| These new efforts will provide a tool in the future for the Secretariat and Member States to make enlightened choices regarding the information services which the Department provides. | Эти усилия позволят в будущем Секретариату и государствам-членам делать обдуманный выбор в отношении информационных услуг, предоставляемых Департаментом. |
| The United States participated in the informal consultations held by the United Nations Department for Disarmament Affairs on creating a coordination mechanism for international efforts on small arms/light weapons. | Соединенные Штаты участвовали в неофициальных консультациях, проводившихся Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения с целью создания механизма координации международных усилий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The fellows also attend symposia and panel discussions sponsored by the Department for Disarmament Affairs and the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament. | Стипендиаты участвуют также в симпозиумах и дискуссионных форумах, проводимых Департаментом по вопросам разоружения и Комитетом неправительственных организаций по разоружению. |
| However, OIOS believes that the performance indicators set by the Department have to be revised to adequately measure the above-stated functions of the Office of Operations. | Тем не менее УСВН считает, что показатели эффективности выполнения работы, установленные Департаментом, должны быть пересмотрены для правильной оценки вышеуказанных функций Управления операций. |
| Another significant development in the Department's performance management efforts is its close collaboration with the Office of Internal Oversight Services on two projects. | Еще одним важным достижением в рамках осуществлявшихся Департаментом усилий по обеспечению эффективности деятельности является его тесное сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора по двум проектам. |
| The purpose of this in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the current special political missions, including an assessment of the Department's management of them. | Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности специальных политических миссий, включая оценку их управления Департаментом. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| The Department has also established a publishing working group composed of focal points from the publishing areas of each of the four duty stations. | Департаментом также была создана издательская рабочая группа, в которую вошли координаторы по вопросам публикаций из каждого четырех мест службы. |
| In some cases, the measures proposed by the Department go back several years and would greatly benefit from Member States' explicit endorsement. | В ряде случаев соответствующие меры были предложены Департаментом несколько лет тому назад, и их однозначная поддержка государствами-членами была бы весьма полезна. |
| The Board recommends that UNHCR improve the effectiveness of communication between the Finance Department and the Treasury Section with regard to the closing of field-office bank accounts. | Комиссия рекомендует УВКБ повысить эффективность взаимодействия между Финансовым департаментом и Казначейской секцией в вопросах, связанных с закрытием банковских счетов отделений на местах. |
| During 2005 only three activities, including two out of 12 agreed between the Department and the donor Government, Greece, were completed. | В 2005 году было завершено всего три мероприятия, в том числе 2 из 12 мероприятий, согласованных между Департаментом и правительством Греции, страны-донора. |
| The Chief Minister also reported that no understanding with the Department had been reached on the manner of payment of mortgages by certain civil servants. | Главный министр также сообщил о том, что с Департаментом не достигнуто согласия относительно того, каким образом будут выплачиваться ипотечные ссуды некоторыми государственными служащими. |
| That issue had been taken up with the Office of Legal Affairs, and a procedure had been developed and was being implemented in consultation with the Department. | Этот вопрос обсуждался с Управлением по правовым вопросам, такая процедура предусмотрена и осуществляется в консультации с Департаментом. |
| Its implementation was monitored by the Women's Department and by the United Women's Group, the women's arm of the ruling party. | Ее осуществление контролируется Департаментом по делам женщин и Объединенной женской группой - женским крылом правящей партии. |
| Collaboration between the Department and troop-contributing countries has been ongoing, and a new draft model memorandum of understanding is being negotiated to ensure that all parties address these issues. | Продолжается сотрудничество между Департаментом и предоставляющими войска странами, при этом ведется работа над новым проектом типового меморандума о взаимопонимании с целью обеспечить учет этих вопросов всеми сторонами. |
| Concern was expressed over insufficient efforts by the Department to maintain a full complement of permanent staff in Vienna and Nairobi, which had resulted in prolonged vacancies and forced reliance on more expensive temporary assistance. | Была выражена обеспокоенность по поводу недостаточности предпринимаемых Департаментом усилий по обеспечению полной укомплектованности штата постоянных сотрудников в Вене и Найроби, что приводит к продолжительным вакансиям и вынужденному использованию более дорогостоящего временного персонала. |
| The Office of Human Resources Management commented that its joint efforts with the Department in this respect were ongoing and that their cooperation was very close and productive. | Управление людских ресурсов отметило, что его совместные усилия с Департаментом носят в этой связи постоянный характер и что их сотрудничество является весьма тесным и продуктивным. |
| The Office of Human Resources Management clarified that it was working with the Department in the development of standard job descriptions for various mission posts. | Управление людских ресурсов пояснило, что оно взаимодействует с Департаментом в целях разработки стандартных описаний должностных функций для различных должностей в миссиях. |
| In March 2001, an appropriate building to house the Centre in Kathmandu was identified by the Government of Nepal in cooperation with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. | В марте 2001 года правительство Непала во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата нашло подходящее здание для помещения Центра в Катманду. |
| He called on Member States to work closely with his Department in putting forward suitably qualified female candidates ready and willing to serve in peacekeeping operations. | Оратор призывает государства-члены тесно сотрудничать с его Департаментом, выдвигая женщин-кандидатов, имеющих надлежащую квалификацию, которые готовы и хотят служить в силах по поддержанию мира. |
| They were sentenced to six to ten months of imprisonment, following a vigorous investigation by the Department for Investigation of Police Officers. | В результате проведения Департаментом расследований в отношении сотрудников полиции тщательного расследования они были приговорены к лишению свободы сроком от шести до десяти месяцев. |
| Representation at troop contributors meetings chaired by the Department | Выступления на совещаниях стран, предоставляющих войска, проводимых Департаментом |
| In addition, States Parties took note of improvements made by the United Nations Department for Disarmament Affairs in ensuring access to reports via the Internet. | Вдобавок государства-участники приняли к сведению усовершенствования, произведенные Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения с целью обеспечить доступ к докладам через Интернет. |
| The United Nations system has recognized that multidimensional peace operations require improved strategic coordination between the Department and development actors, and in particular multilateral development partners. | По признанию самой системы Организации Объединенных Наций, для проведения многопрофильных миротворческих операций требуется укрепить стратегическую координацию между Департаментом и партнерами по вопросам развития, в том числе многосторонними. |
| He/she would spend the majority of his/her time directly backstopping the Unit's "clients" in the field, in cooperation with the responsible Division or Department. | Он/она будет уделять основную часть своего времени обеспечению непосредственной поддержки деятельности «клиентов» Секции на местах в сотрудничестве с соответствующим отделом или департаментом. |