The survey underlined the usefulness of the Department's annual NGO conference, with almost all respondents viewing the event favourably and 62 per cent attending often or very often. |
В ходе этого обследования подчеркивалась полезность проводимой ежегодно Департаментом конференции неправительственных организаций, причем почти все опрашиваемые лица оценивали это мероприятие благоприятно, а 62 процента из них участвуют в нем часто или очень часто. |
The biggest challenge for the Department, one speaker said, was telling the United Nations story in a compelling manner and with conviction to the widest possible audience. |
Крупнейшая стоящая перед Департаментом задача, сказал один из ораторов, заключается в том, чтобы убедительно и уверенно донести информацию о деятельности Организации Объединенных Наций до возможно более широкой аудитории. |
The speaker supported the effort made by the Department to make use of all facets of the Internet's growing multimedia capability by including more webcasts and radio files in numerous languages among its online offerings. |
Этот оратор поддержал предпринимаемые Департаментом усилия по задействованию всех возможностей растущего мультимедийного потенциала Интернета за счет увеличения числа предлагаемых сетевых трансляций и аудиофайлов на различных языках, доступ к которым обеспечивается в интерактивном режиме. |
Currently, all design and development work is being funded through voluntary contributions, while all other coordination and support is being provided through informal arrangements within the Department, and occasional assistance from the Information Technology Services Division. |
В настоящее время вся деятельность по проектированию и разработке финансируется с помощью добровольных взносов, тогда как все другие услуги по координации и поддержке предоставляются на основе неофициальных договоренностей с Департаментом и эпизодической помощи со стороны Отдела информационно-технического обслуживания. |
Periodic surveys of Member States reflected an average satisfaction rate of 90 per cent with the conference services provided by the Department for General Assembly and Conference Management, including translation, interpretation, distribution of documentation and the like. |
Результаты периодических опросов государств-членов показали, что в среднем 90 процентов респондентов удовлетворены обеспечиваемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению конференционным обслуживанием, включая письменный и устный перевод, распространение документации и т.п. |
A series of reciprocal briefings has expanded dialogue between the Department and the World Bank on key policy issues, and World Bank participation, for the first time, in a multidisciplinary assessment mission (in Timor-Leste) is a welcome step towards early alignment and coordination. |
Благодаря серии взаимных брифингов расширился диалог между Департаментом и Всемирным банком по ключевым вопросам политики, а участие Всемирного банка - в первый раз - в деятельности междисциплинарной миссии по оценке (Тимор-Лешти) является желанным шагом на пути к скорейшему обеспечению согласования и координации. |
The Department's outreach activities had been conducted through the media, the Internet, the network of United Nations Information Centres and Services, and other outlets. |
Пропагандистская деятельность проводилась Департаментом через средства массовой информации интернета, через сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
The Department's strategic communications objectives, established on the basis of the decisions of intergovernmental bodies and the resulting programmatic priorities of the Organization, have also influenced the process. |
Свое влияние на процесс оказывают и поставленные перед Департаментом стратегические цели в вопросах коммуникации, которые были определены на основе решений межправительственных органов и соответствующих приоритетных задач Организации в рамках программ. |
The contribution made by the United Nations information centres, services and offices had a major impact on the success of the Department's public information efforts to promote those events. |
В этой связи вклад информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций во многом определил успех осуществлявшейся Департаментом деятельности в области общественной информации в целях содействия этим мероприятиям. |
Measuring client satisfaction has been helpful in institutionalizing the planning process and facilitating ongoing dialogue between the Department and its clients; however, some refinements to the method of collecting feedback still need to be implemented. |
Выяснение мнений клиентов помогло поставить процесс планирования на организационную основу и содействовать проведению диалога между Департаментом и его клиентами; вместе с тем, необходимо будет внести некоторые уточнения в методику сбора отзывов. |
More generally, regarding the exchange of information, including confidence-building measures, we also welcome the new BTWC Internet site, set up by the Department for Disarmament Affairs, as a valuable tool. |
Если говорить в более общем плане об обмене информацией, включая меры укрепления доверия, то мы также приветствуем создание Департаментом по вопросам разоружения нового киоска КБТО в Интернете; это ценный инструмент. |
I should also like to welcome Ambassador Sareva, currently heading the secretariat of the First Committee, and to thank Ambassador Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for the excellent work done by his Department. |
Я также хотел бы приветствовать посла Сарева, возглавляющего в настоящее время секретариат Первого комитета, и выразить признательность послу Танаке, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, за прекрасную работу, проводимую его Департаментом. |
Through advance planning and consultations between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, it is anticipated that those meetings can be judiciously scheduled so that they can be accommodated from within existing resources. |
Ожидается, что благодаря заблаговременному планированию и консультациям основного секретариата с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению эти заседания могут быть разумно спланированы так, что их обслуживание может быть обеспечено в рамках существующих ресурсов. |
Paragraph 28 referred to the intervention of the Criminal Investigation Department in cases when people had been unable to obtain a passport or laissez-passer from their country's embassy or consular mission. |
В пункте 28 говорится о принятых Департаментом по расследованию уголовных преступлений мерах в тех случаях, когда люди не могли получить паспорт или удостоверение личности в посольствах или консульствах своих стран. |
The Police Force in collaboration with the Immigration Department does all the investigations including the Interpol and a watch list, which is, used as an information exchange with regard to any illegal movements of immigrants. |
Полиция во взаимодействии с департаментом иммиграции проводит все необходимые расследования, в том числе связанные с Интерполом, и ведет розыскной список, который используется в рамках обмена информацией о любых незаконных перемещениях иммигрантов. |
In 1999, it had provided funding for the exhibition "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights" organized by the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Children's Fund. |
В 1999 году оно предоставило средства для финансирования выставки на тему «Мишень - стрелковое оружие: защита прав детей», организованной Департаментом по вопросам разоружения и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Twenty-two Member States, including the five permanent members and four non-permanent members of the Security Council, responded to the note verbale sent by the Department for Disarmament Affairs requesting views on this issue. |
Двадцать два государства-члена, в том числе все пять постоянных членов и четыре непостоянных члена Совета Безопасности, ответили на вербальную ноту, направленную Департаментом по вопросам разоружения и содержавшую просьбу представить мнения по этому вопросу. |
Fact sheets and briefing notes issued in response to public enquiries and as part of the Department's school outreach programme |
Фактологические бюллетени и информационные записки, изданные по запросам общественности и в рамках осуществляемой Департаментом работы со школами |
UNDP had been working with the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Group on follow-up activities to the Millennium Summit goals. |
ПРООН работала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и с ГООНВР в связи с последующими мероприятиями по достижению целей Саммита тысячелетия. |
Control of the Yemeni coast by the Coast Guard Department, which is still in process of being set up and requires support and assistance. |
контроль за побережьем Йемена департаментом береговой охраны, который по-прежнему находится в процессе создания и нуждается в поддержке и помощи; |
The question was raised as to why verbatim records had not been included in the review by the Department and whether their continued production did not also constitute a waste of resources. |
Был поднят вопрос о том, почему в обзор, проведенный Департаментом, не были включены стенографические отчеты и не представляет ли собой их продолжающееся составление также пустую трату ресурсов. |
Regular consultation with content-providing offices is carried out through the Working Group on Internet Matters, composed of representatives designated as focal points by each Department. |
Регулярные консультации с подразделениями, представляющими материалы, поводятся в рамках Рабочей группы по вопросам Интернета, в состав которой входят координаторы, назначенные каждым департаментом. |
The Commission's report was currently being considered by the President, together with action plans drawn up by the Department to implement the Commission's recommendations. |
Доклад Комиссии, а также план действий, подготовленный Департаментом с целью осуществления ее рекомендаций, в настоящее время находятся на рассмотрении президента. |
Peace Operations 2010 was the road map to follow to achieve the Department's objectives for, while some progress had been made, much remained to be done. |
Документ "Операции по поддержанию мира 2010" является дорожной карты, которой надо следовать, чтобы достичь целей, поставленных Департаментом, поскольку несмотря на некоторые успехи впереди еще много работы. |
The success of a peacekeeping mission hinged on a well-coordinated partnership between the Security Council, troop contributors and the Department, with sustained consultation at every phase. |
Успех миссий по поддержанию мира зависит от хорошо скоординированных партнерских отношений между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Департаментом при постоянных консультациях на каждом этапе миссии. |