Regarding procurement, she referred to the extensive review of UNFPA procurement practices undertaken by the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the review's favourable outcome. |
Касаясь вопроса о закупках, она сослалась на широкий обзор методов ЮНФПА в области закупок, проведенный Департаментом международного развития Соединенного Королевства, и на благоприятный вывод, содержащийся в этом обзоре. |
The Department for Equal Opportunities, which is the central administration in charge of coordinating actions to prevent and combat trafficking in human beings and to provide assistance and promote the social reintegration of victims, carries out many activities both at the national and international level. |
Многочисленные мероприятия в этой области на национальном и международном уровнях проводятся Департаментом по вопросам равных возможностей, центральным административным органом, на который возложены обязанности по координации действий в области предотвращения торговли людьми и противодействия ей, а также содействия реинтеграции пострадавших. |
The development of the Regional Action Plan benefited greatly from financial assistance provided by the ADB, the United Kingdom Department for International Development (DFID), FAO and the World Bank to support travel and consultancy services. |
Разработке Регионального плана действий в значительной степени способствовала финансовая помощь, предоставленная Азиатским банком развития, Департаментом международного развития (ДМР) Великобритании, ФАО и Всемирным банком, которые оплачивали расходы на поездки и услуги консультантов. |
The memorandum of understanding provides for 50 per cent of the post to be financed by the Department and 50 per cent by UNDP. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании 50 процентов расходов на финансирование этой должности будут покрываться Департаментом и 50 процентов - ПРООН. |
The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. |
Этот директивный документ призван регулировать процесс отбора и назначения старших руководителей в поддерживаемые Департаментом миротворческие операции, а также помочь в налаживании открытого и транспарентного процесса набора опытных и высококвалифицированных руководителей, способных решать задачи, стоящие перед крупными и комплексными миротворческими операциями. |
The Advisory Committee is of the opinion that information should be provided in the next budget submission on the policy and managerial guidance provided by the Department to special political missions and the related oversight and accountability mechanisms. |
Консультативный комитет считает, что в следующий бюджетный документ необходимо включить информацию о стратегическом и управленческом руководстве, обеспечиваемом Департаментом в отношении специальных политических миссий, и о соответствующих механизмах надзора и обеспечения подотчетности. |
Such status expires on presentation of copies of the manifests from the first customs post in the neighbouring country or of a certificate of arrival from the country of destination or in accordance with any other method accepted by the Department. |
Такой статус транзита истекает с момента представления копий деклараций с первого таможенного пункта в соседней стране или сертификата о прибытии груза, полученного из страны назначения, или в соответствии с любым другим методом, принятым департаментом». |
Ms. Tavares-Walsh, responding to the issue raised by the delegation of France at the Committee's 48th meeting, said that the late submission of most peacekeeping budget-related documents and their often excessive length was the cause of the delay in their processing by her Department. |
Г-жа Таварес-Уолш, отвечая на вопрос, поднятый делегацией Франции на 48-м заседании Комитета, говорит, что позднее представление большинства документов, касающихся бюджета деятельности по поддержанию мира, и их зачастую чрезмерный объем являются причиной задержки в их обработке ее Департаментом. |
The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the |
Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
As part of a collaborative project with the Department for Disarmament Affairs, UNIDIR is embarking on a research project to study the issue of illicit brokering and its impact on the illegal trade in small arms and light weapons. |
В рамках совместного проекта с Департаментом по вопросам разоружения ЮНИДИР приступил к осуществлению научно-исследовательского проекта с целью анализа проблемы незаконной посреднической деятельности и ее роли в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, complaints against police officers regarding racial discrimination or racially motivated abuse are vigorously investigated by the Department for Investigation of Police Officers in the Ministry of Justice. |
Жалобы на сотрудников полиции, касающиеся расовой дискриминации или злоупотреблений на расовой почве, активно рассматриваются Департаментом расследований в отношении сотрудников полиции министерства юстиции. |
While the available statistics at the Ministry of Education do not indicate the reasons for school dropouts, the Vital Statistics report of the Government Statistics Department shows that births to teenage mothers contributed to 16.1% of all live births in 1998. |
Хотя имеющиеся статистические данные министерства образования не указывают на причины, по которым учащиеся бросают учебу, из доклада "Статистика естественного движения населения", подготовленного Статистическим департаментом правительства, следует, что на долю юных матерей приходится 16,1 процента всех живорождений в 1998 году. |
OHCHR is working with the Department for General Assembly and Conference Management to ensure that support arrangements will be in place for the Human Rights Council as soon as the General Assembly takes a decision on the matter (ibid., para. 157). |
УВКПЧ в сотрудничестве с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в настоящее время пытается обеспечить наличие вспомогательного механизма для обслуживания деятельности Совета по правам человека, как только Генеральная Ассамблея примет решения по этому вопросу (там же, пункт 157). |
Another speaker, who commended the Department for taking steps with a view to strengthening the centres' operations, argued that for a variety of reasons, the information centre system continued to need further rationalization. |
Еще один оратор, который положительно оценил шаги, предпринимаемые Департаментом с целью укрепления деятельности информационных центров, заявил о том, что по ряду причин система таких центров по-прежнему нуждается в дальнейшей рационализации. |
According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: |
Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
The Advisory Committee was not convinced that the Department had made sufficient efforts to raise the performance of individual staff members by, inter alia, linking its staff training programmes with its workload standards and performance measurement. |
Консультативный комитет не убежден в том, что Департаментом прилагаются достаточные усилия для повышения эффективности работы отдельных сотрудников за счет, в частности, увязки программ профессиональной подготовки своего персонала с нормами рабочей нагрузи и оценкой выполненной работы. |
33.18 In managing the Department, the Under-Secretary-General will also be supported by two small units: a Policy, Planning and Coordination Unit and a Compliance, Evaluation and Monitoring Unit. |
33.18 Помощь заместителю Генерального секретаря в управлении Департаментом будут также оказывать два небольших подразделения: Группа по вопросам политики, планирования и координации и Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля. |
In the view of the Advisory Committee, all formal translation of publications and documents emanating from the United Nations Secretariat into official languages of the Organization should be handled centrally by the Department for General Assembly and Conference Management. |
По мнению Консультативного комитета, все официальные письменные переводы, публикации и документы, подготавливаемые в Секретариате Организации Объединенных Наций, на все официальные языки Организации должны в централизованном порядке выполняться Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
While the Committee commends the Department for initiating reductions, it also believes that significantly higher reductions could be made and trusts that greater efforts will be undertaken to plan for the utilization of existing internal printing facilities. |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает сокращение Департаментом расходов, он также считает, что расходы можно было бы снизить значительно больше, и верит, что более активные усилия будут предприняты для планирования и использования имеющихся внутренних типографских мощностей. |
The Committee notes, however, from the additional information provided to it upon request that the number of General Assembly and Economic and Social Council meetings covered by the Department increased from 977 in 2001 to 1,152 in 2004. |
Ссылаясь на представленную по его запросу дополнительную информацию, Комитет отмечает, однако, что число заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, освещаемых Департаментом, возросло с 977 в 2001 году до 1152 в 2004 году. |
The Advisory Committee trusts that travel activities will be planned using clearly defined terms of reference to ensure the prudent use of travel resources and expects that once the Department has developed a comprehensive strategic action plan, its overall travel requirements will be adjusted. |
Комитет надеется, что поездки будут планироваться на основе четко сформулированного круга ведения для обеспечения рачительного использования предназначенных для поездок ресурсов, а также надеется, что после разработки Департаментом всеобъемлющего стратегического плана действий его общие потребности, связанные с поездками, будут скорректированы. |
As for the Department for General Assembly and Conference Management making available on the Official Document System electronic versions of summary records instead of hard copies, Member States may wish to examine this issue again at the sixtieth session of the General Assembly. |
Что касается возможности размещения Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению электронных версий кратких отчетов в системе официальной документации вместо того, чтобы распространять печатные экземпляры, то государства-члены, возможно, пожелают вновь рассмотреть этот вопрос на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Speakers had focused on a wide range of issues, including the progress made by the Department through its restructuring and its new strategic direction, and the outcome of the first phase of the World Summit on the Information Society. |
Выступавшие сосредоточили свое внимание на широком круге вопросов, в частности на вопросе о прогрессе, достигнутом Департаментом в процессе перестройки его деятельности и реализации новой стратегической линии, а также результатах осуществления первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Last year, Nigeria initiated moves for cooperative activities with the Department for Disarmament Affairs regarding a national action plan, as well as on capacity-building through the training of arms-related security operatives. |
В прошлом году Нигерия выступила с инициативой организации совместных мероприятий с Департаментом по вопросам разоружения в связи с национальным планом действий, а также наращиванием потенциала за счет подготовки сотрудников безопасности по вопросам, касающимся оружия. |
Aware of the need to establish regional cooperation with regard to combating the illicit cross-border traffic in small arms, last April Algeria organized - with the cooperation of the Department for Disarmament Affairs and of other interested countries - a regional meeting on illicit trafficking in light weapons. |
Сознавая необходимость налаживания регионального сотрудничества в области борьбы с незаконной трансграничной торговлей стрелковым оружием, в апреле текущего года Алжир, во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и заинтересованными странами, организовал региональное совещание по вопросу незаконного оборота легких вооружений. |