To my delegation, the road map sketched this morning by the Special Representative in his exceptionally informative briefing seems correct. |
С точки зрения моей делегации, путь, обрисованный сегодня утром Специальным представителем в его очень содержательном выступлении, абсолютно правильный. |
In his briefing, Ambassador Burian also referred to State reports. |
В своем выступлении посол Бурьян также говорил о докладах государств. |
As Judge Claude Jorda aptly stated in his briefing this morning, the International Tribunal is the guarantor of the peace and security of mankind. |
Как уместно отметил в своем выступлении судья Клод Жорда, Международный трибунал является гарантом мира и безопасности человечества. |
I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. |
Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
In his briefing, the Under-Secretary-General said that, since the signing of the Abuja Protocols on 9 November, the situation in Darfur had been relatively calm. |
В своем выступлении заместитель Генерального секретаря заявил, что после подписания 9 ноября Абуджийских протоколов положение в Дарфуре было относительно спокойным. |
Although Sandia representatives were present at Miceli's briefing, the board members did not invite Sandia to rebut or comment on Miceli's assertions. |
Хотя на выступлении Мицелли присутствовали представители «Сандии», члены бюро не предложили им опровергнуть или прокомментировать утверждения Мицелли. |
As I said in my briefing, what we have seen is indeed a first step, as is the positive atmosphere at the Abuja review meeting. |
Как я говорил в своем выступлении, то, чему мы стали свидетелями, а также положительная атмосфера на встрече в Абудже по обзору выполнения соглашения - это, фактически, первый шаг к успеху. |
We are concerned about the tactics of one group of parliamentarians in not recognizing the Principles and road map that emerged from the second Garowe Conference, as noted by the Special Representative of the Secretary-General Mahiga in his briefing. |
Мы озабочены тем, что одна группа парламентариев не признает принципы и «дорожную карту», разработанные на второй конференции в Гароуэ, о чем сообщил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Махига в своем выступлении. |
Similarly, it is important for the Council to examine further measures that could support the effectiveness of their activities, particularly the issue of resources and procedures, as recalled in a most timely manner by Ms. Carla Del Ponte in her briefing. |
Важно также, чтобы Совет изучил вопрос о дальнейших мерах, которые могли бы способствовать повышению эффективности деятельности трибуналов, особенно вопрос о ресурсах и процедурах, о чем столь своевременно напомнила г-жа Карла дель Понте в своем выступлении. |
As Mr. Smith noted in his briefing, CTED today spends less time focusing on whether States understand the threat of terrorism and more on assessing their capacities and capabilities. |
Как отметил г-н Смит в своем выступлении, сегодня ИДКТК уделяет меньше времени тому, осознают ли государства угрозу терроризма, и больше - оценке их потенциалов и возможностей. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. |
В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
On the whole, the Russian Federation commends the work done by the Counter-Terrorism Committee and its Executive support the main programmatic areas of the Committee's work of the set forth in Ambassador Lj's briefing. |
Российская Федерация в целом позитивно оценивает деятельность Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората и поддерживает основные программные направления работы Комитета, изложенные в выступлении посла Е. Лёй. |
We need to be judicious - I think the High Commissioner used the word "prudent" in his briefing, and I am sure that UNHCR will be. |
Мы должны действовать осмотрительно, - я полагаю, Верховный комиссар в своем выступлении использовал слово «благоразумно», и я уверен, что УВКБ именно так и будет действовать. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General alluded to the speech given by the Secretary-General in Kigali on 7 April describing the genocide in Rwanda as the darkest chapter in human history. |
В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря привел слова из речи Генерального секретаря в Кигали 7 апреля, в которой геноцид в Руанде был назван мрачнейшей страницей в истории человечества. |
In his first appearance since his appointment, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Jean Arnault, briefed the Council on the situation in Afghanistan at an open briefing on 27 May. |
В своем первом выступлении с момента его назначения на эту должность Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Жан Арно проинформировал Совет о положении в Афганистане в ходе открытого брифинга, состоявшегося 27 мая. |
The Secretariat's briefing on the topic of logistics and financial support to peacekeeping addressed logistics concept and regulatory framework, rapid deployment capacity, human resources, and finance issues. |
В выступлении представителя Секретариата по вопросу о материально-техническом обеспечении и финансовой поддержке операций по поддержанию мира рассматривались следующие вопросы: концепция материально-технического обеспечения и нормативные рамки; потенциал быстрого развертывания; людские ресурсы; и финансовые вопросы. |
The head of our mission, Ambassador Levitte, has delivered a lucid and eloquent briefing on this topic, and thus there is no need for us to make lengthy comments. |
Глава нашей миссии посол Левит четко и кратко доложил в своем выступлении о результатах поездки миссии, и поэтому нам нет необходимости выступать с пространными комментариями. |
On that basis, we wish to comment on what we heard in the briefing and in the statement of the representative of the United States, Mr. Khalilzad, with respect to the national implementation of paragraph 10 of resolution 1803. |
С учетом этого хотели бы прокомментировать содержавшуюся и в брифинге, и в выступлении уважаемого Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки г-на Халилзада информацию, касающуюся имплементации на национальном уровне пункта 10 резолюции 1803 Совета Безопасности. |
The European Union commented on developments in Kosovo on that occasion, and I shall therefore confine myself to stressing elements that are of greatest importance to the Union - elements, moreover, that Mr. Guéhenno highlighted in his excellent briefing. |
В этой связи Европейский союз выступил с заявлением о развитии событий в Косово, и поэтому в сегодняшнем выступлении я ограничусь теми аспектами, которые имеют наибольшую важность для членов Союза и на которые также обратил внимание г-н Геэнно в своем прекрасном брифинге. |
Ambassador Mestiri, in his address to the donors' briefing conference in Stockholm on 2 June 1995, said: |
Посол Местири в своем выступлении на конференции доноров в Стокгольме 2 июня 1995 года сказал: |