Human rights and related issues were also included in the Department's current affairs radio programmes, such as "Perspective", a 15-minute weekly documentary programme which is broadcast by some 350 radio stations worldwide. |
Материалы о правах человека и смежных с ними вопросах также включались и в другие подготавливаемые Департаментом радиопрограммы о текущих событиях, например в передачу "Перспектива" - еженедельную 15-минутную документальную программу, которая транслируется примерно 350 радиостанциями во всем мире. |
The Department's conference-related coverage is carried out before and after all such international gatherings, and includes publication of press kits, feature articles and all relevant declarations, programmes of action and other agreements. |
Информационное обеспечение конференций осуществляется Департаментом до и после проведения всех таких международных мероприятий и включает издание подборок материалов для прессы, тематических статей и всех соответствующих деклараций, программ действий и других соглашений. |
I must draw the attention of the Committee to a serious matter that the Department faces regarding a number of information centres, which were established and operated entirely on host government funds. |
Я должен привлечь внимание Комитета к серьезному вопросу, стоящему перед Департаментом в связи с рядом информационных центров, которые были созданы и функционировали целиком за счет средств правительств принимающих стран. |
Furthermore, a specific document on financial requirements for Department coordination was sent to donors in January, with a reminder in July, requesting their assistance in making up a shortfall in funds. |
Кроме того, в январе донорам был разослан конкретный документ в отношении финансовых потребностей осуществляемых Департаментом мероприятий по координации, а в июле было направлено напоминание, в котором им предлагалось оказать помощь в восполнении нехватки средств. |
In the area of integrated environmental and economic accounting, the framework developed by the Department is now being tested through several country projects with the support of United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP. |
Что касается комплексных экологических и экономических показателей учета, то разработанная Департаментом концепция в настоящее время проходит проверку в рамках ряда страновых проектов при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ПРООН. |
The subject of the Department's training of journalists, who could help to impart peace education and counteract media propagating hatred and xenophobia, was also raised. |
Также был затронут вопрос о подготовке Департаментом журналистов, которые могли бы помочь обеспечить информирование по вопросам мира и противодействовать средствам массовой информации, разжигающим вражду и ксенофобию. |
They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. |
Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
The work related to the World Summit for Social Development was singled out by a number of delegations as an outstanding example of the Department's recent successful information campaigns. |
В качестве одного из ярких примеров успешных информационных кампаний, проведенных недавно Департаментом, некоторые делегации привели работу, связанную со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
His Government would spare no effort in cooperating with the Department to enhance the role of the centre, in order to restore its importance in the country and the region. |
Его правительство приложит все силы к тому, чтобы в сотрудничестве с Департаментом усилить роль этого центра для восстановления его значения в стране и в регионе. |
Some 4,700 copies of the Department's press kit on the Summit were distributed in English, French and Spanish to media and non-governmental organizations, as well as to delegations at the Conference site. |
Более 4700 экземпляров подготовленного Департаментом набора информационных материалов о Встрече на высшем уровне были распространены на английском, французском и испанском языках среди средств массовой информации и НПО, а также делегаций на Конференции. |
Further progress by the Department could help resolve the serious problems experienced by many developing countries in gaining access to independent information, because of the control exercised by the major transnational media corporations of the North. |
Дальнейшее осуществление Департаментом своей успешной деятельности, возможно, поможет устранить серьезные проблемы, связанные с ограничением доступа многих развивающихся стран к независимой информации вследствие контроля со стороны крупных транснациональных информационных корпораций Севера. |
These meetings in turn have attracted a great number of correspondents, with a consequent increase in the level of media accreditation and liaison services provided by the Department. |
Эти заседания освещало большое число корреспондентов, в связи с чем увеличился объем услуг, предоставляемых Департаментом в том, что касается аккредитации и связи. |
37A. The increase under travel is attributable to the newly created Department's mandate for preventive diplomacy and peacemaking as well as to participation of staff in meetings held away from Headquarters that are associated with the work of the Security Council's sanctions committees. |
37А. Увеличение расходов на поездки обусловлено выполнением вновь созданным Департаментом мандата в области превентивной дипломатии и миротворчества, а также участием сотрудников в совещаниях, проводимых за пределами Центральных учреждений, которые связаны с работой комитетов по санкциям Совета Безопасности. |
Decentralization of activities in these areas should lead to a single integrated technical cooperation programme, with projects executed by both the Department for Development Support and Management Services and the regional commissions, according to their comparative advantages. |
Децентрализация деятельности по этим направлениям должна привести к разработке единой комплексной программы технического сотрудничества, предусматривающей исполнение проектов и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, и региональными комиссиями, в зависимости от их сравнительных преимуществ. |
Global responsibilities for water, now shared between the Department for Development Support and Management Services and the United Nations Environment Programme (UNEP), have been entrusted to UNEP. |
Глобальная ответственность за водоснабжение, в настоящее время разделяемая Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), была возложена на ЮНЕП. |
The workshop made substantive contributions to the CSN guidance notes distributed by the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD) in March 1994. |
Этот практикум позволил сделать значительный вклад в разработку руководящих принципов ДНС, распространенных в марте 1994 года Департаментом Организации Объединенных Наций по координации политики и устойчивому развитию (ДКПУР). |
In view of the various expressions of interest and concern regarding the services provided to the media at Headquarters, the Assistant Secretary-General referred to efforts made over the past months by the Department to find solutions to this protracted problem. |
С учетом проявленной заинтересованности и обеспокоенности в связи с обслуживанием представителей средств массовой информации в Центральных учреждениях помощник Генерального секретаря сослался на усилия, предпринимавшиеся Департаментом на протяжении последних месяцев в целях решения этой затянувшейся проблемы. |
This was one of the central themes that emerged from a workshop of 19 resident coordinators representing countries affected by complex emergencies, organized by UNDP and the Department. |
Это стало одной из центральных тем, которые привлекли внимание в ходе проведения ПРООН и Департаментом практикума для 19 координаторов-резидентов, представляющих страны, которые пострадали в результате сложных чрезвычайных ситуаций. |
Its findings make the case convincingly that the Department has a number of weaknesses in the application of procurement and contracting regulations of the United Nations that must be corrected to ensure a system of full and open competition. |
Содержащиеся в нем выводы убедительно свидетельствуют о наличии ряда недостатков в сфере применения Департаментом положений Организации Объединенных Наций, регулирующих закупки и контракты, которые необходимо устранить в целях обеспечения системы полноценной и открытой конкуренции. |
The level of remuneration paid by the Department to consultants was 30-35 per cent higher than that paid by comparable organizations (see para. 185). |
Уровень вознаграждения, которое выплачивалось Департаментом консультантам, на 30-35 процентов превышал уровень вознаграждения в сопоставимых организациях (см. пункт 185). |
One of the Territory's strengths in fighting organized crime is the general coordination between the Financial Services Supervision Department, the Financial Investigations Unit, the Attorney General, other governmental officials and the various professional associations in the Cayman Islands. |
Одним из преимуществ территории в борьбе с организованной преступностью является общая координация действий между департаментом контроля за финансовыми службами, отделом финансовых расследований, генеральным прокурором, другими государственными должностными лицами и различными профессиональными ассоциациями на Каймановых островах. |
Many centres participated in international book fairs held in the host countries, displaying the wide range of publications produced by the Department and its partners within the United Nations system. |
Многие центры принимали участие в международных книжных ярмарках, которые были организованы в принимающих странах и на которых был представлен широкий круг изданий, выпускаемых Департаментом и его партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
The Department also routinely coordinates its production of non-recurrent publications with relevant substantive departments and offices, as well as with information offices of the United Nations system, to ensure not only substantive accuracy but also to avoid duplication. |
Кроме того, обыденной практикой стала координация Департаментом выпуска своих непериодических изданий с соответствующими основными департаментами и управлениями, а также информационными отделениями системы Организации Объединенных Наций - это призвано не только обеспечить точность в вопросах существа, но и избежать дублирования. |
For example, apart from information on small island developing States follow-up, there was no information on activities to be undertaken by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Так, например, помимо информации об осуществлении последующей деятельности малыми островными развивающимися государствами, отсутствует информация о деятельности, которая должна была осуществляться Департаментом по координации политики и устойчивому развитию. |
The Department had arranged for meetings with over 100 chief executives of some of the largest corporations and most prominent political societies to present United Nations activities and explore ways of joint advocacy of its position. |
Департаментом организованы встречи более чем со 100 административными руководителями ряда крупнейших корпораций и известнейших политических обществ, на которых рассказывалось о деятельности Организации Объединенных Наций и изучались пути совместной пропаганды ее позиции. |