There will be a meeting of the Group of 77 of the Whole (at the ambassadorial level) (briefing by Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD) on Thursday, 24 October 1996, at 11 a.m. in Conference Room 4. |
В четверг, 24 октября 1996 года, в 11 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится заседание Группы 77 полного состава (на уровне послов) (брифинг, проводимый генеральным секретарем ЮНКТАД г-ном Рубенсом Рикуперо). |
There will be a briefing and an update on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina by Mr. Iqbal Riza, Special Representative of the Secretary-General for Bosnia and Herzegovina. |
Специальный представитель Генерального секретаря в Боснии и Герцеговине г-н Икбал Риза проведет брифинг и представит обновленную информацию о Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The briefing will be held in conjunction with Third Committee agenda item 106 (Promotion and protection of the rights of children), as well as with the release of a new report on the ILO's most recent work in this area. |
Брифинг будет проводиться в связи с рассмотрением в Третьем комитете пункта 106 повестки дня (Поощрение и защита прав детей), а также в связи с публикацией нового доклада о работе, проделанной в последнее время МОТ в этой области. |
Ms. Gabriele Stoikov, Manager of the ILO's International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC) since 1994, will give the briefing on Tuesday, 12 November 1996, from 1.45 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 5. |
Руководитель Международной программы МОТ по ликвидации детского труда (ИПЕК) с 1994 года г-жа Габриэль Стойков проведет брифинг во вторник, 12 ноября 1996 года, с 13 ч. 45 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 5. |
There will be an informal briefing by the President of the General Assembly for the non-governmental organizations, on the status report on progress made on reforms since the 2005 World Summit, on Friday, 16 December 2005, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
В пятницу, 16 декабря 2005 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 Председатель Генеральной Ассамблеи проведет неофициальный брифинг для сообщества НПО, посвященный докладу о ходе реформ после Всемирного саммита 2005 года. |
Mr. Zhang Yishan: I should like at the outset to thank the Secretary-General for his report and to thank Mr. Jessen-Petersen for his briefing. |
Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, а также поблагодарить г-на Йессен-Петерсена за его брифинг. |
First, Mr. Egeland's briefing demonstrates how humanitarian crises have implications for regional stability and security and how cross-border movements only underline the impact on further insecurity. |
Во-первых, брифинг г-на Эгеланна подчеркнул, как гуманитарный кризис отражается на региональной стабильности, безопасности и как трансграничные передвижения людей приводят к еще большему снижению безопасности в дальнейшем. |
Let me also express our gratitude to Prosecutor Carla Del Ponte for her briefing, as well as for her engagement and tireless efforts in bringing those responsible for war crimes to justice. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность Обвинителю Карле Дель Понте за ее брифинг, а также за ее самоотверженность и неустанные усилия по привлечению к ответственности виновных в военных преступлениях. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management), responding to questions, said that the report had been available on Monday of the week beginning on 20 April 1997 and the informal briefing for ambassadors had taken place the following day. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), отвечая на вопросы, говорит, что доклад был представлен в понедельник недели, начавшейся 20 апреля 1997 года, а неофициальный брифинг для послов был проведен на следующий день. |
Since the daily briefing by the presidency based on the Council's informal consultations is merely an informal interaction between the presidency and non-members, the only official source of information on the Council's work remains its annual report. |
Поскольку ежедневный брифинг Председателя, основанный на неофициальных консультациях, представляет собой просто неофициальное взаимодействие между Председателем и нечленами Совета, то единственным официальным источником информации о работе Совета остается его ежегодный доклад. |
The members of the Council held informal consultations on Burundi on 18 January. On 19 January, the Council held an open briefing with the former President of South Africa, Nelson Mandela, recently named facilitator of the Burundi peace process. |
18 января члены Совета провели неофициальные консультации по Бурунди. 19 января Совет провел открытый брифинг с участием бывшего президента Южной Африки Нельсона Манделы, недавно назначенного посредником в бурундийском мирном процессе. |
We also thank above all Mr. Bernard Kouchner, the Special Representative of the Secretary-General, for his extremely informative and edifying briefing on the situation in Kosovo. Kosovo is going through a crucial phase in its history. |
И в первую очередь мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Бернару Кушнеру за его чрезвычайно информативный и актуальный брифинг о ситуации в Косово. Косово переживает сейчас решающий этап в своей истории. |
Four new members had joined the Committee at its last session and a one-day technical briefing had been held for them prior to the session, with the support of the Plan of Action. |
На последней сессии Комитета в него было принято четыре новых члена, и перед сессией для них был проведен однодневный технический брифинг благодаря помощи, оказанной в рамках Плана действий. |
Ms. Zhang Dan: I would like to thank the French presidency of the Security Council for convening this meeting and Mr. António Guterres, United Nations High Commissioner for Refugees, for his briefing, which was highly beneficial to the work of the Council. |
Г-жа Чжан Дань: Я хотела бы поблагодарить Францию как Председателя Совета Безопасности за созыв этого заседания и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-на Антониу Гутерриша за его брифинг, который был очень полезен для работы Совета. |
In this context, the annual briefing of Member States, held this year on 29 May, yielded dividends in leading to declarations of intent from two countries, including one permanent member of the Security Council. |
В этой связи ежегодный брифинг для государств-членов, состоявшийся в этом году 29 мая, принес свои плоды: две страны, в том числе один из постоянных членов Совета Безопасности, выступили с декларациями о намерениях. |
I would also, of course, like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Annabi, for his briefing, and express once again our full support for all his work on the ground. |
Конечно, я хотел бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Аннаби за его брифинг и вновь заявить о нашей полной поддержке всей его деятельности в стране. |
In conclusion, I once again wish to express our appreciation for the briefing by the Special Envoy and my delegation wishes to encourage him to continue the good work of engaging the leaders of the region. |
В заключение я вновь хотел бы выразить нашу признательность Специальному посланнику за его брифинг, и моя делегация хочет призвать его продолжить его важную работу по привлечению руководителей региона к участию в этом процессе. |
There will be a briefing on globalization and appropriate governance under the chairmanship of Mr. Alexandru Niculescu, Chairman of the Second Committee, on Wednesday, 25 October 2000 from 10 a.m. to 11 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
В среду, 25 октября 2000 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке под руководством Председателя Второго комитета г-на Александру Никулеску пройдет брифинг по вопросам глобализации и соответствующего управления. |
We thank Ambassador Jacques Paul Klein, Special Representative of the Secretary-General, for his comprehensive and upbeat briefing and commend him for his dynamic leadership and for the efforts he has made in the further implementation of the Dayton-Paris Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. |
Мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря посла Жака Пола Клайна за его всеобъемлющий и динамичный брифинг, а также воздаем ему должное за активное руководство и за предпринимаемые им усилия, направленные на дальнейшее осуществление Дейтонско-парижских мирных соглашений по Боснии и Герцеговине. |
On 29 June, the Security Council held a public meeting to hear a briefing by the Secretariat on the situation in Somalia and on the peace process launched by the President of Djibouti. |
29 июня Совет Безопасности провел открытое заседание, с тем чтобы заслушать брифинг Секретариата о положении в Сомали и о мирном процессе, начатом президентом Джибути. |
I also would like to thank Executive Representative Von der Schulenburg, for his report and Ambassador McNee, Chairman of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission, for his briefing. |
Я также хотела бы поблагодарить Исполнительного представителя г-на фон дер Шуленборга за его доклад и Председателя структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству посла Макни за его брифинг. |
We therefore support close cooperation between the OSCE and the United Nations and welcome every effort to increase the flow of information between the organizations, as we are witnessing today at this briefing. |
Поэтому мы поддерживаем тесное сотрудничество между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций и приветствуем все усилия, направленные на расширение обмена информацией между организациями, и об этом свидетельствует проводимый сегодня брифинг. |
Informal briefing on "Gender and development related issues in the context of the peace process in Liberia" |
Неофициальный брифинг на тему «Гендерные проблемы и проблемы развития в контексте мирного процесса в Либерии» |
My delegation is grateful for the comprehensive briefing by Assistant Secretary-General Danilo Türk on the situation in Bougainville. Germany commends the success achieved by the parties and the United Nations Observer Mission in Bougainville. |
Моя делегация признательна за всеобъемлющий брифинг помощника Генерального секретаря Данило Тюрка в отношении положения на Бугенвиле. Германия приветствует прогресс, достигнутый сторонами и Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
5 December: briefing with the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations General Assembly; consultation workshop at the Commonwealth Civil Society Forum |
5 декабря: брифинг в ходе Генеральной Ассамблеи Конференции неправительственных организаций; консультативная встреча в ходе Форума представителей гражданского общества Содружества |