| The Deputy Emergency Relief Coordinator gave a briefing to the Security Council during informal consultations on the humanitarian situation in Somalia. | Заместитель Координатора гуманитарной помощи провела брифинг для Совета Безопасности в ходе неофициальных консультаций по вопросу о гуманитарной ситуации в Сомали. |
| I would also like to highlight our appreciation for the briefing by Ambassador Viotti. | Я также хочу выразить особую признательность за брифинг послу Виотти. |
| We also are grateful to Assistant Secretary-General Türk for his substantive briefing on the progress made in the Bougainville settlement and for his contribution to that end. | Мы также признательны помощнику Генерального секретаря гну Тюрку за обстоятельный брифинг о продвижении бугенвильского урегулирования и за его вклад в достижения на этом пути. |
| There will be a briefing by the World Health Organization on "Children's Vaccine Initiative" today, 30 October 1997, from 2 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 6. | Сегодня, 30 октября 1997 года, с 14 ч. 00 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 6 Всемирная организация здравоохранения проведет брифинг по теме "Инициатива по вакцинации детей". |
| Briefing of the non-members in a substantive and detailed manner shortly after informal consultations; | брифинг государств, не являющихся членами Совета, всесторонним и подробным образом вскоре после неофициальных консультаций; |
| Pre-mission briefing and consultation (1,500) | Инструктаж и консультации перед выездом в миссию (1500) |
| Briefing of newly appointed mission public information personnel on mission and Headquarters communications requirements and priorities | Инструктаж вновь назначенных сотрудников миссий по вопросам общественной информации относительно потребностей и приоритетов миссий и Центральных учреждений в области коммуникации |
| I'm going to the briefing. | Я иду на инструктаж. |
| In addition, and when possible, ERT members assigned to a mission are given a country-specific security briefing immediately prior to deployment. | Кроме того, по мере возможности члены группы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, направляемые в ту или иную миссию, проходят непосредственно перед отправлением инструктаж по вопросам безопасности с учетом специфики соответствующей страны. |
| At the hotel, the president will get his briefing, followed by staff time. | В отеле президент пройдет утренний инструктаж по безопасности, следующие 2 часа он проведет со своими сотрудниками. |
| The incumbent assists in the preparations of various briefing materials and notes, talking points, personal profiles and other correspondence. | Сотрудник на этой должности оказывает содействие в подготовке различных информационных материалов и записок, тезисов для бесед, личных анкет и другой корреспонденции. |
| This required a substantial amount of preparatory work, particularly in the area of training, which included development of appropriate briefing and training materials and strategies. | Для этого требовался значительный объем подготовительной работы, в частности в области подготовки кадров, которая включала в себя подготовку надлежащих информационных и учебных материалов и стратегий. |
| Other activities during the period 1992-1993 included the production of several briefing papers on selected issues, targeted towards a specialist audience; pamphlets have been produced for less specialized audiences; background material is prepared upon request, and a few briefings have been organized. | К числу других мероприятий, осуществленных в период 1992-1993 годов, относилось издание ряда информационных бюллетеней по отдельным темам, рассчитанным на специалистов; были изданы бюллетени менее узкого специального характера; по соответствующим заявкам готовится необходимый справочный материал, кроме того, было проведено несколько брифингов. |
| (c) Preparation of background papers, analyses and assessments; as well as statements, talking points and briefing notes for the Secretary-General; | с) подготовка справочных материалов, анализов и оценок; а также заявлений, тезисов для выступлений и информационных записок для Генерального секретаря; |
| Conduct of daily intelligence briefing. | проведение ежедневных информационных брифингов; |
| I want a briefing as soon as it gets here. | Я хочу устроить совещание как только это будет возможно. |
| Well, there's the briefing on the fiscal responsibility bill at the White House. | В Белом Доме проходит совещание по законопроекту о налоговой ответственности. |
| Two minutes, carers' allowance briefing. | Совещание по денежным пособиям сиделкам. |
| The Implementation Review Group of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption held an intersessional meeting on 23 August 2010, as decided by the Group at its informal briefing held on 5 August 2010. | Группа по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции провела межсессионное совещание 23 августа 2010 года, как это было решено Группой на ее неофициальном заседании, состоявшемся 5 августа 2010 года. |
| Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
| With their departure, INGC took over running the daily briefing and coordination meetings. | После ее отъезда НИЛПСБ стал проводить ежедневные информационные и координационные заседания. |
| He noted with satisfaction that, despite its current financial constraints, the secretariat had organized symposia and briefing missions for government officials in a number of countries to promote awareness of its work and disseminate information on certain of its legal texts. | Секретариат организовал семинары и информационные миссии для сотрудников государственных органов в некоторых странах в целях ознакомления их со своей работой и распространения информации в отношении тех или иных правовых документов, что заслуживает высокой оценки в связи с нынешними финансовыми трудностями. |
| Additionally, CEB members observe that it is also important that such sensitization be incorporated in staff briefing and training programmes of individual organizations. | Кроме этого, члены КССР отмечают необходимость использовать также в целях такого просвещения проводимые отдельными организациями информационные совещания для персонала и учебные программы. |
| Consequently, a briefing had taken place at the Commission's forty-fifth session in New York in 2012, and at the current session, the Commission had a briefing by the Rule of Law Unit. | В соответствии с этой просьбой такие информационные встречи были организованы на сорок пятой сессии Комиссии в Нью-Йорке в 2012 году и на нынешней сессии, и их проводило Подразделение по вопросам верховенства права. |
| While the Monitoring Group provided advance visibility to the Government of Eritrea on its mid-term briefing to the Committee and on the preliminary findings of its final report on Eritrea, it did not receive full responses to its requests for information provided to the Government of Eritrea. | Хотя Группа контроля заблаговременно информировала правительство Эритреи о содержании своего среднесрочного брифинга в Комитете и о предварительных заключениях, которые будут включены в ее окончательный доклад по Эритрее, она не получила полных ответов на свои информационные запросы, направленные правительству Эритреи. |
| At its meeting on 26 November, the Committee heard an oral briefing provided by the Coordinator of the Panel of Experts on the Panel's mid-term report, which was submitted in accordance with paragraph 2 of resolution 2049 (2012). | На своем заседании 26 ноября Комитет заслушал краткое сообщение Координатора Группы экспертов по поводу промежуточного доклада Группы, который был представлен в соответствии с пунктом 2 резолюции 2049 (2012). |
| The Committee also took note of the briefing by the Secretariat on the implementation by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa of the African security sector reform programme. | Кроме того, Комитет с большим интересом принял к сведению сообщение Секретариата об осуществлении Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке Программы реформы сектора безопасности в Африке. |
| The Committee noted the briefing by the secretariat on the Committee's financial situation, including under the regular budget of the United Nations and the mode of funding the United Nations Trust Fund established on 29 March 1996. | Комитет с интересом принял к сведению сообщение Секретариата о финансовом положении Комитета, включая вопросы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и механизма финансирования Целевого фонда Организации Объединенных Наций, созданного 29 марта 1996 года. |
| The Committee took note of the briefing by the Secretariat of the Economic Community of Central African States on the development of its structures and mechanisms for peace, security and stability. | Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретариата Экономического сообщества центральноафриканских государств о развитии его структур и механизмов обеспечения мира, безопасности и стабильности. |
| The Under-Secretary-General for the Department of Admin-istration and Management made a statement on the current financial situation of the United Nations and gave a briefing on the report of the Secretary-General on budget reductions in the United Nations. | Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам администрации и управления, выступил с заявлением о текущем финансовом положении Организации Объединенных Наций и сделал краткое сообщение о докладе Генерального секретаря по вопросу бюджетных сокращений в Организации Объединенных Наций. |
| The Office will be responsible for advising and briefing the sanctions Committee, through the Director, on breaches of the arms embargo and other related matters, concerning drug trafficking and finances to the Taliban. | Отделение будет отвечать за консультирование и информирование Комитета по санкциям через директора о случаях нарушения эмбарго на поставки оружия и других соответствующих вопросах, касающихся оборота наркотиков и финансирования движения «Талибан». |
| The Office also provides support services to donors in this area, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. | Канцелярия оказывает также поддержку в деле обслуживания доноров в этом районе, включая оказание содействия приезжающим миссиям и инструкторам и их информирование, а также оказания помощи в деле контроля, осуществления последующих мер и оценки в связи с обучением на курсах. |
| Briefing on expectations on arrivals and contacts with local authorities on site | Информирование о планах после прибытия и установление контактов с местными органами власти на участках |
| Our gratitude also goes to the Secretary-General for his briefing and to Sir John Holmes and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for coordinating humanitarian efforts and for updating us regularly on what is happening on the ground and what types of assistance are required. | Мы признательны Генеральному секретарю за его брифинг, а также сэру Джону Холмсу и Управлению по координации гуманитарных вопросов за координацию гуманитарных усилий и регулярное информирование нас о том, что происходит на местах и какие виды помощи необходимы. |
| Notes with appreciation the operationalization of the Fund for Gender Equality, looks forward to receive a briefing on its work at the Committee's next annual session and recommends that UNIFEM ensure that the Executive Board is informed of the work of the Fund for Gender Equality; | с удовлетворением отмечает функционирование Фонда гендерного равенства, рассчитывает заслушать брифинг о его работе на следующей ежегодной сессии Комитета и рекомендует ЮНИФЕМ обеспечивать информирование Исполнительного совета о деятельности Фонда гендерного равенства; |
| These included the preparation of a number of briefing notes on the various items of the agenda. | Такое обслуживание включало подготовку ряда справочных записок по различным пунктам повестки дня. |
| (a) Substantive inputs and contributions, including political advice and analysis, to the Secretary-General on disarmament and non-proliferation-related matters in the form of briefing materials, statements and talking points; | а) предоставление Генеральному секретарю основной информации и материалов, включая политические рекомендации и аналитические материалы, по вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, в виде справочных материалов, заявлений и тезисов для выступлений и бесед; |
| We commend in particular the effort of the Department of Peacekeeping Operations to enhance the frequency and the quality of its consultations with troop contributors, including the recent initiative to issue briefing notes when the issues are complex or unfamiliar. | В частности, мы воздаем должное усилиям Департамента операций по поддержанию мира, направленным на повышение частотности и качества его консультаций с поставщиками войск, и поддерживаем недавнюю инициативу, касающуюся публикации кратких справочных материалов по сложным и новым проблемам. |
| In order to facilitate the integration of newly elected members of the Security Council, the Secretariat should prepare and disseminate a detailed briefing packet on the procedures, practices and work of the Council. | С целью способствовать вовлечению в работу вновь избранных членов Совета Безопасности Секретариат должен подготовить и распространить детальную подборку справочных материалов о процедурах, практике и деятельности Совета. |
| Through its research efforts, the Centre published the first eight issues of the APCICT ICTD Briefing Note Series and the first two issues of the ICTD Case Study Series in order to enable more informed policy formulation by decision makers in the Asia-Pacific region. | Благодаря своим исследовательским усилиям Центр опубликовал первые восемь выпусков в серии справочных материалов АТЦИКТ по ИКТР и первые два выпуска в серии предметных исследований по ИКТР в целях обеспечения более информированного процесса разработки политики лицами, отвечающими за принятие политических решений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. | Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
| As Mr. Smith noted in his briefing, CTED today spends less time focusing on whether States understand the threat of terrorism and more on assessing their capacities and capabilities. | Как отметил г-н Смит в своем выступлении, сегодня ИДКТК уделяет меньше времени тому, осознают ли государства угрозу терроризма, и больше - оценке их потенциалов и возможностей. |
| In his first appearance since his appointment, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Jean Arnault, briefed the Council on the situation in Afghanistan at an open briefing on 27 May. | В своем первом выступлении с момента его назначения на эту должность Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Жан Арно проинформировал Совет о положении в Афганистане в ходе открытого брифинга, состоявшегося 27 мая. |
| On that basis, we wish to comment on what we heard in the briefing and in the statement of the representative of the United States, Mr. Khalilzad, with respect to the national implementation of paragraph 10 of resolution 1803. | С учетом этого хотели бы прокомментировать содержавшуюся и в брифинге, и в выступлении уважаемого Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки г-на Халилзада информацию, касающуюся имплементации на национальном уровне пункта 10 резолюции 1803 Совета Безопасности. |
| The European Union commented on developments in Kosovo on that occasion, and I shall therefore confine myself to stressing elements that are of greatest importance to the Union - elements, moreover, that Mr. Guéhenno highlighted in his excellent briefing. | В этой связи Европейский союз выступил с заявлением о развитии событий в Косово, и поэтому в сегодняшнем выступлении я ограничусь теми аспектами, которые имеют наибольшую важность для членов Союза и на которые также обратил внимание г-н Геэнно в своем прекрасном брифинге. |
| UNIC Madrid and UNHCR jointly organized a briefing session for local NGOs to discuss human rights missions and the situation in Rwanda. | ИЦООН в Мадриде и УВКБ ООН совместно организовали для местных НПО информационную сессию, на которой обсуждались миссии по правам человека и положение в Руанде. |
| A representative of ANPED introduced and circulated a briefing note on environmental rights and justice: a new approach to sustainable development. | Представитель АНПЕД внес на рассмотрение и распространил информационную записку "Экологические права и правосудие: новый подход к устойчивому развитию". |
| In addition, in 2009, UNICEF developed a one-page briefing note on gender-based violence for Resident Coordinators and Humanitarian Coordinators. | Кроме того, в 2009 году ЮНИСЕФ разработал для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам одностраничную информационную записку по вопросам гендерного равенства. |
| At the request of the Working Group, the secretariat prepared an informal briefing note on the issue and circulated it to delegations during the meeting. | По поручению Рабочей группы секретариат подготовил неофициальную информационную записку по данному вопросу и распространил ее среди делегаций в ходе совещаний. |
| (c) The eighth inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare a briefing note on the history of the inter-committee meeting and meeting of chairpersons and to distribute it to all the treaty bodies. | с) Восьмое межкомитетское совещание просило секретариат подготовить информационную записку об истории проведения межкомитетских совещаний и совещаний председателей и направить ее всем договорным органам. |
| In preparation of these sessions, the Lawyers Committee published various briefing papers aimed at informing local and national non-governmental organizations on the key unresolved issues in the draft declaration. | В ходе подготовки этих сессий Комитет юристов выпускал различные справочные материалы, призванные информировать местные и национальные неправительственные организации об основных нерешенных проблемах в проекте декларации. |
| The Division will also make an effort to provide briefing material for the United Nations High Commissioner for Human Rights in preparation for his visits to individual countries. | Отдел попытается также подготовить для Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека справочные материалы в рамках подготовки его визитов в отдельные страны. |
| The Briefing Note Series aims to provide at-a-glance information on key ICTD issues for policymakers and to facilitate their understanding of the potential of ICT when formulating national development policies and programmes. | Задача серии «Справочные материалы» - дать ответственным руководителям краткий обзор информации по ключевым вопросам ИКТР и разъяснить им потенциал ИКТ для разработки политики и программ в области национального развития. |
| The Office will support the work of the Commission by preparing analytical background documents and briefing notes to facilitate and guide its engagement and its interaction with the United Nations system and other stakeholders. | Управление будет поддерживать работу Комиссии, подготавливая аналитические справочные материалы и информационные записки с целью оказать содействие и задать направление сотрудничеству и взаимодействию Комиссии с системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
| With regard to the ICTD Case Study Series and Briefing Note Series, new issues will be developed for relevant ICTD themes and promoted to relevant target groups. | Что касается серии «Предметные исследования» по ИКТР и серии «Справочные материалы», будут подготовлены новые выпуски по соответствующим темам ИКТР, и информация о них будет направляться соответствующим целевым группам. |
| The organisers should have a briefing with all people involved in the seminar to ensure that the time limits are kept. | Организаторы должны проинформировать всех лиц, участвующих в семинаре, о необходимости соблюдения временного регламента. |
| The Council also requested the Secretary-General's Personal Envoy to provide a briefing within three months of the adoption of the resolution on the progress of his efforts. | Совет также просил Личного посланника Генерального секретаря в течение трех месяцев после принятия этой резолюции проинформировать о ходе его усилий. |
| Many delegations agreed with the proposal to request the Secretariat to provide a briefing to the plenary on the continuing process of implementing the recommendations of the Senior Advisory Group established pursuant to General Assembly resolution 65/289 to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and other related issues. | Многие делегации согласились с предложением просить Секретариат проинформировать участников пленарного заседания о ходе выполнения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, учрежденной во исполнение резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других смежных вопросов. |
| During its informal consultations on 2 December 2005, the Security Council decided to request a briefing by the Secretariat on the situation in Myanmar under "Other matters". | В ходе неофициальных консультаций 2 декабря 2005 года Совет Безопасности принял решение просить секретариат проинформировать его о ситуации в Мьянме в рамках пункта "Прочие вопросы". |
| In the area of co-publications, the Chief of Sales and Marketing of Publications at UNOG was invited to a Publications Committee meeting to give a briefing on various aspects of co-publications, including United Nations procedures and contractual matters. | В связи с рассмотрением вопроса о совместных публикациях руководитель секции ЮНОГ по продаже и распространению публикаций был приглашен на заседание Издательского комитета, с тем чтобы проинформировать его членов о различных аспектах совместной издательской деятельности, включая процедуры Организации Объединенных Наций и контрактные вопросы. |
| Through the provision of briefing notes, background papers and other services, the Department also assists the Secretary-General in his relations with Member States. | На основе подготовки инструктивных записок, справочных документов и оказания других услуг Департамент также оказывает содействие Генеральному секретарю в его отношениях с государствами-членами. |
| That seminar will be preceded by briefing material sent to new entrants before their arrival on duty, standardized briefings by the United Nations Office at Nairobi upon arrival, together with information packages and an introduction to the divisions to which they were recruited. | Этому семинару будут предшествовать рассылка новым сотрудникам инструктивных материалов еще до их прибытия на место работы, стандартный инструктаж, проводимый Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби по прибытии, и информационные и вводные мероприятия по ознакомлению с отделами, в которые они были приглашены на работу. |
| In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. | В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
| In 2012, in addition to delivering dedicated ethics training and briefing sessions, the UNFPA Ethics Office also provided inputs for training programmes developed and conducted by the Procurement Services Branch and the Learning and Career Management Branch (LCMB). | В 2012 году, в дополнение к обеспечению специальной подготовки по вопросам этики и инструктивных совещаний, Бюро ЮНФПА по вопросам этики также внесло свой вклад в программы подготовки, разработанные и осуществленные службой закупок и Сектором по вопросам обучения и продвижения по службе. |
| Zonta International attends weekly briefing meetings and annual Department of Public Information/NGO conferences, preparing reports on those meetings for dissemination to its members. | Представители "Зонта интернэшнл" присутствуют на еженедельных инструктивных совещаниях и ежегодных конференциях Департамента общественной информации/НПО и готовят доклады об этих совещаниях, распространяемые среди ее членов. |
| After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. | После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
| The support provided is in the form of methodological guidance; assistance in preparing the framework and terms of reference for evaluations; briefing consultant evaluators on UNDP quality requirements; commenting on draft reports; and incorporating evaluation reports into the database. | Поддержка оказывалась в виде методологического руководства; содействия в разработке рамок проведения оценок и сферы их охвата; инструктирования консультантов по оценке относительно качественных требований ПРООН; высказывания замечаний по проекту докладов; и включения докладов по оценке в базу данных. |
| At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. | На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство. |
| In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. | Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря. |
| UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. | ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
| At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
| This was followed by a donor briefing in New York on 30 April 2002. | Вслед за этим 30 апреля 2002 года в Нью-Йорке было проведено инструктивное совещание для доноров. |
| A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |
| Mr. Brahimi started his mission on 7 June 1994 at Geneva where I met with him for a briefing session. | Г-н Брахими приступил к выполнению своих функций в рамках миссии 7 июня 1994 года в Женеве, где я провел с ним инструктивное совещание. |
| IPU organized a briefing session on the Programme of Action in October 2011 that sought to raise awareness of the Programme in the parliamentary community, both in least and non-least developed countries, and highlight the important role of parliaments reflected in the Programme of Action. | МПС организовал в октябре 2011 года инструктивное совещание по Программе действий, которое имело целью повысить осведомленность о Программе в парламентском сообществе как в наименее развитых, так и в других странах и выделить важную роль парламентов, получившую отражение в Программе действий. |