The organisers should have a briefing with all people involved in the seminar to ensure that the time limits are kept. |
Организаторы должны проинформировать всех лиц, участвующих в семинаре, о необходимости соблюдения временного регламента. |
The Council also requested the Secretary-General's Personal Envoy to provide a briefing within three months of the adoption of the resolution on the progress of his efforts. |
Совет также просил Личного посланника Генерального секретаря в течение трех месяцев после принятия этой резолюции проинформировать о ходе его усилий. |
The mission met with President Kabua to give him a complete briefing on the scope and nature of the Agency's visit to the Marshall Islands. |
Миссия встретилась с президентом Кабуа, с тем чтобы в полном объеме проинформировать его о задачах и характере визита Агентства на Маршалловы Острова. |
Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. |
Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране. |
Many delegations agreed with the proposal to request the Secretariat to provide a briefing to the plenary on the continuing process of implementing the recommendations of the Senior Advisory Group established pursuant to General Assembly resolution 65/289 to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and other related issues. |
Многие делегации согласились с предложением просить Секретариат проинформировать участников пленарного заседания о ходе выполнения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, учрежденной во исполнение резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других смежных вопросов. |
In addition, the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations discussed transition as a key item in its agenda for 2011 and the Special Committee has requested a briefing on the application of lessons learned on transitions. |
Кроме того, Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира обсуждала вопросы переходного периода в качестве одного из ключевых пунктов своей повестки дня на 2011 год, а Специальный комитет просил проинформировать его о применении опыта осуществления переходных мероприятий. |
The Special Committee requests a briefing by the Secretariat on how these indicators were developed, and further asks for a progress report on how they will contribute to strengthening the rule of law in peacekeeping contexts. |
Специальный комитет просит Секретариат проинформировать его о ходе работы над этими показателями и просит также представить доклад о том, каким образом они будут способствовать более эффективному обеспечению верховенства права в контексте операций по поддержанию мира. |
I should like first of all to congratulate them on this major achievement in the field of disarmament and then give them the floor, as they have kindly offered to give us a broad briefing on the Treaty and then respond to any questions from delegations. |
Прежде всего мне бы хотелось поздравить их с этим крупным достижением в сфере разоружения, а затем предоставить им слово, тем более что они любезно предложили обстоятельно проинформировать нас по аспектам Договора и после этого ответить на вопросы делегаций. |
As the meeting was held in Vienna, staff of the Secretariat had the opportunity to attend and provide a thorough briefing of their current activities to the representatives of Unidroit and the Hague Conference. |
Поскольку совещание проводилось в Вене, у сотрудников Секретариата была возможность принять в нем участие и подробно проинформировать о своей текущей деятельности представителей УНИДРУА и Гаагской конференции. |
During its informal consultations on 2 December 2005, the Security Council decided to request a briefing by the Secretariat on the situation in Myanmar under "Other matters". |
В ходе неофициальных консультаций 2 декабря 2005 года Совет Безопасности принял решение просить секретариат проинформировать его о ситуации в Мьянме в рамках пункта "Прочие вопросы". |
The purpose of the workshop was to provide a briefing for interested parties on substantive and procedural lessons learned from the first session of the Forum, in order to maximize the effectiveness of their participation in the second. |
Цель практикума состояла в том, чтобы проинформировать заинтересованные стороны об опыте работы первой сессии Форума, связанном с вопросами существа и процедурными вопросами, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность их участия в работе второй сессии. |
Requests that the Secretary-General provide a report on the situation in the Western Sahara before the end of the mandate period and requests the Secretary-General's Personal Envoy to provide a briefing, within three months of the adoption of the resolution, on the progress of his efforts; |
просит Генерального секретаря представить доклад о ситуации в Западной Сахаре до истечения срока действия мандата и просит Личного посланника Генерального секретаря в течение трех месяцев после принятия настоящей резолюции проинформировать о ходе его усилий; |
Josh is waiting to give you a Ways and Means briefing. |
Джош ожидает проинформировать Вас по бюджетной комиссии. |
The representative of UN-SPIDER took the opportunity to provide a briefing on the stakeholder consultation process that would provide further direction to the UN-SPIDER programme. |
Представитель СПАЙДЕР-ООН воспользовался этой возможностью для того, чтобы кратко проинформировать о процессе консультаций с заинтересованными сторонами, которые помогут определить дальнейшие направления разработки программы СПАЙДЕР-ООН. |
In April 2012, OHCHR held a briefing for States Members of the United Nations in Geneva to inform them on the themes proposed by regional human rights mechanisms at the above-mentioned consultations. |
В апреле 2012 года УВКПЧ провело брифинг для государств - членов Организации Объединенных Наций в Женеве, чтобы проинформировать их о том, какие темы были предложены региональными правозащитными механизмами в ходе вышеупомянутых консультаций. |
The Chairman of the Committee held an open briefing for interested Member States on 28 February 2003 to provide them with information on the actions that would need to be taken in connection with resolution 1455 (2003). |
28 февраля 2003 года Председатель Комитета провел открытый брифинг для заинтересованных государств-членов, с тем чтобы проинформировать их о мерах, которые надлежит принять в связи с резолюцией 1455 (2003). |
Because our Japanese colleague has come from Tokyo to provide us with information, I think the Council should have an opportunity to engage in dialogue with him and the other briefers after the briefing. |
Поскольку для того, чтобы проинформировать нас, наш японский коллега прибыл сюда из Токио, я полагаю, что членам Совета следует предоставить возможность провести после брифинга диалог с ним и с другими брифингующими. |
We are also planning a special briefing session with all African Permanent Missions and other interested organizations to ensure that they are aware of the assets that our movement brings to this important set of strategic tasks. |
Мы также намерены провести специальный брифинг с участием всех Постоянных представительств африканских государств и других заинтересованных организаций, с тем чтобы проинформировать их о том вкладе, который наше движение привносит в решение этой важной группы стратегических задач. |
Mr. Urbina: As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am pleased to brief the Security Council on the main activities of the Committee during the six months since the last joint briefing held on 12 November 2008. |
Г-н Урбина: В качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, я рад проинформировать Совет о деятельности Комитета в течение шести месяцев, прошедших после совместного брифинга, состоявшегося 12 ноября 2008 года. |
The Committee also agreed to hold an open briefing, subject to Committee agreement on the format and with the assistance of the Panel of Experts, to inform Member States of the mandate and activities of the Committee and its Panel of Experts. |
Комитет также решил провести при поддержке Группы экспертов открытый брифинг, при условии согласовании Комитетом его формата, с тем чтобы проинформировать государства-члены о мандате и деятельности Комитета и его Группы экспертов. |
For example, would it be possible for members of the Council's working group on documentation and procedure to come to the Open-ended Working Group next year to provide a briefing on their work programme, given the overlapping interests that we share? |
Например, возможно ли будет для членов Рабочей группы Совета по вопросам документации и процедуры посетить Рабочую группу открытого состава в будущем году для того, чтобы кратко проинформировать ее о программе своей работы с учетом разделяемых нами общих интересов? |
Mr. Pascoe: Please allow me to provide a short briefing this morning on the military, political and humanitarian situation in Libya. |
Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Сегодня я хотел бы кратко проинформировать членов Совета о военной, политической и гуманитарной ситуации в Ливии. |
I would like to start by briefing the Council on the case against the rebel commanders who led more than 1,000 troops in carrying out a violent attack against the African Union Mission in Sudan base in Haskanita, killing 12 peacekeepers and injuring eight others. |
Я хотел бы сначала вкратце проинформировать Совет о ходе расследования по делу, возбужденному против командиров, возглавлявших группу мятежников численностью более 1000 человек, которая совершила нападение на базу Миссии Африканского союза в Судане, расположенную в Хасканите. |
In the area of co-publications, the Chief of Sales and Marketing of Publications at UNOG was invited to a Publications Committee meeting to give a briefing on various aspects of co-publications, including United Nations procedures and contractual matters. |
В связи с рассмотрением вопроса о совместных публикациях руководитель секции ЮНОГ по продаже и распространению публикаций был приглашен на заседание Издательского комитета, с тем чтобы проинформировать его членов о различных аспектах совместной издательской деятельности, включая процедуры Организации Объединенных Наций и контрактные вопросы. |
Today, what I shall do is give a short briefing on the general issues that builds on the briefing that Assistant Secretary-General Mulet gave yesterday in the Security Council's consultations, and then Mr. Mulet will brief on the Abkhazia issue. |
Сегодня я намерен кратко проинформировать Совет по общим вопросам в развитие брифинга, проведенного вчера помощником Генерального секретаря Муле в ходе консультаций в Совете Безопасности, а затем г-н Муле проинформирует по абхазскому вопросу. |