Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
We have seen the establishment of the African nuclear-weapon-free zone and efforts to establish a zone in South-East Asia, which will add to similar zones in other parts of the world. Мы были свидетелями создания безъядерной зоны в Африке, а также усилий по созданию такой зоны в Юго-Восточной Азии, что дополнит существующие аналогичные зоны в других частях мира.
As in the case of the African Centre, the financial situation of the Centre is far from being stable and reliable, mostly because of the paucity of any continual funding pledges. Как и в случае с аналогичным Центром в Африке, финансовое положение Центра далеко нестабильно и ненадежно, главным образом из-за нерегулярной выплаты и незначительного объема вносимых взносов.
Norway's involvement in the peace processes in the Middle East, Central America and some African conflicts has been based on close collaboration with non-governmental organizations, whose presence on the ground have earned them the respect and confidence of all sides. Участие Норвегии в мирных процессах на Ближнем Востоке, в Центральной Америке и в Африке базируется на тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, деятельность которых на местах снискала им уважение и доверие всех сторон.
Comprehensive intervention and drug control strategies were needed to avoid an escalation of the drug problem in Africa and the Board called upon Governments and the international community to increase their support to African Governments. Для предотвращения эскалации проблемы наркотиков в Африке необходимо принятие всесторонних мер и стратегии контроля над наркотическими средствами, и Комитет призвал правительства и международное сообщество расширить свою поддержку правительств африканских стран.
The Ethiopian government has also signed the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights for the Establishment of the Africa Court. Ethiopia is also a party to the OAU Convention Relating to the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. Эфиопское правительство подписало также Протокол к Африканской хартии прав человека и народов о создании Африканского суда. Эфиопия является также стороной Конвенции ОАЕ, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке.
I believe that an even more effective ECOWAS is the best way of ensuring the consolidation of peace in West Africa. I believe that we must help the African people to implement their commitments. Убежден, что наилучшем средством обеспечить упрочение мира в Западной Африке является дальнейшее повышение эффективности ЭКОВАС. Считаю, что мы должны помочь африканским народам в выполнении их обязательств.
Australia will continue to support capacity building for trade negotiators in Africa through targeted interventions through the Africa Governance Fund, and will increase funding for African regional trade initiatives, especially in agriculture. Австралия намерена по-прежнему поддерживать наращивание потенциалов африканских участников этих переговоров посредством целенаправленных вливаний через Фонд для управления в Африке и увеличивать финансирование африканских региональных торговых инициатив, особенно в сельском хозяйстве.
The Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of 10 September 1969 adopted a broader definition of the concept of "refugee". В Конвенции ОАЕ от 10 сентября 1969 года, упорядочивающая аспекты, касающиеся проблем беженцев в Африке, принято более широкое определение понятия беженца.
CREUMHS was formed with a primary goal to develop a strong network of researchers in African academic and research institutions all working in a variety of areas which have a positive contribution to solving the problems of environmental deterioration and unsustainable human settlements in Africa. Ассоциация была сформирована главным образом с целью создания активного объединения исследователей из учебных и научно-исследовательских институтов африканских стран, работающих в самых разнообразных областях и вносящих положительный вклад в решение проблем ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивого развития населенных пунктов в Африке.
We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства действовать более твердо и энергично, если это необходимо, для прекращения этих разрушительных и убийственных войн в Африке.
SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing. Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов.
The success of the African Productive Capacity Initiative, adopted as the industrial component of the New Partnership for Africa's Development, was just one example of the Organization's achievements in Africa. Одним из примеров успешной деятельности Организации в Африке является, в частности, Инициатива по укреплению производственного потенциала Африки, принятая в качестве промышленной составляющей Нового партнерства в интересах развития Африки.
Within the framework of the Strategy, the EU is committed to strengthening the dialogue on peace and security in Africa and to supporting the efforts of its African partners to build stability on the continent. В рамках этой стратегии ЕС взял на себя обязательство укрепить диалог о мире и безопасности в Африке и оказать поддержку усилиям своих африканских партнеров в укреплении стабильности на континенте.
In assisting Africa we should seek ways and means to continue to strengthen the early warning capacity of the Organization to respond to conflict situations on the continent, as well as the capacities of the Organization of African Unity and subregional organizations. При оказании содействия Африке мы должны стремиться к нахождению путей и средств дальнейшего укрепления потенциала раннего предупреждения Организации в целях реагирования на конфликтные ситуации на континенте, а также потенциалы Организации африканского единства и субрегиональных организаций.
The African civil service ministers have embarked on an initiative to enhance the professionalism and ethical conduct of the public service in Africa in order to face the challenges of the new millennium. Министры гражданской службы стран Африки выдвинули инициативу, направленную на повышение профессионализма и обеспечение более этичного поведения в гражданских службах в Африке в целях решения сложных задач нового тысячелетия.
Draw the attention of the African Commission on Human and Peoples' Rights to the situation of Amezigh peoples in North Africa; обращают внимание Африканской комиссии по правам человека и народов на положение амезигов в Северной Африке;
The Advisory Group strongly recommended that the High Commissioner should organize a workshop on indigenous people's questions in Africa prior to the end of the Decade and in consultation with the African Commission on Human and Peoples' Rights. Консультативная группа настоятельно рекомендовала Верховному комиссару организовать до конца Десятилетия и на основе консультаций с Африканской комиссией по правам человека и народов рабочее совещание по вопросам коренных народов в Африке.
Then, at the twenty-eighth session of the African Commission, held in the autumn of 2000, the Commission decided to establish a working group on the rights of indigenous populations and communities in Africa. Затем, на двадцать восьмой сессии Африканской комиссии, состоявшейся осенью 2000 года, Комиссия решила учредить рабочую группу по правам коренных народов и общин в Африке.
In the subsequent programme 45 of the medium-term plan for 1992-1997, adopted in 1991, CPC decided that the system-wide plan of action for African economic recovery and development would form the basis of system-wide coordination of the operations of the system in Africa. Впоследствии в программе 45 среднесрочного плана на 1992-1997 годы, принятого в 1991 году, КПК постановил, что Общесистемный план действий ляжет в основу общесистемной координации деятельности этой системы в Африке.
In the domain of international peace and security, the Court also handed down a number of decisions in the course of the year 2001 concerning the African Great Lakes region. В сфере международного мира и безопасности Суд также вынес ряд решений в течение 2001 года, касавшихся положения в районе Великих озер в Африке.
Transport helicopters (Mi-8, Mi-17) and especially helicopter gunships (Mi-24 or Mi-35) have found their way from factories and stocks of Eastern European countries to African conflict zones. Транспортные вертолеты (Ми8, Ми17) и особенно боевые вертолеты (Ми24 или Ми35) попали в конфликтные зоны в Африке с заводов и складов восточноевропейских стран.
In the economic area, the OAU works with African women entrepreneurs in order to ensure women's economic empowerment and their integration into the economic process. Что касается экономики, то ОАЕ взаимодействует с женщинами-предпринимателями в Африке в целях улучшения экономического положения женщин и их включения в процесс развития экономики.
She urged representatives of indigenous communities and non-governmental organizations to involve themselves in the work of the African Commission and in the regional workshops on "Multiculturalism in Africa" organized by the Working Groups on Minorities and Indigenous Populations. Она настоятельно призвала представителей коренных общин и неправительственных организаций принимать участие в работе Африканской комиссии и региональных рабочих совещаниях по культурному многообразию в Африке, организованных Рабочими группами по меньшинствам и коренным народам.
Its implementation will require not only a major effort on the part of all African leaders and their citizens but also a willingness on the part of the international community both to provide resources and to break with its conventional ways of addressing the challenges of development in Africa. Его осуществление потребует не только напряженных усилий со стороны всех руководителей африканских стран и их граждан, но и готовности международного сообщества выделять ресурсы и порвать с традиционными путями решения проблем развития в Африке.
Through our contacts with African leaders and our participation in three Security Council missions to Africa, we have a better understanding of the dilemmas of peace and development faced by Africa's peoples. Посредством наших контактов с африканскими лидерами и нашего участия в трех миссиях Совета Безопасности в Африке, мы лучше понимаем дилемму мира и развития, которая стоит перед африканскими народами.