His delegation endorsed the Department's proposed measures to address conduct and discipline in peacekeeping operations, in particular the revision of the draft model memorandum of understanding with regard to the provision of troops. |
Делегация его страны одобряет предлагаемые Департаментом меры по решению проблем поведения и дисциплины при проведении операций по поддержанию мира, в частности пересмотр проекта типового меморандума о взаимопонимании в отношении предоставления войск. |
While welcoming some positive steps taken by the Department to include a gender perspective in the field as well as at Headquarters, her delegation considered that more should be done to implement the provisions of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
Приветствуя некоторые позитивные шаги, предпринятые Департаментом в целях учета гендерной проблематики на местах, а также в Центральных учреждениях, ее делегация все же считает, что следует больше работать над осуществлением положений резолюции 1325 Совета Безопасности, касающейся положения женщин, мира и безопасности. |
The comprehensive study which the Department had launched in cooperation with OIOS to devise a practical approach to integrated global management based on a broad consensus among the concerned duty stations of what was desirable and practicable was due to be completed in December 2003. |
В декабре 2003 года должно быть завершено проводимое Департаментом в сотрудничестве с УСВН всеобъемлющее исследование с целью выработки практического подхода к комплексному глобальному управлению на основе широкого консенсуса между соответствующими местами службы в отношении того, что желательно и осуществимо на практике. |
The Under-Secretary-General is responsible for directing policy related to the committee liaison functions performed by the Department, with regard to both intergovernmental bodies (e.g., the Committee on Information) and the system-wide United Nations Communications Group. |
Заместитель Генерального секретаря отвечает за осуществление Департаментом функций по поддержанию связи как с межправительственными органами (например, Комитетом по информации), так и с Общесистемной группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
OIOS observes that the staff is currently fatigued as a result of working long hours and that this may impact negatively on the quality and timeliness of the services that the Department provides to intergovernmental bodies and other client departments . |
УСВН отметило, что у сотрудников в настоящее время накопилась усталость в результате постоянной сверхурочной работы, и это могло негативно сказаться на качестве и своевременности услуг, оказываемых Департаментом межправительственным органам и другим департаментам-пользователям . |
Note was taken with satisfaction of the series of language-specific consultations organized by the Department in May 2003 to facilitate discussions between its language services and interested delegations on the terminology used at the United Nations. |
С удовлетворением было отмечено проведение в мае 2003 года организованной Департаментом серии консультаций по отдельным языкам, на которых языковые службы и заинтересованные делегации могли обсудить вопросы терминологии, используемой в Организации Объединенных Наций. |
An example of the latter form of detention was that of a Colombian citizen who had allegedly been involved in a kidnapping in Venezuelan territory and had been apprehended by the Public Prosecutor's Department under an order from a prison judge for fear he would abscond. |
Примером последнего вида содержания под стражей является дело колумбийского гражданина, который, как утверждается, был связан с похищением лица на территории Венесуэлы и был задержан Департаментом Государственного обвинителя по приказу тюремного судьи из опасения, что он скроется от правосудия. |
As a result of the Department's work to raise public awareness of NEPAD, 61 short feature articles were published 396 times in major English, French and Kiswahili-language media. |
Благодаря проведенной Департаментом работе по повышению уровня осведомленности общественности о НЕПАД 61 краткая тематическая статья была опубликована 396 раз в крупных изданиях на английском и французском языках и языке кисуахили. |
His delegation considered it important to maintain the existing division of authority and functions between the Department for General Assembly and Conference Management in New York and the United Nations Offices at Vienna, Geneva and Nairobi and supported the recommendation of ACABQ in that regard. |
Его делегация считает важным сохранением сложившегося разделения полномочий и функций между Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Нью-Йорке и Отделениями Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби и поддерживает рекомендацию ККАБВ на этот счет. |
Total print runs of publications are determined through consultation between the Department, the Sales and Marketing Section and Documents Control Section and are approved by the Publications Board. |
Общий тираж публикаций определяется в рамках консультаций между Департаментом, Секцией продажи и маркетинга и Секцией контроля за документацией и утверждается Издательским советом. |
The Department's continuing role as chair of the Publications Board will further enhance the overall effort to prioritize publications, as well as sharpen their focus, and to avoid duplication. |
Сохраняющаяся за Департаментом функция по руководству работой Издательского совета будет способствовать оказанию дополнительной поддержки общим усилиям по определению приоритетности изданий, а также приданию им более целенаправленного характера и предотвращению дублирования. |
The adoption of General Assembly resolution 48/23 was highlighted by the Department's daily news programmes for broadcasting organizations worldwide and received emphasis in its press release service on 24 November 1993. |
Принятие резолюции 48/23 Генеральной Ассамблеи освещалось в ежедневных программах новостей, подготавливаемых Департаментом для вещательных организаций разных стран мира, и стало предметом особого внимания в пресс-релизе, выпущенном им 24 ноября 1993 года. |
Two editions of the weekly half-hour television interview programme "World Chronicle", produced in English by the Department, were devoted to the Year. |
Году были посвящены два выпуска еженедельной получасовой телевизионной программы "Хроника событий в мире", которая подготавливается Департаментом на английском языке и ведется в форме интервью. |
Regarding other special observances in the past year, the Department, the World Health Organization and the American Foundation for AIDS Research (AmFAR) co-sponsored a panel discussion for World AIDS Day, on 1 December 1993. |
В числе других специальных мероприятий прошлого года можно назвать организованную Департаментом, Всемирной организацией здравоохранения и Американским фондом по исследованиям СПИДа (АмФАР) дискуссию группы экспертов к Всемирному дню борьбы со СПИДом 1 декабря 1993 года. |
It includes a number of recommendations for action at both the national and international levels that have been compiled by the Department for Development Support and Management Services in implementing its programme of technical cooperation. |
В нем содержится ряд рекомендаций в отношении действий как на национальном, так и на международном уровнях, которые были подготовлены Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в ходе осуществления его программы технического сотрудничества. |
The Department had important tasks to carry out, in particular that of ensuring coverage and promotion of important meetings to be held in 1994 and 1995. |
Перед Департаментом стоят важные задачи, в частности по освещению и пропаганде крупных мероприятий, которые состоятся в 1994 и 1995 годах. |
His delegation, therefore, welcomed the suggestion to establish a small task force to look into all aspects (Mr. Rodrigo, Sri Lanka) of the relationship between the Department and media representatives accredited to the United Nations. |
В этой связи делегация Шри-Ланки выражает удовлетворение по поводу предложения о создании небольшой рабочей группы, которая занималась бы всеми аспектами отношений между Департаментом и представителями средств массовой информации, аккредитованными при Организации Объединенных Наций. |
37B. Increased requirements ($13,600) under this heading arise basically in respect of research assistance on major studies undertaken by the Department on key countries in Africa and the Middle East. |
37В. Повышение потребностей (13600 долл. США) по данной статье связано в основном с исследовательской помощью для предпринятых Департаментом основных исследований, посвященных ключевым странам в Африке и на Ближнем Востоке. |
It would draw on various sectoral surveys and reports prepared by the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, UNCTAD, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNEP. |
Он будет строиться на результатах различных секторальных обзоров и докладов, подготовленных Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики, ЮНКТАД, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ЮНЕП. |
An official of that Department acts as liaison between it and the Ministry, providing for improved fluidity and swiftness in dealing with requests for cooperation in penal matters and prompt notification of arrests. |
Один из сотрудников этого департамента выполняет функции офицера связи между Министерством и департаментом по делам Интерпола, что обеспечивает бóльшую гибкость и быстроту при осуществлении просьб о сотрудничестве по уголовным вопросам, а также позволяет сразу же узнавать о всех случаях задержания. |
(a) Recruitment and administration of the personnel serving in the technical cooperation projects under the Department's execution; |
а) наем персонала для участия в проектах в области технического сотрудничества, осуществляемых Департаментом, и управление им; |
The adoption of General Assembly resolution 49/26 was highlighted by the Department's daily news programmes for broadcasting organizations, including the Radio Bulletin Board, and received emphasis in its press release service on 2 December 1994. |
Принятие резолюции 49/26 Генеральной Ассамблеи широко освещалось Департаментом в его программах новостей для вещательных компаний, включая Совет по выпуску радиобюллетеня, а также было особо отмечено в пресс-релизе от 2 декабря 1994 года. |
Another important tool for shaping public opinion at grass-roots level was the guided tours conducted by the Department, which since their inception in 1952 had been taken by more than 34 million visitors from all over the world. |
Еще одним важным средством формирования общественного мнения на низовом уровне являются проводимые Департаментом экскурсии с гидом, в которых за период с 1952 года, когда состоялась первая экскурсия, приняло участие более 34 миллионов посетителей из различных стран мира. |
In line with the implementation of Release 3 of IMIS scheduled for April 1996, the Procurement and Transportation Division, together with the Department for Development Support and Management Services, is currently in the process of re-registering all its current suppliers. |
В рамках работы над версией З ИМИС, окончание которой запланировано на апрель 1996 года, Отдел материально-технического и транспортного обеспечения совместно с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению проводит в настоящее время перерегистрацию всех своих нынешних поставщиков. |
The Office of Project Services, as a donor-driven manager of voluntary contributions, had an incentive to be more accountable and efficient than the Department for Development Support and Management Services, which was funded under the regular budget. |
У Управления по обслуживанию проектов, выступающего в качестве органа, распоряжающегося добровольными взносами доноров, имеется стимул к осуществлению более ответственной и эффективной работы по сравнению с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, финансируемому за счет средств регулярного бюджета. |