A number of speakers praised the Department's large-scale promotional campaign for the Millennium Summit, with one suggesting that those efforts had largely contributed to the success of that event. |
Ряд ораторов высоко оценили проведенную Департаментом широкомасштабную просветительскую кампанию в связи с Саммитом тысячелетия, а один из них заявил о том, что эти усилия в значительной мере способствовали успеху данного мероприятия. |
For the reasons set out in paragraph 110 above, the Panel finds that the loss suffered by the Support Services Department is compensable to the extent that it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence, adjustment being made for depreciation. |
В силу причин, изложенных в пункте 110 настоящего доклада, Группа считает, что потеря, понесенная Департаментом материально-технического обеспечения, подлежит компенсации в объеме, в котором она подтверждена достаточными документальными или другими надлежащими доказательствами с корректировкой на износ. |
The Centre, which had just been strengthened, needed to be part of any credible assessment leading to the Department's recruitment of consultants. |
Любая достоверная оценка, предшествовавшая найму консультантов Департаментом, должна была включать анализ потенциала Центра, для укрепления работы которого только что были проведены соответствующие мероприятия. |
The exact dates for the informal interactive hearings will be determined in consultation between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, subject to the availability of conference facilities and services. |
Точные сроки проведения интерактивных неофициальных слушаний будут определены в рамках консультаций между соответствующими профильными подразделениями Секретариата и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с учетом наличия конференционных помещений и возможностей для конференционного обслуживания. |
In 2006, four press conferences were arranged and moderated by the Department for human rights special rapporteurs, relating to the Democratic People's Republic of Korea, torture, counter-terrorism and food. |
В 2006 году Департаментом или при его посредничестве были организованы четыре пресс-конференции специальных докладчиков по правам человека, которые касались Корейской Народно-Демократической Республики, пыток, борьбы с терроризмом и вопросов продовольствия. |
In keeping with General Assembly resolutions, all new and updated web pages created by the Department, which is the manager of the United Nations website, will comply with these guidelines once they are instituted as organizational standards. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи все новые и обновленные веб-страницы, созданные Департаментом, который является руководителем веб-сайта Организации Объединенных Наций, будут отвечать этим руководящим ориентирам после их введения в качестве организационных стандартов. |
One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. |
Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что его группа полностью осознает огромные масштабы этой задачи и усилия, предпринимаемые Департаментом в интересах достижения цели обеспечения паритета между официальными языками. |
The proliferation and growing reach and impact of the news media and the ongoing revolution in communications technology will significantly alter the manner in which the Department carries out this subprogramme in the period 2002-2005. |
Распространение и растущие масштабы деятельности и влияния средств массовой информации и происходящая в настоящее время революция в области коммуникационной технологии приведут к существенному изменению методов осуществления Департаментом этой подпрограммы в период 2002-2005 годов. |
Ghana, which was the fourth largest troop-contributing country, was naturally concerned about the safety and security of peacekeepers and supported all the efforts which were being made by the Department to reduce the risks involved. |
Гана, занимающая четвертое место среди крупнейших поставщиков контингентов, по вполне понятным причинам испытывает особую обеспокоенность вопросами охраны и безопасности миротворцев и поддерживает все усилия, прилагаемые Департаментом с целью снизить степень опасности, которой они подвергаются. |
While taking note with satisfaction that the number of women among the personnel had increased, his delegation was concerned about the reduction of Department staff at a time when it had to assume a range of complex and multidimensional tasks. |
С удовлетворением принимая к сведению увеличение числа женщин в штате Департамента, делегация Гаити в то же время испытывает обеспокоенность по поводу сокращения его общей численности, происходящей в тот момент, когда перед Департаментом встают многочисленные сложные многоаспектные задачи. |
Negotiations between LAS, UNDP and the Department are under way to start a second phase of the project so that the recommendations and findings of the evaluation report can be implemented. |
В настоящее время между ЛАГ, ПРООН и Департаментом ведутся переговоры о начале второго этапа проекта, с тем чтобы можно было выполнить рекомендации, вынесенные в докладе об оценке, с учетом содержащихся в нем выводов. |
In the near future, UNCTAD plans to strengthen cooperation with ILO, particularly with its Enterprise and Cooperative Development Department in the area of micro-enterprise finance and training. |
В ближайшем будущем ЮНКТАД планирует укрепить свое сотрудничество с МОТ, в частности с его Департаментом по развитию предприятий и кооперативов в рамках работы по проблематике финансирования и подготовки кадров для микропредприятий. |
In addition to its continuing close cooperation with the FAO Forestry Department, and the new partnerships being established, the Geneva secretariat has been actively seeking contributions of funds or in kind (notably loan of experts). |
Помимо развития тесного сотрудничества с Департаментом лесного хозяйства ФАО и налаживания новых партнерских отношений, секретариат в Женеве принимает активные меры в целях мобилизации финансовых взносов и взносов натурой (в частности, путем предоставления услуг экспертов). |
As noted above, the collaborative relationship established between the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and civil society, in particular non-governmental organizations concerned with issues of consumer protection, such as Consumers International, continues to be strengthened. |
Как было отмечено выше, продолжается укрепление отношений сотрудничества, установленных между Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, в частности неправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты интересов потребителей, включая организацию "Консьюмерс интернэшнл". |
(a) Signed a memorandum of understanding regarding the collaborative arrangements between the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and IFHSB in June 1993; |
а) подписала меморандум о взаимопонимании в отношении механизмов сотрудничества между Департаментом по координации политики и устойчивому развитию и МФИГРП в июне 1993 года; |
(e) To address with the utmost attention the disputed issues pending with the Central Emergency Revolving Fund and the Department for Humanitarian Affairs; |
ё) рассмотреть с особым вниманием спорные аспекты, не урегулированные с Центральным чрезвычайным оборотным фондом и Департаментом по гуманитарным вопросам; |
In addition, the Office provides training to all mission staff through the Department's mission readiness seminars. |
Кроме того, Канцелярия обеспечивает обучение сотрудников всех миссий в рамках проводимых Департаментом семинаров по вопросам подготовки сотрудников миссий. |
Ms. Juul said that, while the surge in the Department's missions was an expression of renewed confidence in United Nations-led peacekeeping, it put an unprecedented strain on the Secretariat's and Member States' financial and human resources. |
Г-жа Юл говорит, что хотя рост числа проводимых Департаментом операций отражает возрождение доверия к деятельности по поддержанию мира под руководством Организации Объединенных Наций, это создает небывалое напряжение финансовых и людских ресурсов Секретариата и государств-членов. |
During the reporting period, representatives of 27 countries participated in regional meetings and workshops organized by UNDP and the Department for Disarmament Affairs with the aim of supporting them in the preparation of their national reports. |
В течение отчетного периода представители 27 стран приняли участие в региональных совещаниях и семинарах-практикумах, которые были организованы ПРООН и Департаментом по вопросам разоружения в целях оказания им содействия в подготовке своих национальных докладов. |
Consultations with Member States concerning judicial and prison system reform have been, and will continue to be, a key aspect of the Department's approach, as will our emphasis on partnerships with governmental, non-governmental and intergovernmental organizations and coordination in the field. |
Консультации с государствами-членами по вопросам реформы судебной и тюремной системы, а также акцент на партнерстве с правительственными, неправительственными и межправительственными организациями и координации усилий в этой области являются одним из ключевых аспектов применяемого Департаментом подхода и будут оставаться таковым и впредь. |
Once approved by the Board, the high-level business case methodology for the assessment of ICT investments in the Secretariat was applied to systems implemented by the Department in 2003. |
После утверждения Советом относящаяся к рабочей модели с высоким потенциалом методология для оценки инвестиций в ИКТ в Секретариате должна была применяться в отношении систем, внедренных Департаментом в 2003 году. |
In keeping with the goals of the Organization's human resources reform programme, the Department's staffing practices and procedures will continue to be assessed and modified, as required, to meet evolving needs. |
В соответствии с целями программы реформы в области людских ресурсов Организации практика и процедуры укомплектования штатов, используемые Департаментом, будут и впредь анализироваться и корректироваться по мере необходимости для удовлетворения изменяющихся потребностей. |
The reform measures undertaken over the past two years by the Department with a view to improving its performance and its continuous efforts towards the integrated global management of conference services were noted and commended. |
Были отмечены и высоко оценены проведенные за последние два года Департаментом реформы с целью улучшить показатели своей деятельности, а также его постоянные усилия, направленные на обеспечение комплексного глобального управления конференционным обслуживанием. |
The Memoranda of Understanding, which the Bank of Estonia's Banking Supervision Department has signed with the appropriate Finnish and Lithuanian agencies, call inter alia for cooperative efforts in the fight against money laundering. |
В меморандумах о взаимопонимании, подписанных Департаментом Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями с соответствующими учреждениями Финляндии и Литвы, рекомендуется, в частности, предпринимать совместные усилия в борьбе против отмывания денег. |
February/March 2004: Secretariat (Geneva), in consultation with the FAO Forestry Department (Rome) and the Subregional Office for Europe (Budapest), develop draft strategic plan for 20042008. |
Февраль/март 2004 года: секретариат (Женева) в консультации с Департаментом лесного хозяйства ФАО (Рим) и Субрегиональным отделением для Европы (Будапешт) разработает проект стратегического плана на 2004-2008 годы. |