| However, since the slotting system covered only around half of the total volume of documentation processed by the Department, it was impossible to predict the exact workload. | Однако поскольку система графиков распространяется лишь примерно на половину общего объема документации, обрабатываемой Департаментом, невозможно предсказать точную рабочую нагрузку. |
| The draft law will be reviewed by the Ministry of Justice Legislative Department and then submitted to the National Assembly for endorsement in the coming months. | Законопроект будет рассмотрен департаментом по вопросам законодательства министерства юстиции и в ближайшие месяцы представлен на одобрение в Национальное собрание. |
| OIOS believes that ongoing discussions between the Department, troop-contributing countries and OIOS will result in the strengthening of relevant policies concerning misconduct and discipline for all categories of personnel. | УСВН считает, что нынешние обсуждения между Департаментом, предоставляющими войска странами и Управлением позволят укрепить соответствующую политику в отношении недостойного поведения и соблюдения дисциплины для всех категорий персонала. |
| IMF is reviewing its engagement in fragile and post-conflict States, and initial contacts are under way between the Department and IMF. | МВФ проводит сейчас обзор своего участия в деятельности в нестабильных и постконфликтных государствах, и между Департаментом и МВФ сейчас устанавливаются первоначальные контакты. |
| Because of those deficiencies, only seven schools in the Territory were able to meet the adequate yearly progress standards outlined in the Department's Accountability Workbook. | С учетом этих недостатков лишь 7 школ в территории смогли выполнить нормы адекватного ежегодного прогресса, установленные Департаментом в Пособии об отчетности. |
| (c) Making suggestions on programme delivery and providing feedback to the Department at Headquarters; | с) вынесение рекомендаций относительно осуществления программы и обеспечение обратной связи с Департаментом в Центральных учреждениях; |
| Key messages on the role of migration framed by the Department were picked up in over 90 per cent of media coverage. | Свыше 90 процентов сообщений о роли миграции, подготовленных Департаментом, были воспроизведены средствами массовой информации. |
| Partnership between the Department and the non-governmental and private sector was also of great importance and, to that end, the information centres played an important role. | Большое значение имеет также партнерство между Департаментом и неправительственными организациями и частным сектором, и в этой области важная роль принадлежит информационным центрам. |
| Similarly, the reporting lines of the head of mission to the Security Council, the Secretary-General and the Department are not formally defined and enforced. | Точно так же порядок отчетности руководителя миссии перед Советом Безопасности, Генеральным секретарем и Департаментом формально не определен и не соблюдается. |
| The generic livelihood framework adapted by the British Government's Department for International Development was applied for the analysis of the Indian case studies. | Для анализа примеров деятельности в Индии использовался общий критерий устойчивого жизнеобеспечения, принятый Департаментом по вопросам международного развития правительства Великобритании. |
| Cooperation between the Department and the Ministry's labour division | Сотрудничество между Департаментом и Отделом по вопросам занятости министерства |
| The role and responsibilities of the gender focal points were addressed as well as support mechanisms to enable active collaboration between the Women's Department and the ministries and organizations. | Рассматривались роль и обязанности координаторов, а также вспомогательные механизмы по обеспечению активного взаимодействия между Департаментом по делам женщин и министерствами и организациями. |
| The National AIDS Commission spearheaded this initiative in collaboration with UNIFEM, the Women's Department and the Women's Issues Network. | Национальная комиссия по СПИДу обеспечила осуществление этой инициативы во взаимодействии с ЮНИФЕМ, Департаментом по делам женщин и Сетью по проблемам женщин. |
| There is a need to clarify and standardize reporting lines and procedures between envoys, the Executive Office of the Secretary-General and the Department; | Необходимо уточнить и стандартизировать цепочки и процедуры представления докладов между посланниками, административной канцелярией Генерального секретаря и Департаментом; |
| The Secretary-General reports significantly enhanced cooperation, both formal and informal, between the Department and the regional commissions of the United Nations. | Генеральный секретарь сообщает о значительном расширении сотрудничества, как официального, так и неофициального, между Департаментом и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| First, the retirement date was not included within case files kept by the Department, on contractual translators recruited, hindering a first-level inspection. | Во-первых, в делах контрактных письменных переводчиков, которые ведутся Департаментом, даты выхода на пенсию указаны не были, что затруднило проведение инспекций первого уровня. |
| As further experience is gained by the Department, it is proposed that the resource implications of these services be revisited and as necessary considered in the context of future budget proposals. | По мере приобретения Департаментом дополнительного опыта предлагается вернуться к вопросу о последствиях предоставления этих услуг для ресурсов и при необходимости рассмотреть данный вопрос в контексте будущих предлагаемых бюджетов. |
| The actual total number of presentations includes bilateral activities carried out by the Department | Фактическое общее число сообщений включает мероприятия, проведенные Департаментом |
| In general, appropriate administrative or managerial action is taken by the relevant Department, upon advice, when requested, from the Office of Human Resources Management. | В целом надлежащие меры административного или управленческого характера принимаются соответствующим департаментом по рекомендации Управления людских ресурсов, когда таковая у него запрашивается. |
| Close cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations Secretariat has increased the speed of digitization and has also prevented duplication of work. | Ускорить процесс оцифровки и избежать дублирования работы позволяет тесное сотрудничество с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Those who are charged with any offences by the Immigration Department will be promptly informed of details of their charges in languages they understand. | Лица, обвиняющиеся в любых правонарушениях Департаментом по делам иммиграции, немедленно информируются о подробностях предъявляемых им обвинений на понятных им языках. |
| In addition, the Division had, in cooperation with the Department, updated its database and engaged in vendor outreach activities. | Кроме того, Отдел закупок в сотрудничестве с Департаментом обновил свою базу данных и занимается информационно-рекламной работой с поставщиками. |
| The UNDP Office in Beijing partnered with the Department and received hundreds of online peace messages through its dedicated website on the International Day of Peace. | Отделение ПРООН в Пекине наладило сотрудничество с Департаментом и получило сотни онлайновых сообщений по теме мира через его целевой веб-сайт, посвященный Международному дню мира. |
| The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
| Examples of the feedback received by the Department from television stations include: | Вот примеры некоторых отзывов, полученных Департаментом от телевизионных станций: |