The importance of preferential access conditions is also illustrated by the increase in African exports to the United States in conjunction with the implementation of the African Growth and Opportunity Act. |
Значение преференциальных условий доступа на рынки можно проиллюстрировать также на примере увеличения африканского экспорта в Соединенные Штаты в связи с осуществлением Закона о содействии росту и расширению возможностей в Африке. |
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. |
Мы работали с директорами компаний над проблемами Африки и африканских компаний, делая компании не только лучшими в Африке, но и лучшими во всём мире. |
Mr. MAKHUBELA (African National Congress of South Africa): On behalf of the African National Congress, let me convey our gratitude to the Member States and to the General Assembly for having succeeded in adopting these resolutions on South Africa. |
Г-н МАХУБЕЛА (Африканский национальный конгресс Южной Африки) (говорит по-английски): От имени Африканского национального конгресса позвольте мне выразить признательность государствам-членам и Генеральной Ассамблее за то, что им удалось принять эти резолюции по Южной Африке. |
In his efforts, the Secretary-General may, in consultation with the authorities of their countries of origin, and relying heavily on their cumulative experience and deep-seated knowledge of the African historical, socio-economic and cultural condition, also resort to the use of eminent African personalities. |
В своих усилиях Генеральный секретарь может также прибегать к услугам видных африканских деятелей, в консультации с властями их стран происхождения и полагаясь главным образом на накопленный ими опыт и доскональное знание существующих в Африке исторических, социально-экономических и культурных условий. |
Thus, after independence, Zimbabwe became a member of various United Nations treaty bodies, the Organization of African Unity, the Non-Aligned Movement, the Commonwealth and other organizations which supported the cause of self-determination of the African peoples and the eradication of apartheid in South Africa. |
Так, после обретения независимости Зимбабве стала членом различных международных органов Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Движения неприсоединения, Содружества наций и других организаций, которые поддерживают африканские народы в их стремлении к самоопределению и выступают за искоренение апартеида в Южной Африке. |
We hope that these efforts will soon bear fruit and that positive progress will be achieved towards the creation of an African nuclear-weapon-free zone in accordance with the decision taken by the African summit held in Cairo in 1964. |
Мы надеемся, что эти усилия вскоре принесут плоды и что будет достигнут ощутимый прогресс в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, в соответствии с решением, принятым на африканской встрече в верхах, которая состоялась в Каире в 1964 году. |
And it is in that same spirit that Burkina Faso supports the Mechanism of the Organization of African Unity for the Prevention, Management and Resolution of Conflicts in Africa, which is an African response to new crisis situations on the continent. |
И в том же духе Буркина-Фасо поддерживает механизм Организации африканского единства по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке, который представляет собой реакцию африканских стран на новые кризисные ситуации на континенте. |
My delegation would oppose the dismembering of Africa and the territory of the States members of the Organization of African Unity (OAU) into parts, some of which would be in the African nuclear-weapon-free zone while others would not. |
Моя делегация хотела бы заявить о том, что она против расчленения Африки и территорий государств - членов Организации африканского единства (ОАЕ) на части, одни из которых входили бы в зоны, свободные от ядерного оружия, в Африке, а другие нет. |
The terms of reference of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers will be reviewed at the eighth session of the Conference, in March 1994, as part of the current efforts being made to revitalize African statistics. |
На восьмой сессии Объединенной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки в марте 1994 года в рамках нынешних усилий по оживлению статистической деятельности в Африке будет пересмотрен круг полномочий Конференции. |
African seaports and airports also continue to be used for the traffic of heroin from Asia to Europe and North America, and the Board comments on the sharp increase in local abuse of heroin due to the availability of the drug at low prices in many African cities. |
Африканские морские порты и аэропорты также по-прежнему используются для переправки героина из Азии в Европу и Северную Америку, и Комитет отмечает резкий рост злоупотребления героином в самой Африке ввиду наличия этого наркотика по низким ценам во многих африканских городах. |
To maintain global attention on the Initiative and African industrialization efforts, a special Group of Patrons, composed of selected heads of State, is being set up under the auspices of OAU to serve as advocates for African industrialization. |
Для постоянного привлечения внимания мировой общественности к этой инициативе и усилиям по индустриализации Африки под эгидой Организации африканского единства создается специальная группа патронов в составе отдельных руководителей государств, которая будет активно содействовать процессу индустриализации в Африке. |
The African system for the promotion and protection of human rights is based on the African Charter on Human and Peoples' Rights, which came into force in 1986. |
Система поощрения и защиты прав человека в Африке основана на Африканской хартии прав человека и народов, которая вступила в силу в 1986 году. |
Its implementation process and its ultimate responsibility will become fully African only if it is manifested in an effective and profound manner through the ennoblement of African values, especially respect for the family. |
Процесс его осуществления и конечная ответственность за него в полной мере перейдут к Африке только в том случае, если эта ответственность будет эффективно и повсеместно проявляться в реализации африканских ценностей, особенно в уважении семьи. |
It was accredited in 1985 with the Organization of African Unity, which included its Plan of Action for Africa in the OAU Plan of Action for Development of African Cultural Industries. |
В 1985 году была достигнута договоренность с Организацией африканского единства, касающаяся его Плана действий в отношении Африки в рамках осуществления ее Плана развития культуры в Африке. |
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. |
Мы работали с директорами компаний над проблемами Африки и африканских компаний, делая компании не только лучшими в Африке, но и лучшими во всём мире. |
In this context, the launching of the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa within the framework of the Organization of African Unity is a laudable effort initiated by the countries of the region. |
В этом контексте созыв в рамках Организации африканского единства Африканской конференции министров по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке является похвальной инициативой стран региона. |
(c) The creation of the Central African early warning mechanism and of the Central African multinational force; |
с) создать Механизм раннего предупреждения в Центральной Африке (МРПЦА) и Центральноафриканские многонациональные силы (ЦАМС); |
In preparation for the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development, African ministers convened a high-level meeting on the theme "African agriculture in the twenty-first century" in February 2009 in Windhoek. |
В порядке подготовки к семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию министры африканских стран провели в феврале 2009 года в Виндхуке совещание высокого уровня на тему: «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке». |
Regional and international efforts, such as the African Information Society Initiative and the New African Initiative, should be supported and further encouraged to ensure that the digital divide does not widen. |
Необходимо поддерживать и поощрять в будущем осуществление таких региональных и международных усилий, как Инициатива по созданию информационного общества в Африке и Новая инициатива для Африки, с тем чтобы не допустить дальнейшего увеличения «цифровой пропасти». |
It should be remembered that NEPAD was born out of the political will of African leaders to ensure for the new Africa a complete democratic renaissance and to set it on course towards the achievement of sustainable development for the benefit of African peoples. |
Необходимо помнить о том, что НЕПАД был учрежден как воплощение политической воли руководителей африканских стран обеспечить обновленной Африке всестороннее демократическое возрождение и направить ее по пути, ведущему к достижению цели устойчивого развития на благо народов африканских стран. |
In response, African leaders initiated the African AIDS Vaccine Programme in order to raise $233 million to underwrite HIV vaccine research efforts in Africa. |
В связи с этим лидеры африканских стран выступили инициаторами программы разработки вакцины против СПИДа в Африке в целях мобилизации 233 млн. долл. США в поддержку проведения в Африке исследований для получения вакцины против ВИЧ. |
The Organization of African Unity, at various forums, has consistently advocated the maintenance of an African nuclear-free zone and the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. |
Организация африканского единства на различных форумах неизменно выступала за сохранение зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и за использование научно-технических достижений в ядерной области в мирных целях. |
In Africa, in our quest to reach the international development targets that we agreed to, African leaders responded by pledging collectively to put the continent on a path of sustainable development though the New African Initiative. |
В Африке африканские лидеры в стремлении обеспечить достижение согласованных международных целевых показателей в области развития откликнулись на этот призыв, взяв на себя коллективное обязательство направить континент на путь устойчивого развития посредством осуществления Новой африканской инициативы. |
He pointed to the difficulty of transforming a country, once at war with Africa, into an African nation, which assumes its responsibilities as an active partner in efforts to improve the lives of the African people. |
Он указал на трудности, сопряженные с преобразованием страны, которая в свое время противостояла всей Африке, в африканскую нацию, способную принять на себя ответственность в качестве активного партнера в усилиях по улучшению жизни всех жителей Африки. |
Another project, in cooperation with the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, based in South Africa, aims at strengthening and expanding the African network for conflict and peace studies. |
В рамках другого проекта, осуществляемого совместно с Африканским центром по конструктивному урегулированию споров, который базируется в Южной Африке, ставится задача укрепить и расширить африканскую сеть по изучению конфликтов и вопросов мира. |