The Identification Department has 12 security levels for the issuance of identity documents in accordance with Southern Common Market regulations. |
Согласно правилам Меркосур, удостоверения личности, выданные Департаментом удостоверений личности, имеют двенадцать степеней защиты. |
Owing to budgetary constraints, only 12 participants had attended the Department's training programme for radio and television broadcasters and journalists from developing countries in 2001. |
Из-за нехватки финансовых средств в организованной Департаментом учебной программе 2001 года для радио- и телекомментаторов и журналистов из развивающихся стран участвовало только 12 слушателей. |
A key venue for consultations in that respect was the Expert Group Meeting on the Global Economic Outlook, organized by the Department in November 2003. |
Одним из основных форумов для проведения консультаций по этому вопросу было Совещание группы экспертов по глобальным экономическим перспективам, которое было организовано Департаментом в ноябре 2003 года. |
Preliminary arrangements are under way for joint activities on gender and security with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat, academic institutions, and the Government of Mexico. |
В настоящее время предпринимаются предварительные шаги в целях осуществления совместно с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата, учебными заведениями и правительством Мексики деятельности, связанной с гендерными аспектами безопасности. |
The Department's marketing efforts in this area have increased, as evidenced by the yearly mailing of a specialized brochure containing information on recent United Nations publications on population and demography. |
Осуществляемая Департаментом рекламная деятельность в этой области активизировалась, свидетельством чего является ежегодная рассылка специализированной брошюры, содержащей информацию о недавних публикациях Организации Объединенных Наций по вопросам народонаселения и демографии. |
Families and individuals in need may be eligible for income assistance, if their monthly income does not exceed limits established by the Department. |
Нуждающиеся семьи и отдельные лица могут иметь право для получения денежного вспомоществования в случае, если их месячный доход не превышает пределов, установленных Департаментом. |
The Department has developed policy guidelines and procedures for the selection and evaluation of learning resources authorized for use in Nova Scotia public schools. |
Департаментом разработаны программные руководящие принципы и процедуры, связанные с отбором и оценкой учебных пособий, разрешенных к использованию в государственных школах Новой Шотландии. |
A request was made for further information on UNV collaboration with the United Nations Department for Peacekeeping Operations, with details on lessons learnt. |
Они просили предоставить дополнительную информацию о сотрудничестве ДООН с Департаментом операций по поддержанию мира с более подробными данными об учете извлеченных уроков. |
The United Kingdom Department for International Development (DFID) was conducting an assessment of the effectiveness of 26 organizations, including UNIDO, with which it had institutional partnerships. |
Департаментом международ-ного развития Соединенного Королевства (ДМР) про-водится оценка эффективности деятельности 26 орга-низаций, с которыми он поддерживает межучреж-денческие партнерские отношения, включая ЮНИДО. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department had devised a formula for calculating equivalent word counts in the other five official languages. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Департаментом разработана формула подсчета эквивалентного количества слов на других пяти официальных языках. |
To achieve these objectives, field missions are directed to establish and implement a property management action plan based on the key actions recommended by the Department. |
Для достижения этих целей полевым миссиям предписывается подготовить и выполнить планы действий по управлению имуществом с учетом основных мер, рекомендованных Департаментом. |
For example, increased participation of underrepresented regions of the world will be a factor when selecting NGOs to be associated with the Department. |
Например, расширение участия недопредставленных регионов мира будет одним из факторов, которые будут учитываться при выборе НПО для установления связей с Департаментом. |
Generally, the Division fully complies with the Department's slotting policy and submits all documents where it functions as author in accordance with the date agreed. |
Как правило, Отдел полностью соблюдает установленные Департаментом правила документооборота по графику и представляет все подготавливаемые им документы в согласованные сроки. |
The Department, therefore, had a challenging task in reaching the widest possible audience on issues of particular interest to the group. |
Поэтому перед Департаментом стоит сложная задача охватить как можно более широкую аудиторию, распространяя информацию по вопросам, представляющим особый интерес для этой группы. |
While OIOS acknowledges the action taken by the Department, OIOS highlights the criticality of delegation of authority for effective management of the Organization and accountability. |
Хотя УСВН принимает к сведению действия, предпринятые Департаментом, УСВН подчеркивает крайнюю важность делегирования полномочий для эффективного управления Организацией и для обеспечения подотчетности. |
k. NGO Directory: maintenance and updating of the database of NGOs associated with the Department; |
к. указатель НПО: поддержка и обновление базы данных по неправительственным организациям, ассоциированным с Департаментом; |
As the Department continues to develop and introduce new technologies and to redesign workflows, it is anticipated that these numbers will continue to decline steadily. |
По мере дальнейшей проработки и внедрения Департаментом новых технологий и перестройки рабочих процессов ожидается, что эти показатели численности будут продолжать неуклонно сокращаться. |
The Committee commends the Department for the steps it has taken to capitalize on new technologies in order to ensure the timely and cost-effective distribution of documents. |
Комитет положительно оценивает принимаемые Департаментом меры по освоению новых технологий в целях обеспечения оперативного и эффективного с точки зрения затрат распространения документов. |
In the following pages we present a survey of the activities undertaken by the Department for Gender Equality during 2010, in cooperation with national and international organizations. |
Ниже представлен обзор деятельности, осуществлявшейся Департаментом по вопросам гендерного равенства в 2010 году в сотрудничестве с национальными и международными организациями. |
Owing, in part, to the support provided by the Department, intergovernmental meetings have been successfully planned and executed, and stated meeting agendas have largely been met. |
Вследствие, отчасти, поддержки, оказываемой Департаментом, межправительственные заседания успешно планируются и проводятся, и объявленная повестка дня заседаний большей частью выполняется. |
The Executive Committee of Economic and Social Affairs (EC-ESA), which the Department convenes, continues to work towards greater coherence and collaboration. |
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам (ИКЭСВ), который созывается Департаментом, продолжает вести работу в направлении большей согласованности и большего сотрудничества. |
A special study prepared by the Hong Kong Census and Statistics Department suggest that goods for processing is sizeable between Hong Kong and the Mainland of China. |
Специальное исследование, подготовленное Департаментом переписи и статистики Гонконга, свидетельствует о том, что между Гонконгом и материковым Китаем имеет место значительный поток товаров для обработки. |
Furthermore, the general competition of the Creativity Department also evaluates the contribution to inter-cultural dialogue as one of the priorities of the ministry. |
Кроме того, общий конкурс, проводимый Департаментом по вопросам творчества, также оценивает вклад в межкультурный диалог в качестве одного из приоритетов министерства. |
In the proposed budget for the biennium 2008-2009, the Department proposed the establishment of a small change-management office. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Департаментом было предложено создать небольшое управление по руководству преобразованием. |
Although more could have been done in the change management process, OIOS recognizes the initiatives made by the Department and considers this recommendation implemented. |
Хотя процесс управления преобразованиями можно было бы осуществлять более активно, УСВН высоко оценивает инициативы, выдвинутые Департаментом, и считает эту рекомендацию выполненной. |