| The briefing by Under-Secretary-General Guéhenno will help us to understand the developments in this field. | Брифинг заместителя Генерального секретаря Геэнно поможет нам понять происходящие на месте процессы. |
| The Secretariat provided a briefing on the situation highlighting the contribution of those contributors. | Секретариат провел брифинг о ситуации, подчеркнув при этом вклад этих стран. |
| The briefing is designed to assist delegations working in the field of international environmental law, policy and administration to participate more effectively in national and international efforts in the area of sustainable development. | Брифинг направлен на оказание помощи делегациям, работающим в сфере международного экологического права, экологической политики и администрации, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в национальных и международных усилиях в области устойчивого развития. |
| When's your next briefing? | Когда у тебя следующий брифинг? |
| At the time of writing, the secretariat had no points to propose under this item. However, a briefing for Missions in Geneva will be organised at 14:00 hrs on Tuesday 24 September. | Однако во вторник, 24 сентября, в 14 час. 00 мин. для представительств, аккредитованных в Женеве, будет организован брифинг. |
| The AMU will soon start preparatory planning, such as briefing the Task Force, preparing MINDER technical requirements and working with each country office to finalize mission plans. | Вскоре СУИ приступит к подготовительному планированию, которое будет включать, в частности, инструктаж целевой группы, подготовку технических требований для МИНДЕР и сотрудничество с каждым отделением в стране в целях доработки планов миссий. |
| A total of 1,035 peacekeeping personnel, including 71 civilians, received a comprehensive briefing on child protection concerns and standards with a special emphasis on the implementation of Security Council resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009). | В общей сложности 1035 миротворцев, включая 71 человека из числа гражданского персонала, прошли всеобъемлющий инструктаж по проблемам и нормам, касающимся защиты детей, с особым упором на осуществление резолюций 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности. |
| The briefing in respect of the appeals was completed at the end of July 2010 and the appeals are being prepared for a hearing. | Инструктаж в отношении апелляций был завершен к концу июля 2010 года, и в настоящее время ведется подготовка к рассмотрению апелляций. |
| What about a briefing? | А как же инструктаж? |
| I'm going to the briefing. | Я иду на инструктаж. |
| The relevance and quality of weekly informal briefing notes on field operations prepared by the Secretariat was also discussed. | Обсуждался также вопрос о целесообразности и качестве представления еженедельных неофициальных информационных записок по полевым операциям, подготавливаемых Секретариатом. |
| The topic of decolonization was also addressed during the service's biweekly news briefing. | Тема деколонизации также затрагивалась в ходе проходящих раз в две недели информационных брифингов службы. |
| The incumbent would be responsible for preparing and reviewing briefing packages and reports on the activities of the United Nations country team and of the Mission, ensuring efficient information flow between the various entities and with the respective offices in New York. | Он будет отвечать за подготовку и проверку комплектов информационных материалов и отчетов о работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии и за обеспечение эффективного обмена информацией между различными органами, а также с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке. |
| (b) Briefing sessions or information seminars on any of the subjects covered by the workshop package. | Ь) проведения брифингов или информационных семинаров по любой из тем, рассмотренных в комплекте учебных материалов. |
| Through briefing sessions to the Parliament | На основе проведения информационных совещаний с членами парламента |
| I set a briefing with top brass in ten minutes. | Я собираю совещание с начальством через 10 минут. |
| Raymond, I never got my morning briefing. | Реймонд, так мы на совещание не попадаем. |
| (b) General briefing by human rights NGOs and specialized NGOs (women, elderly, Khmer Kampuchea Krom and religious groups) with both the Special Representative and the High Commissioner for Human Rights on 24 July 1994; | Ь) общее совещание, которое было организовано правозащитными и специализированными НПО (женскими организациями, объединяющими пожилых лиц организациями, объединением "Кхмер Кампучия Кром" и религиозными группами) 24 июля 1994 года с участием как Специального представителя, так и Верховного комиссара по правам человека; |
| The Secretary noted that five delegations had requested a separate discussion on the country cooperation framework for Mozambique. There would be an informal meeting with resident representatives present in New York on 20 January and an informal briefing on UNDP assistance to Myanmar on 21 January. | Секретарь отметила, что пять делегаций обратились с просьбой о проведении отдельного обсуждения вопроса о рамках странового сотрудничества для Мозамбика. 20 января будет проведено неофициальное совещание с присутствующими в Нью-Йорке представителями-резидентами, а 21 января будет проведен неофициальный брифинг по вопросу о помощи ПРООН Мьянме. |
| "President's Daily Briefing." | Ежедневное совещание у президента. |
| The online site for young people and educators contains student briefing papers on various topics, including human rights. | На интерактивном сайте для молодежи и преподавателей публикуются информационные документы для студентов по различной тематике, включая права человека. |
| The Task Force produced three briefing notes for Security Council missions to (a) West Africa, (b) the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and (c) Afghanistan. | Целевая группа подготовила три информационные записки для миссий Совета Безопасности, направлявшихся а) в западную часть Африки, Ь) Демократическую Республику Конго и район Великих озер и с) в Афганистан. |
| Between May 2005 and December 2006, FCI distributed the briefing cards in English (15,600), French (1,700) and Spanish (9,000). | В период с мая 2005 года по декабрь 2006 года ФКИ распространила информационные карточки на английском (15600 экземпляров), французском (1700 экземпляров) и испанском (9000 экземпляров) языках. |
| (b) Conduct regular briefing meetings for Member States, international organizations, civil society organizations, the media, the private sector and other stakeholders to sensitize and update them on the implementation of the Programme of Action; | Ь) проводить на регулярной основе информационные совещания для государств-членов, международных организаций, организаций гражданского общества, средств массовой информации, частного сектора и других заинтересованных сторон, с тем чтобы они были в курсе и получали последнюю информацию о ходе осуществления Программы действий; |
| All NHR's Bulletin issues regularly include briefing notes on the United Nations, UN Secretary-General Speeches, statements and UN documents. | Во все выпуски бюллетеня НПЧ регулярно включаются информационные материалы об Организации Объединенных Наций, выступлениях и заявлениях Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и документах Организации Объединенных Наций. |
| On 2 May, the Council heard an oral briefing by the head of the mission. | 2 мая Совет заслушал устное сообщение главы миссии. |
| On the missing Kuwaiti and third country nationals, the Council members heard a very good and full briefing from the High-level Coordinator, Ambassador Vorontsov. | По вопросу о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран члены Совета заслушали весьма содержательное и всестороннее сообщение Координатора высокого уровня посла Воронцова. |
| The members of the Council heard, on 3 March, a briefing by Lord Paddy Ashdown, High Representative for the implementation of the Peace Agreement, on the situation in Bosnia and Herzegovina. | З марта члены Совета Безопасности заслушали сообщение Высокого представителя в рамках осуществления Мирного соглашения лорда Падди Ашдауна об обстановке в Боснии и Герцеговине. |
| Takes note of the briefing provided by the Commissioner for Peace and Security, and the statement made by the representative of the Economic Community of West African States (ECOWAS) on the evolving situation in Mali; | принимает к сведению информационное сообщение, представленное Комиссаром по вопросам мира и безопасности, и заявление представителя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о развитии ситуации в Мали; |
| The Committee took note of the briefing by the ECCAS secretariat on the efforts made to strengthen the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX), including: | Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретаря Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) об усилиях по укреплению Центральноафриканского совета мира и безопасности (КОПАКС), включая следующие: |
| Early in 1997, the Secretary-General delegated to Department heads responsibility for briefing the Security Council. | В начале 1997 года Генеральный секретарь возложил на глав департаментов ответственность за информирование Совета Безопасности. |
| Briefing the press on the immigration figures is... | Информирование прессы по имиграционным фактам, это... |
| Briefing and exchange of information with the Provisional Institutions of Self-Government on current political approaches of key States relating to the future political process | Информирование временных институтов самоуправления и обмен с ними информацией по вопросам нынешней политической позиции основных государств в отношении будущего политического процесса |
| (b) Develop a structured briefing programme on internal controls for the chiefs of administration of OHCHR operations and provide briefings before these individuals are sent to the field. | Ь) разработать хорошо организованную программу информирования по вопросам механизмов внутреннего контроля для административных руководителей операций УВКПЧ и проводить их информирование до направления таких должностных лиц на места. |
| Interview data also indicate that convenors may not always fully execute their roles, such as regularly briefing their respective coordinating body members on Policy Committee discussions. | Данные бесед также указывают на то, что организаторы работы, по-видимому, не всегда выполняют в полном объеме свои функции, такие как регулярное информирование членов их соответствующих координационных органов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики. |
| At the same time, there was considerable time spent in servicing the Executive Office of the Secretary-General, including the preparation of briefing notes, as well as representing the Secretariat on inter-agency task forces. | Вместе с этим много времени расходуется на обслуживание Административной канцелярии Генерального секретаря, включая подготовку справочных материалов, а также на представление Секретариата в межучрежденческих целевых группах. |
| The Unit's responsibilities include preparation for scheduled activities (meetings, events, travels), including the consolidation of briefing materials, preparation of scenarios and the organization of the travel of the Secretary-General. | В обязанности Группы входит подготовка плановых мероприятий (встреч, событий, поездок), включая составление справочных материалов, подготовку сценариев и организацию поездок Генерального секретаря. |
| Through the provision on briefing notes, background papers and other services, the Department also assists the Secretary-General in his relations with Member States and with regional organizations. | Департамент также оказывает содействие Генеральному секретарю в его отношениях с государствами-членами и региональными организациями путем подготовки информационных записок, справочных документов и предоставления других услуг. |
| In order to facilitate the integration of newly elected members of the Security Council, the Secretariat should prepare and disseminate a detailed briefing packet on the procedures, practices and work of the Council. | С целью способствовать вовлечению в работу вновь избранных членов Совета Безопасности Секретариат должен подготовить и распространить детальную подборку справочных материалов о процедурах, практике и деятельности Совета. |
| Briefing and preparation of background notes, as required; | Проведение брифингов и подготовка справочных записок, по мере необходимости; |
| I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. | Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
| As I said in my briefing, what we have seen is indeed a first step, as is the positive atmosphere at the Abuja review meeting. | Как я говорил в своем выступлении, то, чему мы стали свидетелями, а также положительная атмосфера на встрече в Абудже по обзору выполнения соглашения - это, фактически, первый шаг к успеху. |
| Similarly, it is important for the Council to examine further measures that could support the effectiveness of their activities, particularly the issue of resources and procedures, as recalled in a most timely manner by Ms. Carla Del Ponte in her briefing. | Важно также, чтобы Совет изучил вопрос о дальнейших мерах, которые могли бы способствовать повышению эффективности деятельности трибуналов, особенно вопрос о ресурсах и процедурах, о чем столь своевременно напомнила г-жа Карла дель Понте в своем выступлении. |
| In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
| We need to be judicious - I think the High Commissioner used the word "prudent" in his briefing, and I am sure that UNHCR will be. | Мы должны действовать осмотрительно, - я полагаю, Верховный комиссар в своем выступлении использовал слово «благоразумно», и я уверен, что УВКБ именно так и будет действовать. |
| At the request of the secretariat, the International Union of Combined Road-Rail Transport Companies (UIRR) has transmitted the briefing note that is reproduced below for consideration by the Working Party. | По просьбе секретариата Международный союз компаний комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (МСККП) передал информационную записку по этому вопросу, которая приводится ниже для рассмотрения Рабочей группой. |
| In addition, the Unit organized a briefing session at Geneva in November 2002, during which it briefed the representatives of some 40 Member States from various groups and regions. | Кроме того, в ноябре 2002 года Группа провела в Женеве информационную встречу, на которой ее члены встретились с представителями примерно 40 государств-членов из различных групп и регионов. |
| Moreover, the Bureau was informed about the additional inputs provided to EXCOM by the Division including a briefing note on the work of the Inland Transport Committee and a report on the activities and results of the transport subprogramme in 2010. | Кроме того, Бюро было проинформировано о дополнительных материалах, представленных Исполкому Отделом, включая информационную записку о работе Комитета по внутреннему транспорту и доклад о деятельности и результатах в рамках подпрограммы по транспорту в 2010 году. |
| Particular thanks are due to UNHCR staff in Geneva for their extensive briefing prior to the mission and to their field staff in Ingushetia for facilitating her work in the North Caucasus. | Особой благодарности заслуживают сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве за проведенную с нею до начала поездки подробную информационную работу, а также персонал УВКБ, работающий в Ингушетии, за содействие в работе во время пребывания на Северном Кавказе. |
| The guidance will be supplemented by a CEO briefing designed to inform and promote support from the senior management of financial institutions. | Этот установочный инструментарий будет подкрепляться брифингом с президентом компании, призванным обеспечить информационную поддержку решений и заручиться содействием старшего управленческого звена финансовых учреждений. |
| The briefing notes, digital slide presentations, audio-visual productions, other materials for dissemination and promotional items can be used at these events. | На таких мероприятиях могут использоваться справочные записки, цифровые презентации в форме слайдов, аудиовизуальная продукция, прочие материалы для распространения и рекламная продукция. |
| They provide operational guidance to peacekeeping operations, based on the subsequent decisions of the Security Council, and prepare briefing materials and reports to support my reporting obligations. | Они оказывают консультативную помощь по оперативным вопросам операциям по поддержанию мира с учетом последующих решений Совета Безопасности и подготавливают справочные материалы и доклады для оказания содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по подготовке соответствующих докладов. |
| The Division will also make an effort to provide briefing material for the United Nations High Commissioner for Human Rights in preparation for his visits to individual countries. | Отдел попытается также подготовить для Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека справочные материалы в рамках подготовки его визитов в отдельные страны. |
| The Briefing Note Series aims to provide at-a-glance information on key ICTD issues for policymakers and to facilitate their understanding of the potential of ICT when formulating national development policies and programmes. | Задача серии «Справочные материалы» - дать ответственным руководителям краткий обзор информации по ключевым вопросам ИКТР и разъяснить им потенциал ИКТ для разработки политики и программ в области национального развития. |
| In addition, a series of UNRISD Briefing Papers and Occasional Papers, providing analysis of current social issues, were made widely available to participants in the preparatory process. | Кроме того, в ходе подготовительного процесса среди участников были широко распространены различные информационные и справочные документы ЮНРИСД с анализом текущих социальных вопросов. |
| The mission met with President Kabua to give him a complete briefing on the scope and nature of the Agency's visit to the Marshall Islands. | Миссия встретилась с президентом Кабуа, с тем чтобы в полном объеме проинформировать его о задачах и характере визита Агентства на Маршалловы Острова. |
| I should like first of all to congratulate them on this major achievement in the field of disarmament and then give them the floor, as they have kindly offered to give us a broad briefing on the Treaty and then respond to any questions from delegations. | Прежде всего мне бы хотелось поздравить их с этим крупным достижением в сфере разоружения, а затем предоставить им слово, тем более что они любезно предложили обстоятельно проинформировать нас по аспектам Договора и после этого ответить на вопросы делегаций. |
| As the meeting was held in Vienna, staff of the Secretariat had the opportunity to attend and provide a thorough briefing of their current activities to the representatives of Unidroit and the Hague Conference. | Поскольку совещание проводилось в Вене, у сотрудников Секретариата была возможность принять в нем участие и подробно проинформировать о своей текущей деятельности представителей УНИДРУА и Гаагской конференции. |
| The Chairman of the Committee held an open briefing for interested Member States on 28 February 2003 to provide them with information on the actions that would need to be taken in connection with resolution 1455 (2003). | 28 февраля 2003 года Председатель Комитета провел открытый брифинг для заинтересованных государств-членов, с тем чтобы проинформировать их о мерах, которые надлежит принять в связи с резолюцией 1455 (2003). |
| Recalls paragraph 4 of its resolution 67/257, and requests the Commission to provide to the General Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, a briefing on the progress made on the comprehensive review of the common system compensation package; | ссылается на пункт 4 своей резолюции 67/257 и просит Комиссию проинформировать Генеральную Ассамблею о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе на первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии; |
| The meeting recommended that the secretariat facilitate these processes by organizing briefing sessions; | Совещание рекомендовало секретариату содействовать этим процессам путем организации инструктивных совещаний; |
| In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. | В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
| In 2012, in addition to delivering dedicated ethics training and briefing sessions, the UNFPA Ethics Office also provided inputs for training programmes developed and conducted by the Procurement Services Branch and the Learning and Career Management Branch (LCMB). | В 2012 году, в дополнение к обеспечению специальной подготовки по вопросам этики и инструктивных совещаний, Бюро ЮНФПА по вопросам этики также внесло свой вклад в программы подготовки, разработанные и осуществленные службой закупок и Сектором по вопросам обучения и продвижения по службе. |
| Zonta International attends weekly briefing meetings and annual Department of Public Information/NGO conferences, preparing reports on those meetings for dissemination to its members. | Представители "Зонта интернэшнл" присутствуют на еженедельных инструктивных совещаниях и ежегодных конференциях Департамента общественной информации/НПО и готовят доклады об этих совещаниях, распространяемые среди ее членов. |
| In this regard, the Special Committee looks forward to receiving a comprehensive briefing on the Department's training guidance materials for those centres, and revised procedures and criteria for United Nations recognition of the centres' courses. | В этой связи Специальный комитет с интересом ожидает проведения всеобъемлющего брифинга относительно разработанных Департаментом для этих центров инструктивных материалов по вопросам учебной подготовки и пересмотренных процедур и критериев для признания Организацией Объединенных Наций организуемых в этих центрах курсов. |
| At present, there is no standard briefing and training procedure for senior staff of peace operations. | В настоящее время не существует стандартной процедуры инструктирования и подготовки старших сотрудников операций в пользу мира. |
| The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов. |
| This would be made easier by the establishment of a facility for training and briefing new or potential special representatives and other United Nations mediators, and we so recommend. | Этому способствовало бы создание механизма обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников, и мы рекомендуем сделать это. |
| A training and briefing facility should be established for new or potential special representatives of the Secretary-General and other United Nations mediators. (101) | Должен быть создан механизм обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников. (101) |
| The handbook and DVD/videos will form one part of the briefing programme for new special representatives. | Руководство, а также цифровые видеодиски и видеопрограммы войдут в качестве одной из составляющих в программу инструктирования новых специальных представителей. |
| The Committee should set aside one working meeting at each session for an NGO briefing with interpreters present. | Комитету следует в ходе одного из рабочих заседаний в рамках каждой сессии проводить инструктивное совещание с НПО в присутствии устных переводчиков. |
| To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
| At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
| Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
| Mr. Brahimi started his mission on 7 June 1994 at Geneva where I met with him for a briefing session. | Г-н Брахими приступил к выполнению своих функций в рамках миссии 7 июня 1994 года в Женеве, где я провел с ним инструктивное совещание. |