In order to enhance the effectiveness of the information activities of the United Nations, particular attention should be paid to the need for coordination between the Department and all other actors which could assist it in its tasks or needed its help. |
В целях повышения эффективности информационной деятельности Организации Объединенных Наций особое внимание следует уделять координации между Департаментом и всеми другими участниками этой работы, которые могут помочь ему в выполнении возложенных на него функций или нуждаются в его помощи. |
In other cases, such as that of procurement handled by the Department for Development Support and Management, JIU believed that the departments dealt with in the reports should have been held more accountable for the Office's findings and recommendations. |
В других случаях, касающихся, например, закупочной деятельности, проводимой Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию, ОИГ пришла к мнению о том, что от департаментов, о которых говорится в докладах, было необходимо требовать более широкого учета выводов и рекомендаций Управления. |
The general intentions have been to extend the Department's reach to key audiences with a multiplier effect; forge partnerships with media organizations; harness new technologies; and promote a higher level of departmental and inter-agency cooperation. |
Общая цель этих усилий заключалась в обеспечении более широкого охвата Департаментом основных аудиторий на основе использования эффекта мультипликации; установлении отношений партнерства с организациями, действующими в сфере массовой информации; внедрении новых технологий; содействии повышению уровня департаментского и межучрежденческого сотрудничества. |
Almost half of the non-governmental organization participants surveyed at the 1993 annual conference expressed considerable interest in such joint projects with the Department, and, with appropriate safeguards, there is the potential to significantly increase the number of joint projects. |
Почти половина участников ежегодного совещания со стороны неправительственных организаций в ходе состоявшегося в 1993 году опроса проявили значительный интерес к таким совместным с Департаментом проектам, и, при определенных гарантиях, есть возможность для значительного увеличения числа совместных проектов. |
Advance copies of a book published by the Department on the United Nations role in facilitating global commerce were used by the Secretary-General in his meeting with the International Chamber of Commerce held on 5 July 1999. |
Первые экземпляры опубликованной Департаментом книги о роли Организации Объединенных Наций по содействию развитию глобальной торговли использовались Генеральным секретарем во время встречи с представителями Международной торговой палаты, состоявшейся 5 июля 1999 года. |
The special photographic exhibit designed and produced by the Department to observe the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping was seen by over 45,000 visitors at Headquarters after its launch in October 1998. |
В октябре 1998 года в Центральных учреждениях Департаментом была подготовлена и устроена специальная фотовыставка в ознаменование пятидесятой годовщины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которую посмотрели более 45000 посетителей. |
The First Meeting also adopted standardized formats, which had been developed by the Department for Disarmament Affairs in consultation with parties, for annual reporting of transparency measures under article 7 of the Convention. |
На Первом совещании были также приняты стандартные форматы, разработанные Департаментом по вопросам разоружения в консультации со сторонами, для представления ежегодных докладов о мерах по обеспечению транспарентности в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
At the special meeting convened by the Department on 21 January 1999 in coordination with OAU, 51 participants, including 27 African States, discussed ways to implement the recommendations on enhancing African peacekeeping capacities. |
На специальном совещании, проведенном Департаментом 21 января 1999 года в координации с ОАЕ, 51 представитель, включая 27 представителей от африканских государств, обсуждали пути воплощения в жизнь рекомендаций, касающихся укрепления миротворческого потенциала Африки. |
The United Nations World Television Forum is an example of the initiatives launched by the Department to strengthen partnerships with its key constituents, in this case with media institutions and the television industry. |
Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций является примером инициатив, предпринимаемых Департаментом для укрепления партнерских связей со своими основными аудиториями, в данном случае - с информационными агентствами и с телевизионной аудиторией. |
The project, conceived by the Department for Disarmament Affairs and administered by UNDP, encourages the voluntary surrender of weapons by offering labour-intensive, income-generating community development activities in exchange for weapons. |
Разработанный Департаментом по вопросам разоружения и осуществляемый под управлением ПРООН этот проект направлен на обеспечение добровольной сдачи оружия в обмен на налаживание такой способствующей общинному развитию деятельности, которая ведет к созданию новых рабочих мест и возможностей получения дохода. |
However, it was agreed that more regular consultations between the Committee and the Department would be beneficial in identifying the most efficient manner to utilize existing resources in order to implement all aspects of the resolution during the current biennium. |
Вместе с тем было решено, что проведение более регулярных консультаций между Комитетом и Департаментом оказалось бы плодотворным для выявления наиболее эффективного пути задействования имеющихся ресурсов для выполнения всех аспектов резолюции в течение нынешнего двухгодичного периода. |
One speaker said that his delegation had been working actively with the Department on the development of the Portuguese programme for United Nations Radio, which was a success and should be further enhanced. |
Один из ораторов сказал, что его делегация активно сотрудничала с Департаментом в деле подготовки для Радио Организации Объединенных Наций программы на португальском языке, которая пользовалась успехом и которую следует в будущем расширить. |
One delegation, speaking on behalf of a group, praised the Department's guided tour operation and expressed the hope that tours would be allowed access to as much of the Headquarters building as possible. |
Один из делегатов, выступая от имени группы, с одобрением отозвался о проводимых Департаментом экскурсиях и выразил надежду на то, что для экскурсий будет открыт доступ к максимально большому числу помещений Центральных учреждений. |
We count on the Committee's continued support as the Department endeavours to spread the United Nations message to as wide an audience as possible in the most cost-effective way. |
Мы рассчитываем на постоянную поддержку со стороны Комитета предпринимаемых Департаментом усилий по распространению информации об Организации Объединенных Наций среди как можно более широкой аудитории и наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |
It shall be my endeavour to encourage non-governmental organizations from all parts of the world to develop links with the Department and thus become partners in reaching out to the grass roots, so as to mobilize support for the United Nations. |
Я вижу свою задачу в содействии тому, чтобы неправительственные организации всего мира налаживали связи с Департаментом и становились его партнерами в деятельности поста на низовом уровне в целях мобилизации поддержки для Организации Объединенных Наций. |
The number of exhibits mounted at Headquarters and coordinated by the Department has increased from 8 in 1995 to 29 in 1997. |
Количество проведенных в Центральных учреждениях и скоординированных Департаментом выставок увеличилось с 8 в 1995 году до 29 в 1997 году. |
The Division coordinated with the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat to bring to the attention of all Member States the adoption of General Assembly resolution 51/191 and the United Nations Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions annexed thereto. |
Отдел координирует свою деятельность с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в целях информирования всех государств-членов о принятии Генеральной Ассамблеей резолюции 51/191 и прилагаемой к ней Декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях. |
The Committee was in regular touch with the Department for Peacekeeping Operations and with UNPROFOR, subsequently replaced by UNPF in the former Yugoslavia, regarding various matters related to its mandate. |
Комитет поддерживал регулярные контакты с Департаментом операций по поддержанию мира и СООНО, на смену которым впоследствии пришли МСООН, в бывшей Югославии в связи с различными вопросами, относящимися к его мандату. |
OAU officers commented to the Central Evaluation Unit that Department support would be useful, in particular to facilitate the exchange of experience and information with other regions, including Governments and organizations involved in the implementation of nuclear-weapon-free zone agreements. |
Представители ОАЕ заявили Группе централизованной оценки, что поддержка Департаментом по вопросам разоружения была бы полезной, в частности для обмена опытом и информацией с другими регионами, в том числе с правительствами и организациями, занимающимися осуществлением соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия. |
However, they observed that modalities for collaboration with the Department, in the context of the guidelines adopted by the Commission in 1993, have not been defined. |
Вместе с тем они отметили, что формы сотрудничества с Департаментом по вопросам разоружения в контексте руководящих принципов, утвержденных Комиссией в 1993 году, определены не были. |
With respect to the Department's lessons learned procedures, its first attempt to draw general lessons from several missions is set out in the study "Multidisciplinary peacekeeping: lessons from recent experience", issued in December 1996. |
Что касается процедур извлечения Департаментом соответствующих уроков, то его первая попытка проанализировать общие итоги проведения нескольких миссий делается в исследовании "Многоцелевой характер по поддержанию мира: уроки, извлеченные из накопленного в последнее время опыта", выпущенном в декабре 1996 года. |
More discussions with the Department and its Field Administration and Logistics Division are necessary as well as the need to have more regular backstopping from headquarters. |
Требуются более широкие обсуждения с этим Департаментом и с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, а также более широкая регулярная поддержка со стороны Центральных учреждений. |
The fourth objective of the subprogramme will be the Department's continuing role as chair of the Publications Board, which presents additional opportunities to enhance the publication process within the Secretariat, as well as to minimize duplication. |
Четвертая цель подпрограммы будет связана с продолжением выполнения Департаментом функции, связанной с руководством деятельностью Издательского совета, что обеспечивает дополнительные возможности для укрепления издательской деятельности в рамках Секретариата, а также сведения дублирования к минимуму. |
However, it was observed that setting up such a database is labour-intensive; arms accumulations evolve rapidly and, at the end of the day, the Department may provide information not noticeably different from that published by non-governmental organizations. |
Было отмечено, однако, что создание и ведение такой базы данных требует больших усилий, поскольку процесс накопления вооружений идет быстрыми темпами и в конце дня информация, предоставленная Департаментом, может существенно не отличаться от информации, опубликованной неправительственными организациями. |
Alternatively, they can attend craft courses run by the technical institutes of the VTC or adult educational courses run by the Department and NGOs. |
В качестве альтернативы они могут посещать ремесленные курсы, организуемые техническими институтами СПП, или учебные курсы для взрослых, организуемые Департаментом и НПО. |