угрозы глубокой увязки с глобальными финансовыми рынками.
Given the changes and dynamism in the global trade and economic landscape, the international community must encourage all forms of cooperation, and renew and strengthen approaches to partnerships for trade and development. В свете изменений и динамичной эволюции глобального торгового и экономического ландшафта международное сообщество должно поощрять все формы сотрудничества, а также возродить и укрепить подходы к партнерству в интересах торговли и развития.
One State noted the limited provision of technical assistance as an outcome of the country reviews and suggested that providers could encourage States to integrate the review process in their overall anti-corruption efforts and ensure follow-up to needs identified through dialogue. В качестве одного из результатов страновых обзоров одно государство отметило ограниченность оказываемой технической помощи и высказало мнение, что поставщики помощи могли бы поощрять включение государствами процесса обзора в их общие усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить последующее принятие мер по удовлетворению потребностей, выявленных в ходе диалога.