Some delegations reiterated their long-standing concern regarding the possible duplication of activities between the Department and the United Nations Development Programme, and expressed the view that the ongoing restructuring should bring a solution to the problem. |
Ряд делегаций напомнили о своей неоднократно выражавшейся обеспокоенности в связи с возможным дублированием деятельности между Департаментом и Программой развития Организации Объединенных Наций и выразили мнение о том, что в ходе идущей перестройки следует решить эту проблему. |
At the 140th meeting, Mr. Bernard Miyet, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, reviewed the demands upon, and limitations faced by, the Department, together with its efforts to adapt. |
На 140-м заседании заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Бернар Мийе выступил с обзором задач и препятствий, стоящих перед Департаментом, и его усилий по адаптации. |
The January 1995 issue of the children's newspaper published by the Education Department in cooperation with a local newspaper contained a number of articles on racial discrimination. |
В выпущенном в январе 1995 года номере детской газеты, издаваемой департаментом образования в сотрудничестве с одной из местных газет, содержалось несколько статей по проблеме расовой дискриминации. |
Mongolia also welcomes the 1997 Report on the World Social Situation, prepared by the former United Nations Department for Economic and Social Information and Policy, the first report after the Copenhagen Summit. |
Монголия также приветствует "Доклад о мировом социальном положении" за 1997 год, подготовленный бывшим Департаментом Организации Объединенных Наций по экономической и социальной информации и анализу политики, первый доклад после Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
To develop the former, an approach built around the concept of a central news desk tied to the global news cycle will be developed in the Department. |
Для укрепления потенциала в области сбора информации Департаментом будет разработан подход, основывающийся на концепции центрального информационного бюро, осуществляющего свою деятельность в увязке с глобальным информационным циклом. |
It should also be mentioned that the initiatives taken by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development to establish a common NGO database and to develop better outreach and arrangements for NGO participation in intergovernmental processes do involve financial implications as well. |
Следует упомянуть и тот факт, что инициативы, предпринятые Департаментом по координации политики и устойчивому развитию в целях создания единой базы данных по НПО и улучшения охвата и механизмов участия НПО в межправительственных процессах, также сопряжены с финансовыми последствиями. |
The financial transactions processed in the field are incorporated into IMIS at Headquarters, and all the financial transactions processed by the Department are performed through IMIS. |
Финансовые операции, осуществляемые на местах, включаются в ИМИС в Центральных учреждениях, а все финансовые операции, обрабатываемые Департаментом, осуществляются с использованием ИМИС. |
None of the overall measures that OIOS reviewed in reference to the Department's combined service delivery shows a significant increase in the volume of work done during the 2004-2008 period. |
Ни один из общих показателей, проанализированных УСВН в связи с совокупным объемом услуг, предоставленных Департаментом, не свидетельствует о значительном увеличении объема проделанной работы в период 2004-2008 годов. |
In terms of enabling a summary comparison of service-delivery trends over time, OIOS finds that much of the data provided by the Department for General Assembly and Conference Management is of questionable quality. |
УСВН выносит заключение о том, что бóльшая часть данных, предоставленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, мало пригодна для целей сопоставления тенденций изменения сводных показателей обслуживания во времени. |
This year an agreement with the Department and Laboratory of Theoretical and Applied Economics in Paris will be finalized and a number of other partnerships are under consideration. |
В этом году будет заключено соглашение с Департаментом и лабораторией теоретической и прикладной экономики в Париже, и в настоящее время рассматривается возможность установления партнерских отношений с рядом других сторон. |
We are pleased with our cooperation with the Secretariat and the Department for Disarmament Affairs, and urge them to continue their efforts to promote and support the different initiatives of the West African subregion. |
Мы с удовлетворением отмечаем наше сотрудничество с Секретариатом и Департаментом по вопросам разоружения и настоятельно призываем их и далее прилагать усилия, направленные на поощрение и поддержку различных инициатив субрегиона Западной Африки. |
The training shall be organised by the Staff Development Organisation in conjunction with the Commission for the Advancement of Women and the Department for Women in Society. |
Указанные инструктажи должны проводиться Организацией по подготовке кадров совместно с Комиссией по улучшению положения женщин и Департаментом по вопросам участия женщин в жизни общества. |
Any issues raised in the evaluations that suggest amendments to policy and practices will be addressed by the Ministry of Justice and the Department for Courts by June 2003. |
К июню 2003 года Министерством юстиции и Судебным департаментом будут рассмотрены все вопросы, поднятые в ходе проведения оценки, свидетельствующие о необходимости в изменении проводимой политики и существующей практики. |
While there have been changes to the programs and services offered to unemployed New Brunswickers by the Department over the years, the underlying philosophy and integrity of the Social Welfare Act remains unchanged since the period of the last report. |
Хотя за последние годы произошли изменения в программах и услугах, предлагаемых Департаментом безработным провинции Нью-Брансуик, лежащие в основе Закона о социальном обеспечении концепция и единство структуры по-прежнему не изменились со времени представления последнего доклада. |
According to the information received, he was detained by the Police Criminal Investigation Department (DNIC) in N'Dalatando, allegedly in connection with an unpublished article he wrote referring to a letter from the provincial governor to President dos Santos. |
Согласно полученной информации, он был помещен под стражу следственным департаментом уголовной полиции (ДНИК) Ндалатандо якобы в связи с неопубликованной статьей, которую он написал, ссылаясь на письмо, направленное губернатором провинции президенту Душ Сантушу. |
Such requirement, applying to all banking and financial institutions, is stated in the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998, while the relevant implementing provisions are basically contained in two Circulars issued by the Supervision Department. |
Данное требование, которое распространяется на все банковские и финансовые учреждения, сформулировано в Законе о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, а соответствующие имплементационные положения в основном изложены в двух циркулярах, изданных Департаментом надзора. |
Furthermore, to assist in fulfilling this objective in the Americas, Argentina and Canada, in cooperation with the Organization of American States and the United Nations Department for Disarmament Affairs, will host a seminar in Buenos Aires on 6-7 November 2000. |
Кроме того, чтобы содействовать реализации этой цели на американском континенте, Аргентина и Канада, в сотрудничестве с Организацией американских государств и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, устроят семинар в Буэнос-Айресе 6-7 ноября 2000 года. |
She would like to receive further information about the measures taken by the Department to implement that recommendation and about the progress made and challenges that remained. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принятых Департаментом по выполнению этой рекомендации, и о достигнутом прогрессе, а также о сохраняющихся проблемах. |
The resulting loss of resources could be avoided if the chairmen of the various committees planned appropriately and communicated closely with the Department for General Assembly and Conference Management. |
Вызванной им потери ресурсов можно было бы избежать, если бы председатели различных комитетов должным образом планировали работу и поддерживали тесные связи с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. |
Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода. |
Timely issuance also depended on productive discussion and on the workload of individual departments, and he welcomed the steps taken by the Department for General Assembly and Conference Management to develop a system of deadlines. |
Своевременный выход документов зависит также от конструктивных дискуссий и загруженности отдельных департаментов, и в этом отношении оратор с одобрением относится к мерам, принимаемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, по внедрению системы временнх интервалов. |
With regard to the timely issuance of documents, the reform being undertaken by the Department was geared precisely towards improving the timeliness, quality and cost-effectiveness of the overall service provided to Member States and intergovernmental bodies through better planning. |
По вопросу своевременного выпуска документов оратор говорит, что проводимая Департаментом реформа конкретно нацелена на повышение своевременности, качества и эффективности с точки зрения затрат всего комплекса услуг, предоставляемых государствам-членам и межправительственным органам, с помощью более совершенного планирования. |
Such a role will require more effective coordination among OCHA, the Security Council, the Department for Peacekeeping Operations and the various agencies, funds and programmes operating in the field. |
Такая роль потребует более эффективной координации между УКГД, Советом Безопасности, Департаментом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различными агентствами, фондами и программами, работающими на местах. |
One of the measures taken by the Department for Social Housing to ensure that all applicants are still interested or are still living in the same conditions described in the original application is to receive feedback through regular questionnaires sent every two years. |
Одна из мер, принимаемых Департаментом социального жилья с целью проверки того, что все заявители по-прежнему заинтересованы или продолжают жить в тех же условиях, которые описаны в первоначальном заявлении, заключается в получении их ответов на регулярные анкеты, распространяемые каждые два года. |
In January 2003, the Public Works Department acquired new machinery for road building, worth EC$ 696,000, which was financed by DFID. |
В январе 2003 года департамент общественных работ осуществил закупку новой дорожно-строительной техники на 696000 восточнокарибских долларов, которая была профинансирована Департаментом по международному развитию. |