This Bill has been approved by Cabinet and has been reviewed by the Law Officers' Department following the comments by Cabinet. |
Законопроект был одобрен Кабинетом министров и с учетом замечаний министров был рассмотрен Департаментом сотрудников по правовым вопросам. |
Steps taken included working in collaboration with the Department, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Ministry of Health in 2013 and 2014. |
В этой связи в 2013 и 2014 годах велась работа во взаимодействии с департаментом, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и министерством здравоохранения. |
A referral system has been established between the Prison Department and the Ministry of Health & Quality of Life, for proper medical case management regarding health facilities not available in prison. |
Создана система перевода пациентов между департаментом тюрем и министерством здравоохранения и качества жизни для обеспечения соответствующего лечения в случаях, когда в тюрьмах нет необходимых для этого медицинских возможностей. |
In May 2013, in cooperation with the Department for promotion and development of education of persons belonging to communities, the Agency implemented a promotional campaign in primary schools in order to raise the awareness of parents and pupils about instruction in the mother tongue. |
В мае 2013 года в сотрудничестве с Департаментом по развитию и поощрению образования представителей общин Агентство провело в начальных школах пропагандистскую кампанию с целью повысить уровень осведомленности родителей и учеников об обучении на родном языке. |
The Department launched the new international law web page, as approved by the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, in 2009. |
Новая веб-страница по международному праву, одобренная заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсультом, была запущена Департаментом в 2009 году. |
In order to foster good conduct on the roads and reduce aggressiveness among road users, the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs, in conjunction with the media, has conducted a number of socially significant initiatives. |
В целях воспитания культуры поведения на дорогах, снижения агрессивности участников дорожного движения Департаментом ОБДД МВД России совместно со средствами массовой информации был проведен ряд социально значимых акций. |
On 7 April, on the twelfth anniversary itself, the Special Adviser on the prevention of genocide gave a press briefing organized by the Department at United Nations Headquarters. |
7 апреля, когда отмечалась сама двенадцатая годовщина, Специальный советник по предупреждению геноцида провел брифинг для прессы, организованный Департаментом в Центральных учреждениях. |
The national machinery, both as a Department and in its current form as a State Secretariat, has been immersed in various processes of institution-building. |
Как в свою бытность департаментом, так и в нынешнем виде министерства этот национальный механизм участвует в различных процессах организационного строительства. |
Applications to the court to have children placed in care are usually made on the recommendation of the Police based on investigations during the course of any proceedings in consultation with the Justice Department. |
Ходатайство о назначении судом опекунов ребенка, как правило, подается по рекомендации полиции на основе результатов расследований того или иного дела, а также в консультации с департаментом юстиции. |
21-25 Sep. 1998: - Participation in the workshop organized by the UN Personnel Department on "Job description", in Arusha, Tanzania. |
Участие в работе практикума по теме «Описание должностных функций», организованного Департаментом по вопросам персонала Организации Объединенных Наций в Аруше, Танзания. |
In this regard, I am pleased to announce that Algeria will host a regional conference from 11 to 13 April in cooperation with the United Nations Department for Disarmament Affairs. |
В этом отношении я рад объявить, что с 11 по 13 апреля Алжир будет принимать региональную конференцию в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
There are currently three such officers deployed in the context of missions, two by the Department and one by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working with slightly different terms of reference. |
В настоящее время в миссии направлены три таких сотрудника с несколько отличающимися друг от друга сферами компетентности: два - Департаментом, а один - Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The Board is, however, unable to satisfy itself of the merit of the Department's justification in the absence of a documented cost-benefit analysis that the Board had previously recommended. |
Однако в отсутствие документального анализа эффективности затрат, который ранее было рекомендовано подготовить, Комиссия не смогла убедиться в справедливости представленного Департаментом обоснования. |
In addition to the above-mentioned missions, the UNDP, in collaboration with the Department for Disarmament Affairs, organized in May 2005 a series of workshops in six Southern African countries aimed at enhancing their capacity to implement the Programme of Action. |
Помимо вышеупомянутых миссий ПРООН во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения организовала в мае 2005 года серию практикумов в шести странах южной части Африки в целях укрепления возможностей выполнения ими Программы действий. |
The latest in the series, a seminar entitled "Fanning the flame of tolerance: the role of the media", was held at United Nations Headquarters on 3 May 2005 in the context of the Department's commemoration of World Press Freedom Day. |
Последний в серии семинар на тему «Разжигание пламени терпимости: роль средств массовой информации» был проведен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций З мая 2005 года в контексте празднования Департаментом Международного дня свободы печати. |
The policy of the Department for International Development of full cost recovery and increase of tariff before project approval was given, had to be addressed so as to encourage people to remain on the island and others to return, he said. |
Оратор завил, что необходимо пересмотреть практику полного возмещения расходов и увеличения тарифов, проводившуюся Департаментом международного развития еще до утверждения проекта, с тем чтобы стимулировать население к возвращению и продолжению жизни на острове. |
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. |
Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок. |
In addition, assessments are compiled in full cooperation with the national authorities of respective host countries, who are kept informed of this process, and Member States, at their request, have been briefed on the methodology used by the Department. |
Кроме того, оценки проводятся в тесном сотрудничестве с национальными властями соответствующих принимающих стран, которых информируют об этом процессе, а государствам-членам по их просьбам предоставлялась информация о методологии, используемой Департаментом. |
The activities of UNICEF and the United Nations Development Programme, in cooperation with the Department for Disarmament Affairs, have had a positive impact in several regions of the world. |
Позитивные результаты в ряде районов мира принесли усилия ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся в сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения. |
We acknowledge the positive steps that have been taken to that end by the Department for Disarmament Affairs, and especially by the Regional Disarmament Branch. |
Мы отмечаем позитивные шаги, которые были предприняты в этих целях Департаментом по вопросам разоружения и особенно Сектором регионального разоружения. |
Thus, in 2002, the Ministry of Justice organized 63 prison visits for commissions from its Medical Department, with the participation of teams of specialist physicians. |
Так, в 2002 году медицинским департаментом Министерства юстиции было организовано 63 комиссионных посещения пенитенциарных учреждений, в котором приняли участие группы врачей-экспертов. |
Three new offices were to be opened in the departments of El Progreso, Jalapa and Suchitepequez, to be coordinated with the Ministry of Economic Affairs, and particularly the Department for Small Businesses. |
Должны быть открыты три новых отделения в департаментах Эль-Прогресо, Халапа и Сучитепекес; их деятельность будет координироваться Министерством экономики, в частности департаментом малого бизнеса. |
A new programme, entitled "United Nations Works", has been designed by the Department to showcase success stories and to demonstrate the impact of the Organization's activities on people around the world. |
Департаментом разработана новая программа, озаглавленная «Организация Объединенных Наций работает» для распространения передового опыта и демонстрации того, как деятельность Организации влияет на положение людей во всем мире. |
The decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission on border delimitation, as well as other documents, was posted on a special United Nations web site created by the Department. |
Решение Эритрейско-эфиопской комиссии по вопросу о границах относительно делимитации границ, а также другие документы были помещены на специальный веб-сайт, созданный Департаментом. |
Most significantly, the States parties had agreed to establish an implementation support unit that would take over from the highly competent temporary secretariat that the Department for Disarmament Affairs had provided hitherto. The unit would doubtless make a significant contribution to the intersessional work. |
И особенно государства-участники согласились учредить подразделение по поддержке осуществления Конвенции, которое примет эстафету от весьма компетентного временного секретариата, обеспечивавшегося доселе Департаментом по вопросам разоружения, и будет бесспорно оказывать ценное содействие межсессионной работе. |