The President: On our collective behalf, may I thank Mr. Mwakawago for his briefing, for a very positive report on the situation in Sierra Leone. |
Председатель: От имени всех членов Совета позвольте мне поблагодарить г-на Мвакаваго за его брифинг и весьма позитивный доклад о ситуации в Сьерра-Леоне. |
In order to provide clarity on those issues, a high-level African Union-United Nations team held a consultative briefing on 9 April in Addis Ababa with representatives of the Government of the Sudan. |
Для внесения ясности в эти вопросы группа высокого уровня Африканского союза и Организации Объединенных Наций провела 9 апреля в Аддис-Абебе брифинг с участием представителей правительства Судана. |
The Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus, Alvaro de Soto, participated in the consultations to provide a briefing and his assessment of the situation. |
В консультациях принял участие Специальный советник Генерального секретаря по Кипру Альваро де Сото, который провел брифинг и дал свою оценку ситуации. |
Likewise, we would like to thank Mr. Jan Eliasson, the Special Envoy of the Secretary-General, for his briefing and to reaffirm our support for his work in the political dialogue on Darfur. |
В том же духе нам хотелось бы поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря г-на Яна Элиассона за проведенный им брифинг и еще раз выразить нашу поддержку его усилий в ходе политического диалога по Дарфуру. |
Mr. De La Sablière: I, too, wish to thank Mr. Mwakawago for his briefing and for his efforts at the head of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Г-н де ла Саблиер: Я также хотел бы поблагодарить г-на Мвакаваго за проведенный им брифинг и за его работу на посту руководителя Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
As with the heavy support package, the United Nations and the African Union jointly provided a technical briefing to the Government of the Sudan on the hybrid operation. |
Как и в отношении тяжелого пакета мер поддержки Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно организовали для правительства Судана технический брифинг по вопросу о смешанной операции. |
The Special Committee should therefore continue to pay close attention to the issue, and the Secretariat should organize a briefing on it at the Special Committee's next session. |
Вот почему Комитет должен по-прежнему уделять данной проблеме повышенное внимание, а Секретариату следует организовать по ней брифинг на следующей сессии этого Специального комитета. |
In June 2007, OHCHR provided a briefing on the Convention and the Optional Protocol to special rapporteurs in the context of the Annual Meeting of Special Rapporteurs. |
В июне 2007 года УВКПЧ организовало брифинг по вопросу о Конвенции и Факультативном протоколе для специальных докладчиков в контексте ежегодного совещания специальных докладчиков. |
The Acting Head of Mission went together with other representatives of the diplomatic corps to the impact site at Tsitelubani, where an additional briefing in the presence of President Saakashvili took place. |
Исполняющий обязанности руководителя Миссии вместе с другими представителями дипломатического корпуса посетил место падения в Цителубани, где в присутствии президента Саакашвили был проведен еще один брифинг. |
As the briefing on the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 demonstrates, the Committee continues to work on the careful analysis of national reports. |
Как свидетельствует брифинг, посвященный работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, Комитет продолжает проводить тщательный анализ национальных докладов. |
Let me also express our thanks for the briefing provided by Mr. Gambari on his latest mission to Myanmar, which elicited intense interest around the globe - and rightly so - because the situation in Myanmar is a matter of concern to us all. |
Хочу также выразить нашу благодарность гну Гамбари за брифинг по итогам его недавней поездки в Мьянму, которая вызвала большой интерес во всем мире - и это вполне оправданно, поскольку ситуация в Мьянме вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
An initial briefing for organizations in civil society was held on 27 February 1998 during the thirty-first session of the CPD; that was followed by a number of informal briefings with the secretariat for the five-year review. |
Первый брифинг для организаций гражданского общества состоялся 27 февраля 1998 года во время проведения тридцать первой сессии Комиссии; после этого был организован ряд неофициальных брифингов с представителями секретариата, занимающегося пятилетним обзором. |
At its 413th meeting, on 4 September 1998, the Committee took the decision to request the Secretariat to convene a briefing for members prior to its substantive session of 1999. |
На своем 413-м заседании 4 сентября 1998 года Комитет принял решение просить Секретариат организовать брифинг для его членов накануне его основной сессии 1999 года. |
The report of the Commission on its fifty-third session makes a special mention of the UNIFEM briefing, which noted some of the remaining challenges in such work. |
Этот брифинг ЮНИФЕМ, в котором отмечены некоторые сохраняющиеся в этой работе проблемы, был особо отмечен в докладе Комиссии о работе ее пятьдесят третьей сессии. |
Several delegations appreciated the introductory statement of the Deputy Executive Director (Programme) and the informal briefing that had been organized earlier; however, they were disappointed that no new documentation had been prepared on the TSS system. |
Несколько делегаций высоко оценили вступительное заявление заместителя Директора-исполнителя (по программам) и неофициальный брифинг, который был организован ранее; однако они выразили разочарование в связи с тем, что по системе ТВУ не было подготовлено новой документации. |
While appreciating the informal briefing and the useful update provided by UNFPA, one delegation noted that the purpose, role and function of the TSS specialist posts still remained unclear. |
Высоко оценив неофициальный брифинг и полезную новую информацию, представленную ЮНФПА, одна из делегаций отметила, что до сих пор отсутствует ясность в отношении целей, роли и функций специалистов по ТВУ. |
Her delegation had not intended to suggest that the briefing should be cancelled, but rather that the question of principle which was raised should be borne in mind for the future. |
Ее делегация никоим образом не предлагала отменить запланированный брифинг; она лишь хотела подчеркнуть принципиальный момент, который следует учитывать в будущем. |
Here, I thank Mr. Ian Martin for his briefing; I was unable to be here to listen to it, but I read the text very carefully. |
Я благодарю г-на Иэна Мартина за его брифинг; я не смог присутствовать здесь, чтобы послушать его, но я очень внимательно прочитал текст. |
The reconfigured Panel provided a mid-term briefing on its work to the Committee on 25 July 2006, and presented its final report under resolution 1665 on 31 August 2006. |
В середине срока своего мандата 25 июля 2006 года реорганизованная Группа провела брифинг о своей работе для членов Комитета и представила свой заключительный доклад в соответствии с резолюцией 1665 31 августа 2006 года. |
AU briefing, AU investigation reports, United Nations reports and interview with a member of the AU civilian police. |
Брифинг Африканского союза, доклады о расследовании Африканского союза, доклады Организации Объединенных Наций и опрос сотрудника гражданской полиции Африканского союза. |
Ms. Tincopa: We would like at the outset to welcome Mr. Ian Martin, the Special Envoy of the Secretary-General, and to thank him for his briefing. |
Г-жа Тинкопа: Мы хотели бы прежде всего поприветствовать г-на Иэна Мартина, Специального посланника Генерального секретаря, и поблагодарить его за брифинг. |
I wish also to thank Ambassador Koonjul of Mauritius, a devoted initiator and the chairman of the Working Group, for his very useful briefing on the Group's activities. |
Хочу также поблагодарить посла Кунджула, убежденного инициатора и Председателя Рабочей группы, за его очень полезный брифинг о работе Группы. |
His briefing today confirms that, through his mission, he has been able to achieve the maximum possible under the current circumstances, in 48 hours and notwithstanding all the limitations imposed on him. |
Его сегодняшний брифинг свидетельствует о том, что ему удалось достичь максимально возможных в нынешних условиях результатов всего за 48 часов его миссии, несмотря на все введенные в отношении него ограничения. |
20 July: in New York, during the substantive session of ECOSOC, one Bureau member provided a briefing on the approach to the review, and exchanged views with representatives of Governments and NGOs. |
20 июля: В ходе основной сессии ЭКОСОС в Нью-Йорке один из членов Бюро провел брифинг по методике проведения обзора и обменялся мнениями с представителями правительственных и неправительственных организаций. |
He also reported that the assessment of the pilot phase of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was nearing completion and that a briefing would be made to the Second Committee of the General Assembly in October. |
Он также сообщил, что близится к завершению оценка экспериментального этапа Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и что в октябре будет проведен брифинг Второго комитета Генеральной Ассамблеи. |