By reaffirming their support for the new direction the Department has taken, Member States can play a key role in bringing their United Nations closer to people around the world. |
Подтвердив свою поддержку нового курса, взятого Департаментом, государства-члены могут сыграть важную роль в сближении Организации Объединенных Наций с людьми во всем мире. |
This provision has been applied by the Migration Department under authority of Ministry of Interior since September 1, 2000, the date on which the Law on Refugee Status came into effect. |
Указанные положения применяются Департаментом миграции при Министерстве внутренних дел начиная с 1 сентября 2000 года, - даты, когда Закон о статусе беженца вступил в силу. |
The success of the reform, however, depended on the joint efforts of the Secretariat and Member States, which should create the conditions necessary for the Department to achieve results. |
Однако успех реформы зависит от совместных усилий Секретариата и государств-членов, что должно создать необходимые условия для достижения результатов Департаментом. |
This is particularly necessary during the ongoing process of managerial change and improvement, in order to ensure that due attention is paid to such issues while the Department continues to fulfil its statutory obligations. |
Это особенно важно для нынешнего процесса преобразования и совершенствования системы управления, так как необходимо обеспечить уделение должного внимания таким вопросам наряду с дальнейшим выполнением Департаментом своих официальных обязанностей. |
In the past year we have not only consulted frequently with the Department for Disarmament Affairs, but have also cooperated in the field through our regular participation in meetings organized by it or by the United Nations regional centres. |
На протяжении этого года мы не раз проводили консультации с Департаментом по вопросам разоружения, а также обеспечивали сотрудничество на местах, регулярно участвуя в организуемых им или региональными центрами Организации Объединенных Наций совещаниях. |
The most important results achieved through the provision of substantive support and analytical and organizational assistance by the Department for Disarmament Affairs to intergovernmental bodies included: |
К наиболее важным результатам, достигнутым благодаря оказанию Департаментом по вопросам разоружения основной поддержки и аналитической и организационной помощи межправительственным органам, относятся: |
As Chairman of the Committee on Information, he would continue to act as a bridge between the Department and Member States in order to reach consensus on the goals set and on the directions to be taken. |
В качестве Председателя Комитета по информации он продолжит выполнять роль связующего звена между Департаментом и государствами-членами, способствуя достижению консенсуса по сформулированным задачам и будущим направлениям деятельности. |
He commended the cooperation and coordination that had been established with the Department to alleviate any problems in the Organization of that event that would take place on 25 October 2004. |
Он высоко оценивает сотрудничество и координацию, налаженные с Департаментом в целях улаживания трудностей, связанных с организацией этого мероприятия, запланированного на 25 октября 2004 года. |
We note with satisfaction the broad approach taken by UNAIDS and the Department in addressing the HIV/AIDS problem with respect to military and civilian peacekeeping personnel, as well as to humanitarian workers and vulnerable populations. |
Мы с удовлетворением отмечаем широкий подход, занятый ЮНЭЙДС и Департаментом в решении проблемы ВИЧ/СПИДа в среде военного и гражданского миротворческого персонала, а также гуманитарных работников и уязвимых слоев населения. |
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. |
Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы. |
The working group has identified 21 documents as a priority for translation, and has entered in an agreement with the Department for General Assembly and Conference Management to translate these 21 documents by the end of 2010. |
Рабочая группа отобрала 21 документ для письменного перевода в первоочередном порядке и заключила соглашение с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению об их переводе до конца 2010 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the required services had, to date, been provided by the Department for General Assembly and Conference Management on an "as available" basis. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что необходимые услуги до настоящего времени предоставлялись Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению при наличии ресурсов. |
Coordination between the Department and the Office of Human Resources Management has intensified in this area, and the recommendations of a consultant retained to suggest specific solutions are being discussed. |
В этой области была расширена координация действий между Департаментом и Управлением людских ресурсов, и в настоящее время обсуждаются рекомендации консультанта, привлеченного для поиска конкретных решений. |
The language internship programme launched by the Department in cooperation with the Office of Human Resources Management in the summer of 2009 had been expanded in 2010 to other language occupations and duty stations. |
Программа языковой стажировки, начатая Департаментом в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов летом 2009 года, была распространена в 2010 году на другие лингвистические профессии и места службы. |
Discussions in this regard have been held between the Department for Women, Children and People with Disabilities, the South African Law Reform Commission (SALRC) and the Office of the State Law Advisor. |
Обсуждения в этой связи были проведены между Департаментом по делам женщин, детей и инвалидов, Южноафриканской комиссией по законодательной реформе (ЮАКЗР) и Управлением государственного юрисконсульта. |
OIOS notes in particular the role of the Framework Team in providing a link between the Department and other United Nations agencies, as well as with staff in the field. |
УСВН отмечает, в частности, вклад Рамочной группы в поддержание связей между Департаментом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и персоналом на местах. |
Investigations are carried out by the police, in cooperation with the Inspectorate of the Ministry of Infrastructure and Environment and its separate Investigation Department, and the Customs authorities. |
Расследования осуществляются полицией в сотрудничестве с Инспекцией Министерства инфраструктуры и охраны окружающей среды и отдельным Следственным департаментом, находящимся в его составе, а также таможенными органами. |
The United Kingdom's Department for Business Innovation Skills has introduced a system of doing this, by issuing guidelines to government ministries and departments on how to address the administrative burden issues. |
Департаментом по развитию инновационных профессиональных навыков Соединенного Королевства была создана для этого специальная система, выпускающая руководства для министерств и ведомств по решению административного бремени. |
An International Energy Centre has been established to ensure the sustainability of the results of this aspect of the project, in partnership with the Department for Energy Efficiency of the State Committee on Standardization. |
Для достижения устойчивых результатов этого направления Проектом в сотрудничестве с Департаментом по энергоэффективности Госстандарта Республики Беларусь был создан Международный Энергетический Центр. |
In Sierra Leone, the free health care service scheme, funded mainly by the British Department for International Development, aims to increase access to health care for 230,000 pregnant women by removing user fees and graduated improvement in the quality of services provided. |
В Сьерра-Леоне система бесплатного медицинского обслуживания, финансируемая главным образом Британским департаментом международного развития, имеет целью расширение доступа к медицинским услугам 230000 беременных женщин путем отмены платы за обслуживание и постепенного улучшения качества предоставляемых услуг. |
Conference services rendered by the Department for General Assembly and Conference Management for the ninth session of the Assembly of States Parties to the International Criminal Court |
Стоимость обеспеченного Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению конференционного обслуживания девятой сессии Ассамблеи государств - участников Международного уголовного суда |
With regard to contractual translation, it was important to distinguish it from the work done by freelance translators, who were employed by the Department to provide temporary assistance. |
Что касается письменного перевода по контрактам, то важно не путать его с работой, выполняемой внештатными письменными переводчиками, которые нанимаются Департаментом в качестве временной помощи. |
This report was compiled by the Human Rights and Foreign Relations Department at the Ministry of Justice, in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and other governmental bodies. |
З. Настоящий доклад был подготовлен Департаментом по вопросам прав человека и внешних сношений Министерства юстиции в сотрудничестве с Министерством иностранных дел и другими государственными органами. |
It notes with concern that the investigation conducted by the Fifth Department for Organized Crime and Corruption of the Appellate Prosecution Authority in Warsaw has not yet been concluded (arts. 2, 7 and 9). |
Он с озабоченностью отмечает, что все еще не завершено следствие, проводимое Пятым департаментом по организованной преступности и коррупции Варшавской апелляционной прокуратуры (статьи 2, 7 и 9). |
Secondly, I would like to inform you that the delay is due to the very high overall volume of documentation being processed by the Department for General Assembly and Conference Management. |
Во-вторых, я хотел бы информировать вас о том, что эта задержка вызвана весьма большим общим объемом документации, обрабатываемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |