The implementation of practical disarmament measures through projects designed by the Department for Disarmament Affairs and/or the United Nations Development Programme is closely followed and in individual cases is both morally and financially supported by a group of interested States under Germany chairmanship. |
За осуществлением практических мер в области разоружения в рамках проектов, разработанных Департаментом по вопросам разоружения и/или Программой развития Организации Объединенных Наций, ведется тщательное наблюдение, и в отдельных случаях группа заинтересованных государств под председательством Германии оказывает этим проектам как моральную, так и финансовую поддержку. |
Mr. Carranza said that his Government had developed policies for the advancement of women in collaboration with the National Women's Department and the National Women's Forum. |
Г-н Карранса говорит, что его правительство его страны разработало политику в отношении улучшения положения женщин в сотрудничестве с Национальным департаментом по проблемам женщин и Национальным женским форумом. |
The Government of Albania, the Department for Disarmament Affairs, UNDP and the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures worked closely to ensure the success of the project. |
Этому способствовало тесное сотрудничество между правительством Албании, Департаментом по вопросам разоружения, ПРООН и Группой заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения. |
The Senior Adviser, supported by a Political Affairs Officer is principally tasked with liaison between the United Nations and the African Union Peace and Security Department on matters related to the logistical support to AMISOM. |
Главная обязанность старшего советника, которому оказывает поддержку сотрудник по политическим вопросам, заключается в осуществлении взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и Департаментом Африканского союза по вопросам мира и безопасности в части оказания материально-технической поддержки АМИСОМ. |
This report summarizes a study conducted in the United Kingdom by a consortium of scientists under the direction of the Chairperson of ICP Vegetation, and funded by the United Kingdom Department for Environment, Food and Rural Affairs. |
В настоящем докладе кратко излагаются результаты исследования, которое было проведено в Соединенном Королевстве группой научных работников под руководством Председателя МСП по растительности и финансировалось Департаментом по вопросам экологии, продовольствия и развития сельских районов Соединенного Королевства. |
Though this is a recent initiative taken by the Women's Affairs Department in the Ministry of Education in collaboration with the Forum for African Women's Education, it has already demonstrated its effectiveness to promote girls' education and to encourage girls to remain in school. |
Несмотря на то, что эта инициатива была предпринята Департаментом по делам женщин министерства образования в сотрудничестве с Форумом африканских женщин-педагогов совсем недавно, она уже продемонстрировала свою эффективность в деле поощрения образования девочек, причем без досрочного прекращения обучения в школе. |
The 1999 OIOS evaluation noted that briefings and seminars that the Department for Disarmament Affairs organizes may promote treaty ratification but that funds are available mostly to support negotiations and are lacking for the promotion of ratification. |
В оценке, проведенной УСВН в 1999 году, было отмечено, что брифинги и семинары, организуемые Департаментом по вопросам разоружения, могут способствовать ускорению процесса ратификации, однако средства выделяются прежде всего на обеспечение поддержки переговоров, а на содействие ратификации средств выделяется недостаточно. |
Efforts have been made in the Department at Headquarters to incorporate gender perspectives into the work and to respond to the needs of field operations for support on gender mainstreaming in peacekeeping activities. |
На уровне Центральных учреждений Департаментом были предприняты усилия в целях учета гендерной проблематики в собственной деятельности и оказания необходимой поддержки в рамках полевых операций в плане обеспечения учета проблем гендерного характера в деятельности по поддержанию мира. |
A series of regional and subregional workshops, with the assistance of interested Governments, is also planned for later this year and for early 2002 for Latin America and western and southern Africa, together with the Department for Disarmament Affairs, the Netherlands and Canada. |
На конец этого года и начало 2002 года в Латинской Америке, а также в западной и южной Африке вместе с Департаментом по вопросам разоружения, Нидерландами и Канадой также запланирована серия региональных и субрегиональных семинаров, которые будут проведены при содействии заинтересованных правительств. |
In partnership with the World Food Programme (WFP), the Logistics Support Division developed joint inter-operability standards for aviation operations and safety to facilitate the sharing of United Nations resources between the Department and WFP, thereby enhancing operational effectiveness and resource efficiency. |
Во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП) Отдел материально-технического обеспечения разработал общие стандарты взаимозаменяемости в области воздушных перевозок и безопасности с целью облегчить совместное использование ресурсов Организации Объединенных Наций Департаментом и МПП, что способствовало тем самым повышению результативности работы и эффективности использования ресурсов. |
In response to the new proactive approach of the Department and its strict enforcement of the relevant policies, the following encouraging trends have emerged: |
В качестве реакции на проведение Департаментом более активной политики и на его меры по обеспечению соблюдения соответствующих правил стали проявляться следующие тенденции: |
The Rural Development Services Centre, a local research institute, carried out the assessment in cooperation with UNICEF, the Early Childhood Development Department and the Viet Nam Women's Union. |
Эта оценка была осуществлена местным научно-исследовательским институтом «Центр обслуживания для развития сельских районов» в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, департаментом по вопросам развития детей младшего возраста и Союзом вьетнамских женщин. |
We have taken steps with the United Nations Department for Disarmament Affairs and those groups interested in specific disarmament measures, in order to seek financing for the continuation of this vital project for the consolidation of peace in the Congo. |
Во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и группами, которые заинтересованы в осуществлении конкретных мер в области разоружения, мы предприняли ряд шагов по изысканию путей финансирования дальнейшего осуществления этого важнейшего проекта в интересах укрепления мира в Конго. |
Our ongoing support is most clearly manifested by the large delegation sent here by the Foreign Ministry's Department for Development Cooperation, including its Deputy Director General, as well as many representatives of the Ministry of Public Works, civil society and local authorities. |
О нашей постоянной поддержке убедительно свидетельствует состав многочисленной делегации, направленной сюда департаментом по сотрудничеству в целях развития министерства иностранных дел, включая заместителя генерального директора этого департамента, а также многочисленных представителей министерства общественных работ, гражданского общества и местных органов власти. |
What now needs more attention, in OIOS view, is assessing the military preparedness and effectiveness of forces in the field. OIOS noted that the Department's recent evaluations of the military components in missions were useful. |
По мнению УСВН, больше внимания в настоящее время необходимо уделить оценке военной готовности и эффективности сил на местах. УСВН отметило полезность оценок военных компонентов в составе миссий, проведенных в последнее время Департаментом. |
After the United Nations Conference on Environment and Development, these activities, previously carried out within the Department for Development Support and Management Services, had been reoriented to the extent possible to promote integrated resource management and the use of environmentally sound technologies. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию эта деятельность, осуществлявшаяся ранее Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, в максимально возможной степени была переориентирована на оказание содействия комплексному управлению ресурсами и использованию экологически безопасных технологий. |
Continuing the work done under the Department for Development Support and Management Services, the Division implemented technical cooperation programmes and projects relating to water resources and provided technical advisory services to several developing countries and countries with economies in transition. |
Продолжая работу, начатую Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, Отдел осуществлял программы и проекты технического сотрудничества в области водных ресурсов и оказывал технические консультационные услуги ряду развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The United Nations Political Office in Bougainville will carry out these activities in close consultation with the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Development Programme. |
Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет выполнять эту работу, тесно консультируясь с Департаментом по политическим вопросам и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. |
К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Subsequently, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs outlined three options to the Steering Committee on Reform and Management: (a) status quo; (b) merger with the Department; or (c) merger with the United Nations University. |
В свою очередь, заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам предложил вниманию Руководящего комитета по реформе и управлению три возможных варианта решения указанных проблем: а) сохранение статус-кво; Ь) слияние с Департаментом; и с) слияние с Университетом Организации Объединенных Наций. |
In late 1999, the League expressed interest in the IMF's training and technical assistance opportunities in national accounts, and the IMF Statistics Department suggested holding a joint seminar with the League on the topic in 2001 or 2002. |
В конце 1999 года Лига проявила интерес к предоставляемым МВФ возможностям подготовки кадров и технической помощи в вопросах, касающихся национальных счетов, и Статистическим департаментом МВФ было выдвинуто предложение о возможном проведении в 2001 или 2002 году совместного с Лигой семинара по этим вопросам. |
While, in the end, the General Assembly approved the relevant section of the programme budget, in the same resolution, resolution 56/253 of Christmas Eve 2001, it requested the Secretary-General to conduct a comprehensive review of the management and operations of the Department. |
Хотя в конце дискуссии Генеральная Ассамблея утвердила соответствующий раздел бюджета по программам, в той же резолюции - 56/253, принятой накануне Рождества 2001 года, она просила Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор методов управления Департаментом и его работы. |
The preparation of this report was based on convention's report writing manual methodologies issued by the International Women's Rights Action Watch in the United States and the Youth and Women Affairs Department at the Commonwealth General Secretariat in London. |
Подготовка настоящего доклада осуществлялась на основе принципов, изложенных в руководстве по написанию докладов об осуществлении Конвенции, изданных Международным комитетом действий в защиту прав женщин в Соединенных Штатах и Департаментом по делам молодежи и женщин Генерального секретариата Содружества в Лондоне. |
In response to Member States' requests, Department budget submissions now include objectives, expected achievements, indicators and expected outputs for each special political mission to justify the requested allocation. |
В ответ на просьбы государств-членов бюджетные документы, представляемые Департаментом, теперь включают цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и ожидаемые мероприятия для каждой специальной политической миссии, с тем чтобы оправдать запрошенные ассигнования. |
However, while these represent an encouraging move towards a more results-based framework, the expected accomplishments and indicators do not sufficiently reflect the reality of situations, nor are the outcomes under the direct control of the envoy or the Department. |
Однако, хотя это является отрадным шагом по пути к рамкам, ориентированным в большей мере на конкретные результаты, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов не отражают в достаточной степени реальности ситуаций и не являются итогами, которые могут непосредственно контролироваться посланником или Департаментом. |