For example: in Africa, the organization 17 African associations in federation with Unione Intercontinentale Casalinghe that work to promote activities, information and sensitization on the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Например: в Африке организация и 17 африканских объединений совместно с "Унионе интерконтинентале казалинге" содействуют проведению мероприятий, распространению информации и привлечению внимания к проблеме предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку |
In November 2010, the Working Group on the Death Penalty in Africa, established by the African Commission on Human and Peoples' Rights, reported that it had examined a draft resolution on the abolition of the death penalty. |
В ноябре 2010 года Рабочая группа по вопросу о смертной казни в Африке, созданная Африканской комиссией по правам человека и народов, сообщила, что она изучила проект резолюции по вопросу об отмене смертной казни. |
In African, Caribbean and Pacific countries, especially at the local level, capacity has been built to manage wastewater, and in East Africa there is now increased capacity to manage solid wastes. |
В странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, особенно на местном уровне, был создан потенциал по управлению сточными водами, а в Восточной Африке сейчас расширен потенциал по управлению твердыми отходами. |
WFP has begun to give greater attention to country- and region-led strategies with its support for the African Union/New Partnership for Africa's Development and the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme through the provision of expertise and alignment with WFP strategies. |
ВПП начала уделять больше внимания страновым и региональным стратегиям, оказывая поддержку Африканскому союзу/Новому партнерству в интересах развития Африки и Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке посредством обмена опытом и согласования деятельности со стратегиями ВПП. |
The two institutions worked together in the preparation of the 11th meeting of the Conference of African Ministers of Transport and Communications (Cairo, 25-27 November 1997), coupled with a forum on transport and communications development in Africa. |
ОАЕ и ЭКА также сотрудничали при подготовке одиннадцатого совещания Конференции министров по вопросам транспорта и связи (Каир, 25-27 ноября 1997 года), совмещенного с форумом по вопросам развития транспорта и связи в Африке. |
Welcoming the entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba) as a contribution to the strengthening of peace and security both regionally and internationally, |
приветствуя вступление в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор) в качестве вклада в укрепление мира и безопасности как на региональном, так и на международном уровнях, |
The United States also is a signatory to the relevant Protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty and the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, and has submitted these Protocols to the United States Senate for its advice and consent to ratification. |
Кроме того, Соединенные Штаты подписали соответствующие протоколы к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана и Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и представили эти протоколы сенату Соединенных Штатов для вынесения рекомендаций и согласия на ратификацию. |
For instance, the Government of Seychelles initiated electoral reforms based on the African Governance Report III country report, and a serious policy dialogue on reform of the electoral system was launched in Mauritius. |
Например, правительство Сейшельских Островов приступило к осуществлению реформы избирательной системы на основе странового доклада, включенного в третий доклад об управлении в Африке, а в Маврикии положено начало серьезному диалогу по вопросам политики в области реформы избирательной системы. |
More recently, there are signs that cross-border wildlife poaching may be a factor in Central African conflict dynamics, and there is evidence that the conflict in Mali was in part the result of cross-border arms trafficking resulting from the conflict in Libya. |
За последнее время наблюдаются признаки того, что трансграничный браконьерский промысел ресурсов дикой природы может оказаться серьезным фактором в динамике конфликта в Центральной Африке, и имеется подтверждение тому, что конфликт в Мали отчасти является результатом трансграничной контрабанды оружия вследствие конфликта в Ливии. |
To develop capacity, NEPAD Agency, with UNDP support, has established a roster of 80 screened African capacity development practitioners who can be called upon to support the implementation of the Capacity Development Strategic Framework in-country and at the regional level. |
В целях укрепления потенциала Агентство НЕПАД при поддержке ПРООН создало реестр 80 прошедших соответствующий отбор специалистов по вопросам наращивания потенциала в Африке, к которым можно будет обращаться для поддержки деятельности по осуществлению Стратегической рамочной программы укрепления потенциала на страновом и региональном уровнях. |
Seminar debating the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa, in cooperation with the Women's Union and the Human Rights Unit of the United Nations Mission in Sudan. |
Семинар для обсуждения Протокола к Африканской хартии прав человека и народов о правах женщин в Африке в сотрудничестве с Женским союзом и Группой по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Cooperation with regional institutions was also strengthened in the Latin America and Caribbean region, particularly with the Inter-American Commission on Human Rights, as well as in Africa, in particular with the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Сотрудничество с региональными организациями также укреплялось в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно с Межамериканской комиссией по правам человека, а также в Африке, в частности с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
The representative of the African Commission on Human and Peoples' Rights, Musa Bitaye, introduced the work of the Working Group on the Rights of Indigenous Populations in Africa as it relates to the right to education. |
Представитель Африканской комиссии по правам человека и народов Муса Битайе сообщил о деятельности Рабочей группы по правам коренных народов в Африке, поскольку она связана с правом на образование. |
Ms. Ndelemani (Malawi) said that Malawi had ratified and implemented the African Charter on the Rights of Women in Africa and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, leading to increased safeguards of women's rights. |
Г-жа Нделемани (Малави) говорит, что Малави ратифицировала и осуществляет Африканскую хартию прав женщин в Африке и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в целях более полной защиты прав женщин. |
In May 2012 the participants at the seventh meeting of the African Round-table on Sustainable Consumption and Production adopted a decision on the establishment of national agri-food roundtables on sustainable consumption and production in Africa in collaboration with the FAO/UNEP Agri-Food Task Force on Sustainable Consumption and Production. |
В мае 2012 года участники седьмого совещания Африканского круглого стола по проблемам устойчивого потребления и производства приняли решение о проведении национальных агропродовольственных круглых столов по проблемам устойчивого потребления и производства в Африке в сотрудничестве с Агропродовольственной целевой группой ФАО/ЮНЕП по проблемам устойчивого потребления и производства. |
In this context, the commitment by African governments under the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme of the New Partnership for Africa's Development to increase the share of agriculture in their national budgets to at least 10 per cent is instructive. |
В этой связи показательна приверженность правительств африканских стран целям "Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке" Нового партнерства в интересах развития Африки; эти цели предусматривают повышение доли сельского хозяйства в их национальных бюджетах до минимум 10%. |
The World Investment Report 2012 (WIR 2012), as in previous years, provided a comprehensive analysis of foreign direct investment (FDI) trends in Africa, including a regional analysis of African investment. |
В Докладе о мировых инвестициях 2012 года (ДМИ 2012), как и в предыдущие годы, приводится всесторонний анализ тенденций в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в Африке, в том числе региональный анализ африканских инвестиций. |
These efforts notwithstanding, on average African Governments allocate less than 3 per cent of national budgets to environment ministries and support for the environment represents less than 2 per cent of total ODA to Africa. |
Несмотря на такие усилия, в среднем правительства африканских стран выделяют министерствам по вопросам окружающей среды менее 3 процентов национальных бюджетов и поддержка в области окружающей среды составляет менее 2 процентов от общей ОПР Африке. |
The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa made important advances in protecting and promoting women's rights and gender equality, elaborating international commitments within the specific cultural and political contexts of the region. |
Принятие Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке, стало важным достижением в деле защиты и содействия соблюдению прав женщин и гендерного равенства, разработки международных обязательств с учетом конкретных культурных и политических контекстов региона. |
The Report also emphasizes the need for African governments to take a more coherent approach to the various trade negotiations and agreements they are engaged in to ensure that the outcomes are mutually supportive of economic transformation and development in Africa. References |
В докладе говорится также о том, что правительствам стран Африки следует взять на вооружение более последовательный подход к различным торговым переговорам и соглашениям, в которых они участвуют, с тем, чтобы результаты этой работы взаимно подкрепляли процесс экономических преобразований и развития в Африке. |
Furthermore, Cameroon received in 2011 and 2012 several regional and international mandate holders, such as the Special Rapporteur on Human Rights Defenders in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights and the United Nations Special Rapporteur on the right to food. |
Кроме того, в 2011 и 2012 годах Камерун принял у себя несколько региональных и международных мандатариев, в частности Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов и Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание. |
c The relative drop in assistance to Africa for 2012 compared with 2011 is because the Programme for Building African Capacity for Trade, funded by the Canadian International Development Agency, is ending. |
с Относительное уменьшение объема помощи Африке в 2012 году по сравнению с 2011 годом связано с завершением осуществления Программы укрепления потенциала африканских стран в области торговли, финансируемой Канадским агентством по международному развитию. |
In Africa, UN-Habitat has provided technical support to the African land policy initiative, including preparation of the framework and guidelines on land policy (2011) and the implementation plan (2012). |
В Африке ООН-Хабитат оказывает техническую поддержку в осуществлении Африканской инициативы в области земельной политики, включая подготовку рамочной основы и руководящих принципов земельной политики в 2011 году и плана осуществления в 2012 году. |
During the reporting period, the organization partnered with UNEP on the development of sustainable societies in Africa, including modules on education for sustainable development, as part of the UNEP programme on mainstreaming environment and sustainability into African universities. |
В течение отчетного периода организация установила партнерские отношения с ЮНЕП в вопросе формирования устойчивых обществ в Африке, включая программы просвещения в целях устойчивого развития, в рамках программы ЮНЕП, посвященной включению проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития в программы африканских университетов. |
Guidance should be sought from the Inter-American Convention, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence. |
Руководящие указания следует почерпнуть из Межамериканской конвенции, Протокола к Африканской хартии прав человека и народов относительно прав женщин в Африке и Конвенции Совета Европы о предотвращении насилия в отношении женщин и бытового насилия и борьбе с ним. |