Another delegation requested that the secretariat organize a briefing on UNICEF involvement with TRIPS, especially in the health sector. | Другая делегация обратилась к секретариату с просьбой организовать брифинг по вопросу участия ЮНИСЕФ в обсуждении ТАПИС, особенно в сфере здравоохранения. |
First of all, like other colleagues, I would like to thank Mr. Oshima for his briefing. | Прежде всего мне хотелось бы, подобно другим коллегам, поблагодарить г-на Осиму за его брифинг. |
[The briefing is open to Member States only. | [Брифинг открыт только для государств-членов. |
First, Mr. Egeland's briefing demonstrates how humanitarian crises have implications for regional stability and security and how cross-border movements only underline the impact on further insecurity. | Во-первых, брифинг г-на Эгеланна подчеркнул, как гуманитарный кризис отражается на региональной стабильности, безопасности и как трансграничные передвижения людей приводят к еще большему снижению безопасности в дальнейшем. |
During the substantive session of the Council in 1998, the Population Division and UNFPA held an informal briefing of Member States to update them on the status of preparations for the five-year review of the implementation of the Programme of Action. | В ходе основной сессии Совета в 1998 году Отдел народонаселения и ЮНФПА провели неофициальный брифинг для государств-членов в целях их информирования о ходе подготовки к пятилетнему обзору осуществления Программы действий. |
Dominique Ntawukulilyayo filed his notice of appeal on 6 September 2010 and the briefing is in progress. | Доминик Нтавукулильяйо направил уведомление о подаче апелляции 6 сентября 2010 года, и в настоящее время ведется инструктаж. |
For peacekeeping and other mission assignments, pre-mission medical briefing and appropriate immunization are provided and post-mission medical examinations will be mandatory. | При назначении в состав операций по поддержанию мира и других миссий проводится предварительный медицинский инструктаж и соответствующая иммунизация, а медицинский осмотр после возвращения из миссии станет обязательным. |
Summer 2006: briefing to Parliamentary Budget Committee on Gender Budgeting | Лето 2006 года: инструктаж членов Бюджетного комитета Парламента по составлению бюджета с учетом гендерных факторов |
The trial judgement in the Muvunyi case was rendered on 11 February 2010. On 15 March 2010, both Tharcisse Muvunyi and the Prosecution filed their notices of appeal, and the briefing is in progress. | Судебное решение по делу Мувуньи было вынесено 11 февраля 2010 года. 15 марта 2010 года Тарсисс Мувуньи и обвинение представили свои уведомления об апелляции, и в настоящее время проводится инструктаж. |
My security briefing for the summit. | Это мой инструктаж для охраны. |
That could be seen mainly from the list of seminars, colloquiums and briefing missions held since the last session, which was contained in its reports. | Подтверждением этому является содержащийся в ее докладе список семинаров, коллоквиумов и информационных миссий, проведенных со времени предыдущей сессии. |
We are working on a series of briefing notes, using methodology from my office but very much incorporating the on-the-ground and headquarters experiences of various offices. | Мы работаем над серией информационных записок, используя методологию моей Канцелярии, но также во многом задействуя местный опыт различных подразделений и их штаб-квартир. |
(b) Organization of briefing programmes on various United Nations issues for visiting groups; | Ь) организация кратких информационных программ по различным вопросам, связанным с Организацией Объединенных Наций, для групп посетителей; |
"78. The Council invites the Secretariat to continue to take appropriate measures to familiarize the newly elected members with the work of the Council and its subsidiary bodies, including by providing briefing materials and holding seminars before they begin to attend Council meetings." | Совет предлагает Секретариату продолжать принимать надлежащие меры в целях ознакомления вновь избранных членов с работой Совета и его вспомогательных органов, включая предоставление информационных материалов и проведение семинаров до того, как они начнут участвовать в заседаниях Совета». |
The United Nations Volunteers will continue to emphasize the importance of a gender perspective in its work through its pre-assignment briefing kit, which highlights cooperation with United Nations system and other partners. | Университет Организации Объединенных Наций будет и впредь уделять особое внимание гендерным аспектам в своей работе, распространяя среди кандидатов подборки информационных материалов, в которых особый акцент делается на сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
He's delivering a briefing in the command post. | Сейчас он проводит совещание в командном пункте. |
You don't want to be late for your shift briefing and I've got a lot of cooking to do. | Ты же не хочешь опоздать на совещание смены, а мне надо многое приготовить. |
To this end, he expressed his intention to explore the possibility of organizing a briefing session for 2015. | В этой связи он выразил намерение рассмотреть возможность организовать в 2015 году информационное совещание. |
A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |
On 2 April 2009, a joint meeting was held with the Bureaux and the leaders of all UNECE/FAO Teams of Specialists, or their representatives, which provided for an opportunity for mutual briefing of activities and plans. | 2 апреля 2009 года состоялось совместное совещание бюро обоих вышестоящих органов и руководителей всех групп специалистов ЕЭК ООН/ФАО или их представителей, на котором они обменялись информацией о своей деятельности и планах. |
Between May 2005 and December 2006, FCI distributed the briefing cards in English (15,600), French (1,700) and Spanish (9,000). | В период с мая 2005 года по декабрь 2006 года ФКИ распространила информационные карточки на английском (15600 экземпляров), французском (1700 экземпляров) и испанском (9000 экземпляров) языках. |
Informal information meetings are open-ended forums used for briefing all permanent representatives without requiring them to take formal decisions, while formal Board sessions are intended to focus on the formulation of and agreement on decisions and recommendations. | Неофициальные информационные совещания являются форумами открытого состава, на которых проводятся брифинги для всех постоянных представителей, и при этом от них не требуется принимать официальные решения, в то время как официальные сессии Совета рассчитаны на выработку решений и рекомендаций и достижение консенсуса по ним. |
(b) Provides fact sheets and briefing sessions to assist United Nations staff members (families) to function effectively in the specific duty station cultural environment; | Ь) подготавливает информационные бюллетени и брифинги для оказания помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций (членам их семей) в эффективной организации работы в специфической культурной среде, характерной для данного места службы; |
One participant suggested that it would be helpful if briefing packets were prepared for incoming members, while another asked whether the Secretariat could disseminate its briefing notes from consultations and meetings to Council members. | Один из участников предположил, что было бы полезно готовить подборки информационных материалов для новых членов, а другой участник спросил, не мог ли бы Секретариат распространять среди членов Совета свои информационные записки по итогам консультаций и заседаний. |
In addition, he/she would monitor developments in other parts of the region and research and prepare analytical papers related to political developments in the countries/region assigned and briefing materials and official communications for the Secretary-General and other senior United Nations officials. | Помимо этого, этот сотрудник будет отслеживать события в различных частях региона; собирать информацию и готовить аналитические документы, касающиеся политических событий в курируемых им странах/регионе, и информационные материалы и официальные сообщения для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
This briefing will be based on the paper prepared by the World Coal Institute. | Это сообщение будет опираться на доклад, подготовленный Всемирным институтом угля. |
The Special Representative of the Secretary-General for Burundi and Head of BNUB, Parfait Onanga-Anyanga, delivered a briefing on the situation in Burundi. | Специальный представитель Генерального секретаря по Бурунди и глава ОООНБ Парфе Онанга-Аньянга представил краткое сообщение о ситуации в Бурунди. |
At the 46th regular meeting, the Executive Director gave a briefing on the sixth session of the World Urban Forum and the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly. | На сорок шестом очередном совещании Директор-исполнитель сделал сообщение о шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов и открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009. | Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |
It would be most valuable to have a briefing from the High Commissioner for Human Rights describing what he had done to deal with those situations and the action he expected from the Committee. | Было бы очень полезно заслушать краткое сообщение Верховного комиссара по правам человека о том, какие меры уже были приняты им для урегулирования таких ситуаций и принятия каких мер он ожидает от Комитета. |
Provide briefing on medical support matters to LSD director | Информирование директора ОМТО по вопросам медицинского обеспечения |
The Office will be responsible for advising and briefing the sanctions Committee, through the Director, on breaches of the arms embargo and other related matters, concerning drug trafficking and finances to the Taliban. | Отделение будет отвечать за консультирование и информирование Комитета по санкциям через директора о случаях нарушения эмбарго на поставки оружия и других соответствующих вопросах, касающихся оборота наркотиков и финансирования движения «Талибан». |
At the outset, I would like to express my appreciation to the Presidents and the Prosecutors of the respective Tribunals for briefing us on the most recent developments concerning their completion strategies. | Прежде всего я хотел бы выразить свою признательность председателям и обвинителям соответствующих трибуналов за информирование нас о самых последних событиях в реализации их стратегий завершения работы. |
The Office also provides support services to donors in this area, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. | Канцелярия оказывает также поддержку в деле обслуживания доноров в этом районе, включая оказание содействия приезжающим миссиям и инструкторам и их информирование, а также оказания помощи в деле контроля, осуществления последующих мер и оценки в связи с обучением на курсах. |
Briefing and exchange of information with the Provisional Institutions of Self-Government on current political approaches of key States relating to the future political process | Информирование временных институтов самоуправления и обмен с ними информацией по вопросам нынешней политической позиции основных государств в отношении будущего политического процесса |
Future work will include more in-depth reports, together with shorter briefing papers and articles. | В программу будущей работы будет включена подготовка дополнительных аналитических докладов, а также более коротких справочных документов и статей. |
Activities will include the quarterly publication of Africa Recovery, along with a range of other outputs, including more web-only articles, briefing and background papers, brochures and articles placed in non-United Nations media. | Мероприятия будут включать подготовку ежеквартального бюллетеня "Africa Recovery", серии информационных сводок, в том числе дополнительных статей, размещаемых на веб-сайте, подготовку справочных и информационных документов, брошюр и статей, распространяемых по каналам средств массовой информации, не связанных с Организацией Объединенных Наций. |
The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would monitor developments on global, cross-cutting issues, provide research assistance and assist with briefing notes, background papers and talking points. | Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет отслеживать события, имеющие отношение к глобальным, сквозным вопросам, помогать в проведении исследований и оказывать помощь при подготовке информационных записок, справочных материалов и тезисов для бесед и выступлений. |
In September 1999, the Department organized a briefing programme for National Information Officers, followed by a training workshop for Reference Assistants from selected centres held in December. | В сентябре 1999 года Департамент организовал программу проведения брифингов для национальных сотрудников по вопросам информации, а затем, в декабре, учебный семинар для младших сотрудников справочных служб некоторых центров. |
They would also provide enhanced assistance to the Secretary-General and senior United Nations officials in their diplomatic functions, including through the preparation of talking points, briefing notes, analytical background papers, reports and profiles. | Кроме того, они будут оказывать Генеральному секретарю и старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций помощь в расширенном объеме в вопросах выполнения дипломатических функций, в том числе в форме подготовки тезисов для бесед и выступлений, информационных записок, справочных материалов, докладов и статистических выкладок. |
Although Sandia representatives were present at Miceli's briefing, the board members did not invite Sandia to rebut or comment on Miceli's assertions. | Хотя на выступлении Мицелли присутствовали представители «Сандии», члены бюро не предложили им опровергнуть или прокомментировать утверждения Мицелли. |
We are concerned about the tactics of one group of parliamentarians in not recognizing the Principles and road map that emerged from the second Garowe Conference, as noted by the Special Representative of the Secretary-General Mahiga in his briefing. | Мы озабочены тем, что одна группа парламентариев не признает принципы и «дорожную карту», разработанные на второй конференции в Гароуэ, о чем сообщил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Махига в своем выступлении. |
Similarly, it is important for the Council to examine further measures that could support the effectiveness of their activities, particularly the issue of resources and procedures, as recalled in a most timely manner by Ms. Carla Del Ponte in her briefing. | Важно также, чтобы Совет изучил вопрос о дальнейших мерах, которые могли бы способствовать повышению эффективности деятельности трибуналов, особенно вопрос о ресурсах и процедурах, о чем столь своевременно напомнила г-жа Карла дель Понте в своем выступлении. |
As Mr. Smith noted in his briefing, CTED today spends less time focusing on whether States understand the threat of terrorism and more on assessing their capacities and capabilities. | Как отметил г-н Смит в своем выступлении, сегодня ИДКТК уделяет меньше времени тому, осознают ли государства угрозу терроризма, и больше - оценке их потенциалов и возможностей. |
The head of our mission, Ambassador Levitte, has delivered a lucid and eloquent briefing on this topic, and thus there is no need for us to make lengthy comments. | Глава нашей миссии посол Левит четко и кратко доложил в своем выступлении о результатах поездки миссии, и поэтому нам нет необходимости выступать с пространными комментариями. |
For the thirteenth session, the Secretary-General has prepared a briefing note for the incoming members of the Commission on the work of the Commission. | Для рассмотрения на тринадцатой сессии Комиссии Генеральный секретарь подготовил информационную записку о работе Комиссии для новых членов Комиссии. |
8.1 On 29 January 2003, the complainant supplied a briefing note dated January 2003 from Amnesty International, in which it expressed the view that the complainant would be at risk of torture in the event of being returned, and that the guarantees provided were not effective. | 8.1 29 января 2003 года заявительница представила информационную записку организации "Международная амнистия", датированную январем 2003 года, в которой выражается мнение, что заявительница окажется под угрозой применения пыток в случае ее возвращения и что предоставленные гарантии не являются эффективными. |
The guidance will be supplemented by a CEO briefing designed to inform and promote support from the senior management of financial institutions. | Этот установочный инструментарий будет подкрепляться брифингом с президентом компании, призванным обеспечить информационную поддержку решений и заручиться содействием старшего управленческого звена финансовых учреждений. |
What we see before us is a simple briefing to the Assembly on the dates of the Council's meetings, and a reproduction of statements and resolutions already adopted. | Мы видим перед собой просто информационную сводку для Ассамблеи о датах проведения заседаний Совета и воспроизведение уже принятых заявлений и резолюций. |
The Committee noted with interest the briefing by the Secretary on the financial situation of the Committee and expressed satisfaction that the Chairman had sent an information note to all the member States on the implementation of the Libreville Declaration. | Комитет с интересом принял к сведению сообщение Секретаря о финансовом положении Комитета и с удовлетворением отметил распространенную Председателем Бюро Комитета среди всех государств информационную записку по вопросу об осуществлении положений Либревильского заявления. |
The Lawyers Committee submitted substantial briefing papers to the meetings and provided legal advice to governmental delegations. | Комитет юристов направлял на их заседания содержательные справочные материалы и давал юридические консультации правительственным делегациям. |
The existing Political Affairs Officers (P-4) would maintain coverage of country portfolios, reviewing and monitoring activities in the countries assigned and preparing reports and briefing material as well as advice to senior managers on possible conflict prevention policies and activities. | Нынешний сотрудник по политическим вопросам (С4) будет продолжать следить за ситуацией в курируемых им странах, готовить доклады и справочные материалы для старших руководящих сотрудников и консультировать их по вопросам политики и мер, направленных на предотвращение конфликтов. |
The Office will support the work of the Commission by preparing analytical background documents and briefing notes to facilitate and guide its engagement and its interaction with the United Nations system and other stakeholders. | Управление будет поддерживать работу Комиссии, подготавливая аналитические справочные материалы и информационные записки с целью оказать содействие и задать направление сотрудничеству и взаимодействию Комиссии с системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
With regard to the ICTD Case Study Series and Briefing Note Series, new issues will be developed for relevant ICTD themes and promoted to relevant target groups. | Что касается серии «Предметные исследования» по ИКТР и серии «Справочные материалы», будут подготовлены новые выпуски по соответствующим темам ИКТР, и информация о них будет направляться соответствующим целевым группам. |
He/she would prepare talking points, briefing notes and background papers in support of the numerous meetings of these interlocutors with the Secretary-General and other senior officials, and briefing materials for official visits to these countries. | Он/она будет готовить тезисы для бесед и выступлений, информационные записки и справочные материалы для содействия проведению многочисленных встреч представителей этих стран с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами и информационные материалы для визитов должностных лиц в эти страны. |
Many delegations agreed with the proposal to request the Secretariat to provide a briefing to the plenary on the continuing process of implementing the recommendations of the Senior Advisory Group established pursuant to General Assembly resolution 65/289 to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and other related issues. | Многие делегации согласились с предложением просить Секретариат проинформировать участников пленарного заседания о ходе выполнения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, учрежденной во исполнение резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других смежных вопросов. |
The purpose of the workshop was to provide a briefing for interested parties on substantive and procedural lessons learned from the first session of the Forum, in order to maximize the effectiveness of their participation in the second. | Цель практикума состояла в том, чтобы проинформировать заинтересованные стороны об опыте работы первой сессии Форума, связанном с вопросами существа и процедурными вопросами, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность их участия в работе второй сессии. |
Mr. Urbina: As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am pleased to brief the Security Council on the main activities of the Committee during the six months since the last joint briefing held on 12 November 2008. | Г-н Урбина: В качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, я рад проинформировать Совет о деятельности Комитета в течение шести месяцев, прошедших после совместного брифинга, состоявшегося 12 ноября 2008 года. |
The Committee also agreed to hold an open briefing, subject to Committee agreement on the format and with the assistance of the Panel of Experts, to inform Member States of the mandate and activities of the Committee and its Panel of Experts. | Комитет также решил провести при поддержке Группы экспертов открытый брифинг, при условии согласовании Комитетом его формата, с тем чтобы проинформировать государства-члены о мандате и деятельности Комитета и его Группы экспертов. |
Recalls paragraph 4 of its resolution 67/257, and requests the Commission to provide to the General Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, a briefing on the progress made on the comprehensive review of the common system compensation package; | ссылается на пункт 4 своей резолюции 67/257 и просит Комиссию проинформировать Генеральную Ассамблею о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе на первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии; |
He also agreed that the Committee's arrangements for briefing sessions with States parties should be improved. | Он также соглашается с необходимостью улучшения механизма инструктивных совещаний Комитета с государствами-участниками. |
The meeting recommended that the secretariat facilitate these processes by organizing briefing sessions; | Совещание рекомендовало секретариату содействовать этим процессам путем организации инструктивных совещаний; |
In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. | В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
At the country level, the Benin ADR recommends "de-compartmentalizing country office divisions by systematically organizing briefing sessions between sub-programme personnel and by encouraging the integration of cross-cutting sectors in project teams' work plans" [2]. | Бенина содержатся рекомендации по "повышению сплоченности подразделений странового отделения путем проведения систематических инструктивных совещаний для сотрудников, задействованных в осуществлении подпрограмм, а также путем содействия включению межсекторальных вопросов в планы работы проектных групп" [2]. |
In this regard, the Special Committee looks forward to receiving a comprehensive briefing on the Department's training guidance materials for those centres, and revised procedures and criteria for United Nations recognition of the centres' courses. | В этой связи Специальный комитет с интересом ожидает проведения всеобъемлющего брифинга относительно разработанных Департаментом для этих центров инструктивных материалов по вопросам учебной подготовки и пересмотренных процедур и критериев для признания Организацией Объединенных Наций организуемых в этих центрах курсов. |
The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов. |
United Nations system-wide ownership of the resident coordinator system requires the full involvement of all member organizations, including the United Nations Secretariat, in the design and implementation of resident coordinator training and briefing programmes. | Та ответственность, которую несут координаторы-резиденты за всю систему Организации Объединенных Наций, требует всестороннего участия всех организаций-членов, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, в разработке и осуществлении программ подготовки и инструктирования координаторов-резидентов. |
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. | На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство. |
In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. | Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря. |
These changes required an elevated level of briefing, advice and guidance given to managers, as well as the ensuring of effective relations with staff through the Global Staff Association. | Такие изменения требуют повышения уровня информирования, консультирования и инструктирования руководителей, а также обеспечения эффективных взаимоотношений с сотрудниками через Ассоциацию международного персонала. |
To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
Briefing for missions and country representatives on UNECE's work on the World Summit on the Information Society (WSIS) and the UN High Level Task Force on the ICT for Development, Geneva (11 March 2002) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по работе ЕЭК ООН в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) и Целевой группы высокого уровня ООН по ИКТ в целях развития, Женева (11 марта 2002 года) |
This was followed by a donor briefing in New York on 30 April 2002. | Вслед за этим 30 апреля 2002 года в Нью-Йорке было проведено инструктивное совещание для доноров. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |