The University has been in contact with educational institutions in Australia and has given a briefing at the Ministry of Foreign Affairs in Canberra. | ЗЗ. Университет поддерживал контакты с учебными заведениями в Австралии и провел брифинг в Министерстве иностранных дел в Канберре. |
We welcome back to the Council Deputy Foreign Minister Pahad and thank him for his briefing. | Мы приветствуем заместителя министра иностранных дел Пахада, который вновь выступает в Совете, и благодарим его за брифинг. |
We are grateful to Burkina Faso for championing this issue in the Council and to Mr. Pascoe and his team for today's briefing. | Мы признательны Буркина-Фасо за продвижение этого вопроса в Совете и гну Пэскоу и его сотрудникам за сегодняшний брифинг. |
SPECIAL BRIEFING FOR NEW DELEGATES ON THE | СПЕЦИАЛЬНЫЙ БРИФИНГ ДЛЯ НОВЫХ ДЕЛЕГАТОВ |
Briefing on "The development dimension of the post-Doha process", given by Ms. Manuela Tortora, Coordinator, Trade Negotiations and Commercial Diplomacy Branch, United Nations Conference on Trade and Development | Брифинг по теме «Измерение развития в контексте процесса в период после форума в Дохе» проводимый г-жой Мануэлой Торторой, координатором, Сектор торговых переговоров и коммерческой дипломатии, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию |
Squad, since Peralta's briefing was cut short, you can all use this time to clean up your desks. | Отряд, поскольку инструктаж Пералты прерван, используйте это время для расчистки столов. |
Pre-mission briefing and consultation (1,500) | Инструктаж и консультации перед выездом в миссию (1500) |
Bone briefs Chong on the format and then gives a briefing to the rest of the participants. | Боун информирует Чонг о формате, а затем проводит инструктаж остальных участников. |
The Police Department also held briefing sessions with members of the tourism industry and requested that Police be informed of any person, persons or groups who may arrive in their respective premises and behave out of the norm. | 4.8 Департамент полиции провел также инструктаж среди сотрудников сферы туризма и просил их информировать полицию о любом лице, лицах или группах, которые могут прибыть в их местоположение и поведение которых может не укладываться в принятые нормы. |
That seminar will be preceded by briefing material sent to new entrants before their arrival on duty, standardized briefings by the United Nations Office at Nairobi upon arrival, together with information packages and an introduction to the divisions to which they were recruited. | Этому семинару будут предшествовать рассылка новым сотрудникам инструктивных материалов еще до их прибытия на место работы, стандартный инструктаж, проводимый Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби по прибытии, и информационные и вводные мероприятия по ознакомлению с отделами, в которые они были приглашены на работу. |
UNDP matters now appear frequently on the agenda of the daily news briefing at United Nations Headquarters. | Вопросы деятельности ПРООН в последнее время часто включаются в тематику ежедневных информационных брифингов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The envoy briefing package contains a number of pertinent instructions regarding coordination with other United Nations entities, and the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General also address relations with United Nations agencies and funds. | В комплекте информационных материалов для посланников содержится ряд соответствующих указаний, касающихся координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а в стандартных руководящих указаниях для специальных представителей Генерального секретаря также рассматриваются вопросы, касающиеся отношений с учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций. |
It was enhanced through intensive training and awareness of the country driving code of conduct through the briefing kit distributed as part of induction and through the yearly road safety campaign | Повышение профессионального уровня водителей осуществлялось на основе интенсивной профессиональной подготовки и повышения их информированности о действующем в стране кодексе поведения водителей посредством распространения комплектов информационных материалов в рамках вводного инструктажа для новых водителей и в рамках ежегодно проводящихся кампаний по безопасности дорожного движения |
Approximately 20 briefing notes; | Приблизительно 20 информационных записок; |
Under the supervision of the Administrative Officer, an Administrative Assistant (Field Service) is proposed to support the substantive staff in the preparation of various briefing materials, statements, reports, talking points and various correspondences. | Под руководством сотрудника по административным вопросам помощник по административным вопросам на предлагаемой должности категории полевой службы будет оказывать поддержку основному персоналу в подготовке различных информационных материалов, заявлений, докладов, тезисов для выступлений и различной корреспонденции. |
Detective Bell invites us to a briefing by the ATF. | Детектив Белл пригласил нас на совещание. |
A first briefing of the Ministry of Industry and partners was undertaken in October 2010 and various preliminary contacts were made with FAO, potential stakeholders, development actors interested to invest in Haiti. | В октябре 2010 года было проведено первое совещание с министерством промышленности и другими партнерами и установлены предварительные контакты с ФАО, потенциальными заинтересованными сторонами и участниками процесса развития, готовыми участвовать в инвестициях на Гаити. |
At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
At its twenty-sixth session, the SBSTA welcomed the in-depth briefing held on 12 May 2007 on the reports of the three IPCC working groups and encouraged Parties to make use of the information contained in these reports. | На своей двадцать шестой сессии ВОКНТА приветствовал проведенное 12 мая 2007 года информационное совещание по вопросу о докладах трех рабочих МГЭИК и призвал Стороны использовать информацию, содержащуюся в этих докладах. |
C. Briefing session on indicators, benchmarking, scoping and assessment in relation to economic, social and cultural rights | С. Информационное совещание по индикаторам, контрольным параметрам, изучению круга рассматриваемых проблем и оценке в связи с экономическими, социальными и культурными правами |
Between May 2005 and December 2006, FCI distributed the briefing cards in English (15,600), French (1,700) and Spanish (9,000). | В период с мая 2005 года по декабрь 2006 года ФКИ распространила информационные карточки на английском (15600 экземпляров), французском (1700 экземпляров) и испанском (9000 экземпляров) языках. |
While some envoys have voiced their appreciation for briefing materials provided by the desk officers, the lack of consistent briefing guidelines and regular briefings is an obvious gap in the envoys' induction process. | Хотя некоторые посланники выражали свою признательность за информационные материалы, подготовленные сотрудниками-распорядителями, отсутствие последовательных руководящих указаний по проведению брифингов и регулярных брифингов является очевидным пробелом в процессе введения посланников в курс дела. |
These included Briefing Papers on Mozambique and Angola, which have been used, for example, as a briefing tool for United States Congressmen travelling on a mission to Mozambique. | К их числу относятся информационные бюллетени по Мозамбику и Анголе, которые, в частности, были использованы для брифинга американских конгрессменов, направлявшихся с миссией в Мозамбик. |
Greater use is being made of videoconferencing to bring field and Headquarters staff together virtually for training and briefing purposes. | Более активно используется видео-конференц-связь, позволяющая организовывать виртуальные учебные и информационные мероприятия одновременно для полевых миссий и Центральных учреждений. |
Submission of security incident reports, as they occur, and of quarterly reports and returns, including quarterly incident reports, staff lists and briefing notes, as required, to the Department of Safety and Security | Представление Департаменту по вопросам охраны и безопасности докладов о случившихся инцидентах, связанных с вопросами безопасности, и ежеквартальных докладов и отчетов, включая ежеквартальные отчеты об инцидентах, списки личного состава и информационные записки, когда это необходимо |
This briefing will be based on the paper prepared by the World Coal Institute. | Это сообщение будет опираться на доклад, подготовленный Всемирным институтом угля. |
During the informal consultations held on 26 November, the Council heard another briefing by the Assistant Secretary-General. | В ходе неофициальных консультаций 26 ноября Совет заслушал еще одно краткое сообщение помощника Генерального секретаря. |
The Committee also listened with interest to the briefing by the Central African Republic on the measures taken by the competent authorities to combat the proliferation of small arms and light weapons. | Кроме того, Комитет с интересом заслушал сообщение Центральноафриканской Республики о принятых компетентными властями страны мерах по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Briefing by Mr. Adelino Mano Queta, Minister for Foreign Affairs of Guinea-Bissau on recent developments in Guinea-Bissau, and a debriefing by the representative of the International Monetary Fund on the visit to Guinea-Bissau | Брифинг министра иностранных дел Гвинеи-Бисау г-на Аделину Ману Кеты о последних событиях в Гвинее-Бисау и сообщение представителя Международного валютного фонда о поездке в Гвинею-Бисау |
The Committee noted with interest the briefing by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and welcomed its contribution to the efforts to strengthen peace and security in that country. | Комитет с интересом заслушал сообщение ОПООНМЦАР и выразил Отделению свою признательность за вклад в усилия по укреплению мира и безопасности в этой стране. |
Periodic briefing of donors and discussion with domestic stakeholders should be part of such a mechanism; | Периодическое информирование доноров и обмен мнениями с национальными заинтересованными сторонами должны быть частью такого механизма; |
Briefing the press on the immigration figures is... | Информирование прессы по имиграционным фактам, это... |
Briefing on expectations on arrivals and contacts with local authorities on site | Информирование о планах после прибытия и установление контактов с местными органами власти на участках |
Briefing of TCCs and PCCs and medical requirements | Информирование СПВ и СПП о потребностях в части медицинского обеспечения |
Issuance of 1,500 medical kits for mission travel and deployment and briefing of travellers on the usage and contents of the kits | Выдача 1500 медицинских комплектов в связи с проездом в район миссии и направлением на работу в миссию и краткое информирование отъезжающих о правилах пользования комплектами |
These included the preparation of a number of briefing notes on the various items of the agenda. | Такое обслуживание включало подготовку ряда справочных записок по различным пунктам повестки дня. |
The Unit's responsibilities include preparation for scheduled activities (meetings, events, travels), including the consolidation of briefing materials, preparation of scenarios and the organization of the travel of the Secretary-General. | В обязанности Группы входит подготовка плановых мероприятий (встреч, событий, поездок), включая составление справочных материалов, подготовку сценариев и организацию поездок Генерального секретаря. |
WP. approved three Briefing Papers on New Financing Techniques for Trade and Investment. | РГ. одобрила три справочных документа по новым методам финансирования торговли и инвестиций. |
At the request of the Chairman, UNCTAD had prepared a number of briefing notes which were made available to the consultations. | По просьбе Председателя Комитета ЮНКТАД подготовила ряд кратких справочных записок, которые были представлены участникам консультаций. |
Approximately 120 background papers, statements and briefing notes to the Security Council; and approximately 30 inputs to reports of the Secretary-General to the Security Council on humanitarian issues; | Приблизительно 120 справочных документов, заявлений и информационных записок для Совета Безопасности и приблизительно 30 материалов для докладов Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Совету Безопасности; |
As Mr. Smith noted in his briefing, CTED today spends less time focusing on whether States understand the threat of terrorism and more on assessing their capacities and capabilities. | Как отметил г-н Смит в своем выступлении, сегодня ИДКТК уделяет меньше времени тому, осознают ли государства угрозу терроризма, и больше - оценке их потенциалов и возможностей. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
In his first appearance since his appointment, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Jean Arnault, briefed the Council on the situation in Afghanistan at an open briefing on 27 May. | В своем первом выступлении с момента его назначения на эту должность Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Жан Арно проинформировал Совет о положении в Афганистане в ходе открытого брифинга, состоявшегося 27 мая. |
The head of our mission, Ambassador Levitte, has delivered a lucid and eloquent briefing on this topic, and thus there is no need for us to make lengthy comments. | Глава нашей миссии посол Левит четко и кратко доложил в своем выступлении о результатах поездки миссии, и поэтому нам нет необходимости выступать с пространными комментариями. |
Ambassador Mestiri, in his address to the donors' briefing conference in Stockholm on 2 June 1995, said: | Посол Местири в своем выступлении на конференции доноров в Стокгольме 2 июня 1995 года сказал: |
In addition, in 2009, UNICEF developed a one-page briefing note on gender-based violence for Resident Coordinators and Humanitarian Coordinators. | Кроме того, в 2009 году ЮНИСЕФ разработал для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам одностраничную информационную записку по вопросам гендерного равенства. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, at its eighth session, held in October and November 2012, adopted a briefing note on the participation of national human rights institutions in the Committee's work. | Комитет по правам инвалидов на своей восьмой сессии, состоявшейся в октябре и ноябре 2012 года, принял краткую информационную записку об участии правозащитных учреждений в работе Комитета. |
(c) The eighth inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare a briefing note on the history of the inter-committee meeting and meeting of chairpersons and to distribute it to all the treaty bodies. | с) Восьмое межкомитетское совещание просило секретариат подготовить информационную записку об истории проведения межкомитетских совещаний и совещаний председателей и направить ее всем договорным органам. |
The Bureau prepared a briefing document for the Parliament and the Government with regard to the process of implementation of the Convention under the conditions existing in Moldova. | Для Парламента и Правительства Республики Молдова Бюро составило информационную справку относительно процесса исполнения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в условиях Республики Молдова. |
8.1 On 29 January 2003, the complainant supplied a briefing note dated January 2003 from Amnesty International, in which it expressed the view that the complainant would be at risk of torture in the event of being returned, and that the guarantees provided were not effective. | 8.1 29 января 2003 года заявительница представила информационную записку организации "Международная амнистия", датированную январем 2003 года, в которой выражается мнение, что заявительница окажется под угрозой применения пыток в случае ее возвращения и что предоставленные гарантии не являются эффективными. |
At the United Nations General Assembly thematic debate on the Millennium Development Goals in April 2008, the Chief Executive Officer of Save the Children United States of America participated in the round table on education and distributed briefing notes on the Goals. | В ходе состоявшейся на Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в апреле 2008 года тематической дискуссии о Целях развития тысячелетия руководитель отделения Союза в Соединенных Штатах Америки участвовал в заседании круглого стола по вопросам образования и распространил справочные материалы о Целях. |
The Parliamentary Assembly of BiH has adopted these Briefing Papers with the proposed Conclusions of the Gender Equality Committee of the Parliamentary Assembly of BiH. | Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины утвердила эти справочные документы вместе с предложенными Заключениями Комитета по вопросам гендерного равенства Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины. |
The existing Political Affairs Officers (P-4) would maintain coverage of country portfolios, reviewing and monitoring activities in the countries assigned and preparing reports and briefing material as well as advice to senior managers on possible conflict prevention policies and activities. | Нынешний сотрудник по политическим вопросам (С4) будет продолжать следить за ситуацией в курируемых им странах, готовить доклады и справочные материалы для старших руководящих сотрудников и консультировать их по вопросам политики и мер, направленных на предотвращение конфликтов. |
APCICT is in the process of distributing the above-mentioned Briefing Notes and issues in the Case Study Series to 13 countries in the Asia-Pacific region. | В настоящее время АТЦИКТ распространяет вышеупомянутые выпуски серии «Справочные материалы» и опубликованные выпуски серии «Предметные исследования» в 13 странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
ACPD supported the attendance and participation of youth delegates at the meetings, developed briefing notes and fact sheets on issues of interest and concern, and developed briefing notes on suggested language for use by delegations during negotiations. | КОНР оказала помощь в обеспечении участия в заседаниях делегатов от молодежи, подготовила справочные материалы и информационные бюллетени по вопросам, вызывающим интерес и обеспокоенность, а также подготовила необходимые данные и предложения по внесению поправок в формулировки, используемые делегатами во время переговоров. |
Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. | Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране. |
Requests that the Secretary-General provide a report on the situation in the Western Sahara before the end of the mandate period and requests the Secretary-General's Personal Envoy to provide a briefing, within three months of the adoption of the resolution, on the progress of his efforts; | просит Генерального секретаря представить доклад о ситуации в Западной Сахаре до истечения срока действия мандата и просит Личного посланника Генерального секретаря в течение трех месяцев после принятия настоящей резолюции проинформировать о ходе его усилий; |
Mr. Pascoe: Please allow me to provide a short briefing this morning on the military, political and humanitarian situation in Libya. | Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Сегодня я хотел бы кратко проинформировать членов Совета о военной, политической и гуманитарной ситуации в Ливии. |
Today, what I shall do is give a short briefing on the general issues that builds on the briefing that Assistant Secretary-General Mulet gave yesterday in the Security Council's consultations, and then Mr. Mulet will brief on the Abkhazia issue. | Сегодня я намерен кратко проинформировать Совет по общим вопросам в развитие брифинга, проведенного вчера помощником Генерального секретаря Муле в ходе консультаций в Совете Безопасности, а затем г-н Муле проинформирует по абхазскому вопросу. |
Recalls paragraph 4 of its resolution 67/257, and requests the Commission to provide to the General Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, a briefing on the progress made on the comprehensive review of the common system compensation package; | ссылается на пункт 4 своей резолюции 67/257 и просит Комиссию проинформировать Генеральную Ассамблею о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе на первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии; |
UNMOVIC officials attended briefing sessions with experts from several Member States. | Должностные лица ЮНМОВИК присутствовали на инструктивных совещаниях с участием экспертов из нескольких государств-членов. |
Regular briefing sessions to permanent missions in Geneva and Nairobi on economics, trade and environment. | Проведение регулярных инструктивных совещаний для постоянных представительств в Женеве и Найроби по вопросам экономики, торговли и окружающей среды. |
Briefing and training packages have been produced and widely used in these activities. | Подготовлены и широко используются в этой деятельности комплекты инструктивных и учебных материалов. |
At the country level, the Benin ADR recommends "de-compartmentalizing country office divisions by systematically organizing briefing sessions between sub-programme personnel and by encouraging the integration of cross-cutting sectors in project teams' work plans" [2]. | Бенина содержатся рекомендации по "повышению сплоченности подразделений странового отделения путем проведения систематических инструктивных совещаний для сотрудников, задействованных в осуществлении подпрограмм, а также путем содействия включению межсекторальных вопросов в планы работы проектных групп" [2]. |
In this regard, the Special Committee looks forward to receiving a comprehensive briefing on the Department's training guidance materials for those centres, and revised procedures and criteria for United Nations recognition of the centres' courses. | В этой связи Специальный комитет с интересом ожидает проведения всеобъемлющего брифинга относительно разработанных Департаментом для этих центров инструктивных материалов по вопросам учебной подготовки и пересмотренных процедур и критериев для признания Организацией Объединенных Наций организуемых в этих центрах курсов. |
The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов. |
A training and briefing facility should be established for new or potential special representatives of the Secretary-General and other United Nations mediators. (101) | Должен быть создан механизм обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников. (101) |
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. | После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
United Nations system-wide ownership of the resident coordinator system requires the full involvement of all member organizations, including the United Nations Secretariat, in the design and implementation of resident coordinator training and briefing programmes. | Та ответственность, которую несут координаторы-резиденты за всю систему Организации Объединенных Наций, требует всестороннего участия всех организаций-членов, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, в разработке и осуществлении программ подготовки и инструктирования координаторов-резидентов. |
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. | На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство. |
To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |
Mr. Brahimi started his mission on 7 June 1994 at Geneva where I met with him for a briefing session. | Г-н Брахими приступил к выполнению своих функций в рамках миссии 7 июня 1994 года в Женеве, где я провел с ним инструктивное совещание. |
IPU organized a briefing session on the Programme of Action in October 2011 that sought to raise awareness of the Programme in the parliamentary community, both in least and non-least developed countries, and highlight the important role of parliaments reflected in the Programme of Action. | МПС организовал в октябре 2011 года инструктивное совещание по Программе действий, которое имело целью повысить осведомленность о Программе в парламентском сообществе как в наименее развитых, так и в других странах и выделить важную роль парламентов, получившую отражение в Программе действий. |