The Under-Secretary-General's briefing set out in stark terms the desperate situation faced by the displaced in south and central Somalia, many of whom are vulnerable to malnutrition and to diseases such as cholera. |
Брифинг заместителя Генерального секретаря высветил отчаянное положение, в котором находятся перемещенные лица в южной и центральной частях Сомали, многие из которых страдают от истощения и болезней, таких, как холера. |
We thank Prime Minister José Ramos-Horta for honouring the Council with his presence today, and we thank him for his comprehensive briefing. |
Мы благодарим премьер-министра Жозе Рамуша Орту за то, что он сегодня почтил Совет своим присутствием, и мы благодарим его за его всеобъемлющий брифинг. |
At informal consultations on 6 September 2006, the Committee heard a midterm briefing by the Monitoring Group pursuant to paragraph 3 (h) of Security Council resolution 1676. |
В ходе неофициальных консультаций 6 сентября 2006 года Группа контроля организовала для Комитета среднесрочный брифинг во исполнение пункта 3(h) резолюции 1676 Совета Безопасности. |
The President: Before closing, I would like to congratulate Mr. Verbeke and to sincerely thank him for his briefing and for his effective leadership as the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737. |
Председатель: В заключение я хотел бы поздравить г-на Вербеке и искренне поблагодарить его за брифинг и за эффективное руководство в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737. |
Mr. Okio: I too would like to thank Ambassador Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordination, for his accurate briefing, which brings us to the heart of the tragedy that is affecting the three countries that he visited. |
Г-н Окио: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи посла Холмса за его достоверный брифинг и изложение сути трагедии, постигшей три страны, которые он посетил. |
He had individual meetings with several members of the diplomatic community, participated in a meeting of the informal donor Contact Group on the reform of the administration of justice and held a briefing for diplomats and a press conference at the end of his mission. |
Он имел индивидуальные встречи с несколькими членами дипломатического корпуса, принял участие в совещании неофициальной контактной группы доноров по проблеме реформирования методов отправления правосудия и провел брифинг для дипломатов, а также пресс-конференцию по итогам своей миссии. |
Mr. Konuzin: My delegation thanks our colleagues, Ambassadors Jones Parry, De La Sablière and Gaspar Martins, for their briefing on the Security Council mission to West Africa. I am sure that the visit was a useful one. |
Г-н Конузин: Моя делегация признательна уважаемым коллегам - послам Джоунзу Парри, де ла Саблиеру и Гашпару Мартиншу, за их устный брифинг по итогам миссии Совета Безопасности в Западную Африку. Уверен, что поездка была полезной. |
Mr. De Rivière: I, too, wish to commend the delegation of Slovakia and Ambassador Burian for the excellent work accomplished since the vote on resolution 1718 and to thank him for his briefing. |
Г-н де Ривьер: Мне тоже хотелось бы выразить делегации Словакии и послу Бурьяну признательность за великолепную работу, проделанную со времени принятия резолюции 1718, и поблагодарить последнего за проведенный им брифинг. |
The briefing reminded us of the factors contributing to the continued worsening of the humanitarian crisis in Darfur and illustrated the many threats faced by internally displaced persons, whose number had increased to 250,000 as of September 2007. |
Сегодняшний брифинг напомнил нам о факторах, содействующих неуклонному ухудшению гуманитарного кризиса в Дарфуре, и наглядно продемонстрировал, с какими многочисленными угрозами приходится сталкиваться внутренне перемещенным лицам, число которых к сентябрю 2007 года достигло 250000 человек. |
The international experts assembled in Baku, Azerbaijan, on 3 October 2006 and took part in a briefing in the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan. |
З октября 2006 года международные эксперты собрались в Баку, Азербайджан, где в министерстве иностранных дел Азербайджана для них был организован брифинг. |
Mr. Burian: We too are grateful to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, for his timely briefing and complete recommendations for action by the international community in Somalia to achieve a long-lasting solution to this protracted conflict. |
Г-н Бурьян: Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну ульд Абдаллаху за его своевременный брифинг и всесторонние рекомендации относительно действий международного сообщества, необходимых для долгосрочного урегулирования этого затянувшегося конфликта. |
Mr. Kleib: I would like first of all to join others in welcoming Under-Secretary-General Holmes once again to the Security Council and in thanking him for his briefing on his visit to Somalia and Uganda. |
Г-н Клейб: Прежде всего я хотел бы вместе с другими ораторами вновь поприветствовать заместителя Генерального секретаря Холмса в Совете Безопасности и поблагодарить его за его брифинг о визите в Сомали и Уганду. |
The briefing by the Assistant Secretary-General on 18 January was made after an official announcement of the demise of President Kabila was issued by his son and successor, Major General Joseph Kabila. |
Брифинг помощника Генерального секретаря 18 января был проведен после того, как о кончине президента Кабилы официально объявил его сын и преемник генерал-майор Жозеф Кабила. |
On 17 August, the High-level Coordinator for missing Kuwaiti and third country nationals, Yuli Vorontsov, gave a briefing to members of the Council on developments since his last report to the Council, in April 2000. |
17 августа координатор высокого уровня по вопросу о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих государств Юлий Воронцов провел брифинг для членов Совета, посвященный событиям, происшедшим с момента представления Совету последнего доклада в апреле 2000 года. |
The Security Council welcomes the briefing by Mr. Annabi on 19 December and the presence of the Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia at the meeting. |
«Совет Безопасности приветствует брифинг, проведенный гном Аннаби 19 декабря, и присутствие на заседании министра иностранных дел Союзной Республики Югославии. |
At the same time, we would like to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his valuable briefing on the deployment of the hybrid force in Darfur. Slovakia welcomes the opening of peace talks in Sirte under the leadership of the United Nations and the African Union. |
В то же время мы хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его полезный брифинг о развертывании Смешанной операции в Дарфуре. Словакия приветствует начало мирных переговоров в Сирте под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
We join others in welcoming the Special Envoy for Darfur, Mr. Jan Eliasson, and thanking him for his briefing on the political process on Darfur. |
Мы присоединяемся к другим ораторам и приветствуем Специального посланника по Дарфуру г-на Яна Элиассон, а также выражаем ему признательность за его брифинг по вопросу о политическом процессе в Дарфуре. |
It will convene a consultative briefing for the Commission members in the third week of January 2001 to discuss matters related to the forty-fifth session of the Commission. |
Бюро проведет консультативный брифинг для членов Комиссии на третьей неделе января 2001 года для обсуждения вопросов, касающихся сорок пятой сессии Комиссии. |
We are positively committed to this. Mr. Natalegawa: I would like to join previous speakers in thanking Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Lynn Pascoe, for his comprehensive briefing. |
Г-н Наталегава: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Линна Пэскоу за его всеобъемлющий брифинг. |
There will be an informal briefing by the Secretariat on standing police capacity on Tuesday, 20 November 2007, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
Во вторник, 20 ноября 2007 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 Секретариат проведет неофициальный брифинг, посвященный постоянному полицейскому компоненту. |
I also wish to thank Ambassador Khalilzad for his briefing on behalf of the Multinational force, and I must say that we have noted and strongly welcome the positive and encouraging developments on which he has briefed us. |
Я также хотел бы поблагодарить посла Халилзада за его брифинг от имени Многонациональных сил и должен сказать, что мы отмечаем и решительно приветствуем те позитивные и обнадеживающие события, о которых он нас проинформировал. |
For all those reasons, the issue of hunger is more than relevant to the Security Council, and in that regard, we welcome today's briefing. |
В силу всех этих причин проблема голода, несомненно, является для Совета более чем актуальной, и в этой связи мы приветствуем сегодняшний брифинг. |
Mr. Mayoral: I would like first of all to thank Mr. James Morris for the very detailed briefing that he gave us on the food crisis in Africa. |
Г-н Майораль: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить г-на Джеймса Морриса за его очень подробный брифинг по продовольственному кризису в Африке. |
Mr. Benmehidi: I should like to begin by thanking Mr. James Morris for his excellent and comprehensive briefing, which reflected an integrated approach to matters of peace, development and human dignity. |
Г-н Бенмехиди: Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Джеймса Морриса за его превосходный и обстоятельный брифинг, который отражает комплексный подход к проблемам мира, развития и человеческого достоинства. |
Mr. Fall's briefing of 12 May concentrated mainly on events surrounding the ouster from power, on 7 May, of former President Vieira by forces of the self-proclaimed junta. |
Проведенный г-ном Фалем 12 мая брифинг был посвящен в основном событиям, связанным с отстранением 7 мая от должности бывшего президента Виейры силами самопровозглашенной хунты. |