He also held a long briefing with the press and non-governmental organizations immediately after his presentation before the Commission and met several other non-governmental organizations at OHCHR headquarters. |
Сразу же после своего выступления перед Комиссией он также провел продолжительный брифинг с представителями прессы и неправительственных организаций и встретился с представителями нескольких других неправительственных организаций в штаб-квартире УВКПЧ. |
Mr. Thomson: We thank Mr. Guéhenno for his briefing, which made clear, first, that the parties are continuing down the military path and, secondly, that there are severe human rights abuses associated with that. |
Г-н Томсон: Мы благодарны гну Геэнно за его брифинг, из которого ясно, во-первых, что стороны продолжают следовать военным путем, а во-вторых, что имеют место связанные с этим серьезные нарушения прав человека. |
At the Committee's informal meeting on 14 February 2006, the Monitoring Group re-established by Security Council resolution 1630 (2005) presented its mid-term briefing, about which the Chairman reported to the Council in a statement on 10 March 2006. |
На неофициальном заседании Комитета 14 февраля 2006 года Группа контроля, воссозданная согласно резолюции 1630 (2005) Совета Безопасности, провела среднесрочный брифинг, о котором Председатель сообщил Совету в заявлении от 10 марта 2006 года. |
The Co-chairs met in Baku and the head of the FFM met in Baku on 28 January for detailed briefings form Azerbaijani officials and received briefing materials and video clips which are attached in annex 2 of this report. |
Сопредседатели и руководитель Миссии по установлению фактов собрались в Баку 28 января на подробный брифинг, который проводили должностные лица Азербайджана и на котором им были предоставлены информационные материалы и видеоматериалы, приведенные в приложении 2 к настоящему докладу. |
We thank the Prosecutor for briefing the Security Council on the Office of the Prosecutor's activities in Darfur and all for similar cooperation whenever deemed appropriate. |
Мы благодарим Прокурора за проведенный им в Совете Безопасности брифинг о деятельности Канцелярии Прокурора в Дарфуре, а также всех за проявленное в надлежащее время сотрудничество. |
A briefing on the outcome of the expert workshop on reform of United Nations human rights treaty monitoring bodies held at the University of Nottingham on 11 and 12 February 2006 was given by Michael O'Flaherty, the chairperson of the workshop. |
Брифинг по итогам семинара экспертов по вопросам реформирования органов Организации Объединенных Наций, занимающихся контролем за соблюдением договоров по правам человека, который состоялся в Ноттингемском университете 11 и 12 февраля 2006 года, был проведен Майклом О'Флаэрти, председателем семинара. |
New training programmes on ethics have also been launched. The Ethics Office conducted the first Secretariat-wide ethics briefing to all Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General on 9 October 2006, covering a wide range of ethics issues related to management and including case studies. |
Начата также реализация новых программ подготовки кадров по вопросам этики. 9 октября 2006 года Бюро по вопросам этики провело первый общесекретариатский брифинг по этике поведения для всех заместителей и помощников Генерального секретаря, в ходе которого был затронут широкий круг вопросов этики управления, включая анализ конкретных ситуаций. |
I also congratulate the other members of the Bureau, and thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his important briefing and his efforts to enhance international cooperation in order to halt the arms race and promote effective mechanisms for disarmament. |
Я также поздравляю остальных членов Президиума и благодарю заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его важный брифинг и за его усилия по укреплению международного сотрудничества, направленного на то, чтобы остановить гонку вооружений и содействовать эффективной работе механизмов по разоружению. |
The Secretariat gave a briefing on the political, humanitarian and social situation of the country, and in particular on the conflicts in the north and north-west parts of the country. |
Секретариат провел брифинг, посвященный политической, гуманитарной и социальной ситуации в стране, и в частности боевым действиям, ведущимся в ее северных и северо-восточных районах. |
We thank Ambassador Morjane for his extensive and, as always, lucid briefing and wish him great success in his new post, in which he will be able to continue providing valuable services to the peoples of Africa and other continents. |
Мы благодарим посла Морджана за его обстоятельный и, как всегда, ясно изложенный брифинг и желаем ему громадного успеха на его новом посту, на котором он будет иметь возможность и впредь оказывать народам Африки и других континентов ценные услуги. |
Mr. Petersen: I thank the Secretary-General for his leadership and Special Representative Brahimi for his comprehensive briefing and his presentation of a road map for future peace and stability in Afghanistan. |
Г-н Петерсон: Я благодарю Генерального секретаря за его руководящую роль и Специального представителя Брахими за его всеобъемлющий брифинг и презентацию плана достижения будущего мира и стабильности в Афганистане. |
She further noted that a briefing from a representative of the OHCHR on United Nations strategies, programmes and activities on terrorism since the last meeting of the working group was to take place at the present meeting. |
Затем она отметила, что брифинг представителя УВКПЧ по стратегиям, программам и деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, который планировался на прошлом заседании, состоится на нынешнем заседании. |
At the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the NGO Committee against Racism and Racial Discrimination organized a briefing for governmental and non-governmental delegates to the Commission on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
На пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека Комитет НПО по борьбе против расизма и расовой дискриминации организовал брифинг для участвующих в работе Комиссии делегатов от государственных и неправительственных организаций по вопросам осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
On 22 July, the Council held an open briefing at which the Secretary-General addressed the Council and his Special Representative presented his first regular report to the Security Council, as provided for in resolution 1483 (2003). |
22 июля Совет провел открытый брифинг, в ходе которого Генеральный секретарь выступил перед Советом, а его Специальный представитель представил свой первый регулярный доклад Совету Безопасности, предусмотренный в резолюции 1483 (2003). |
Induction briefing on child rights issues, especially exploitation and abuse of children, is now mandatory for incoming UNAMSIL civilian and military personnel including military observers and civilian police. |
В настоящее время проводится обязательный брифинг по вопросам прав человека, прежде всего по вопросам эксплуатации детей и жестокого обращения с ними, для прибывающих гражданских и военных сотрудников МООНСЛ, включая военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The President: I thank Mr. Oshima for his briefing on the initiatives taken in follow-up to the letter from the President of the Security Council addressed to the Secretary-General on 21 June 2001. |
Председатель: Я благодарю г-на Осиму за его брифинг по инициативам, предпринятым в ответ на письмо Председателя Совета Безопасности от 21 июня 2001 года на имя Генерального секретаря. |
Ms. Jarbussynova: At the outset, I wish to thank the Secretary-General for his statement and also to thank his Special Representative, Mr. Brahimi, for his briefing. |
Г-жа Джарбусынова: Прежде всего я хочу поблагодарить Генерального секретаря за его заявление, а его Специального представителя г-на Брахими за его брифинг. |
That experience prompts us to support the continued function of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and therefore we welcome the new Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, whom we thank for her timely briefing this morning. |
Этот опыт подсказывает нам, что нужно поддержать продолжающуюся роль Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и поэтому мы приветствуем нового представителя г-жу Радхику Кумарасвами, которую мы благодарим за ее своевременный брифинг сегодня утром. |
As this is Mr. Mutaboba's first briefing to the Security Council in his capacity as the Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, on behalf of the Council I wish to congratulate him on his appointment. |
Поскольку это первый брифинг г-на Мутабобы в Совете Безопасности в его качестве представителя Генерального секретаря и главы Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, я хотел бы от имени членов Совета поздравить его с этим назначением. |
He assumed the role of press secretary on 20 January 2009, and gave his first official briefing on 22 January 2009. |
Он вступил на эту должность 20 января 2009 года и провёл свой первый официальный брифинг 22 января 2009. |
Access to your RSS reader and the "briefing room" where you can, for example, learn about meetings and daily activities prezydenta.Oczywiście not forget to register e-mail where we get fresh news about such decisions. |
Доступ к RSS читатель и "брифинг зал", где вы можете, например, узнать о встречах и повседневной деятельности prezydenta.Oczywiście Не забудьте зарегистрироваться по электронной почте, где мы получить свежие новости о принятии таких решений. |
The briefing will be organized on the occasion of the twentieth commemoration of the genocide against the Tutsi in Rwanda, during which more than a million people were killed in a hundred days, including Hutu and others who opposed it. |
Брифинг будет организован по случаю двадцатой годовщины геноцида тутси в Руанде, когда за сто дней было убито более миллиона человек, в том числе выступавших против геноцида представителей хуту и других народностей. |
How is it you are the only analyst in this section that can't get to a briefing on time? |
Как это получилось, что ты - единственный аналитик, который не явился на брифинг вовремя. |
The Mission is also indebted to the independent expert, Carlyle Corbin, for conducting a substantive advance briefing for members of the Mission, interested delegations and Secretariat staff, as well as for the comprehensive background material he provided to the Mission at United Nations Headquarters. |
Члены Миссии также многим обязаны независимому эксперту Карлайлу Корбину, который заблаговременно до выезда в территорию провел для членов Миссии, заинтересованных делегаций и сотрудников Секретариата брифинг по вопросам существа, а также в полном объеме предоставил членам Миссии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций справочную документацию. |
Mr. Maquieira: We are very grateful for the report of the multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion, headed by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Mr. Kalomoh, and we are also grateful for his briefing today. |
Г-н Макейра: Мы очень признательны за доклад миссии по всесторонней оценке в центральноафриканском субрегионе, которую возглавлял помощник Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Каломох, а также за его сегодняшний брифинг. |