At the African regional seminar, the issue of traditional birth practices presenting risks to safe motherhood was identified as one which prevailed across the whole region. |
На региональном семинаре в Африке отмечалось, что вопрос традиционной практики родовспоможения, представляющей опасность для безопасного материнства, актуален для всего региона. |
The Institute will publicize this initiative in order to raise awareness of the situation that street children have to face in the African region. |
Институт распространил информацию об этой инициативе, с тем чтобы привлечь внимание общественности к тому положению, в котором находятся беспризорные дети в Африке. |
Liaises with the United Nations system of organizations and other relevant bodies with respect to African economic and social development- related activities; |
Поддерживает связь с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими органами в отношении мероприятий, касающихся экономического и социального развития в Африке; |
The activities include peacemaking and backstopping of peace-keeping operations in Africa, as well as cooperation with the Organization of African Unity (OAU). |
Деятельность включает миротворческие усилия и обеспечение поддержки операциям по поддержанию мира в Африке, а также сотрудничество с Организацией африканского единства. |
The Central African Federation would have been a copy-cat dominion or union, similar in every way to the apartheid regime in South Africa. |
Центральноафриканская Федерация была бы полностью послушным доминионом или союзом, во всем повторяющим структуру режима апартеида в Южной Африке. |
In Africa, the Convention on the Elimination of Mercenarism, adopted by the Organization of African Unity (OAU), is in force. |
В Африке в настоящее время действует Конвенция о ликвидации наемничества, которая была принята Организацией африканского единства (ОАЕ). |
Programmes have been funded in 9 less-developed countries in Central America, Asia and Africa as well as in two African and one Latin American regional organizations. |
Осуществляется финансирование программ в девяти наименее развитых странах в Центральной Америке, Азии и Африке, а также в рамках двух африканских и одной латиноамериканской региональных организаций. |
Many African Governments have undertaken courageous reform measures, and the international community must abide by its political, economic and moral obligation to assist Africa. |
Многие правительства африканских стран приступили к реализации смелых реформ, и международное сообщество должно соблюдать свои политические, экономические и моральные обязательства по оказанию помощи Африке. |
The relationship between the Special Initiative, the New Agenda and the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development has been clearly established. |
В докладе проводится четкая взаимосвязь между Специальной инициативой и Новой программой и Общесистемным планом действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
In the field of statistics, OAU participates actively in meetings of the Committee on African Statistical Development (CASD) and its subcommittees. |
В области статистики ОАЕ активно участвует в заседаниях Комитета по развитию статистики в Африке и его подкомитетов. |
ACC, in its discussion on African economic recovery and development, highlighted the following points: |
АКК в ходе обсуждения вопроса об экономическом подъеме и развитии в Африке подчеркнул следующие моменты: |
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. |
Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков. |
By that resolution, intensive consultations were to be convened by the Assembly on the full range of issues related to the diversification of African economies. |
На основании этой резолюции Ассамблея должна провести углубленные консультации по всему комплексу вопросов, связанных с диверсификацией экономики в Африке. |
This unit is the focal point for issues related to African economic recovery and development and, in particular, the implementation of the New Agenda. |
Это подразделение является координационным центром по вопросам, связанным с обеспечением экономического подъема и развития в Африке, и в частности с осуществлением Новой программы. |
(e) Enabling factors at the African regional level; |
ё) стимулирующие факторы на региональном уровне в Африке; |
The collaborative efforts which are being undertaken through a variety of programmes are aimed at reversing and halting the degradation of the African environment. |
Совместные усилия, которые предпринимаются в рамках различных программ, нацелены на то, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды в Африке. |
(b) Its innate knowledge of local African conflict situations; |
Ь) глубокое понимание местных конфликтных ситуаций в Африке; |
At the African national and regional levels |
На национальном и региональном уровнях в Африке |
The spokesperson for the African Group, along with other individual delegations from Africa, fully endorsed the special status accorded to Africa in the document. |
Представитель Группы африканских стран наряду с отдельными делегациями из Африки высоко оценил то особое внимание, которое уделено Африке в этом документе. |
They added that there is a need for partnerships in and for Africa to promote the survival, protection and development of African children. |
Они добавили, что в Африке и за ее пределами существует необходимость в совместной деятельности по обеспечению выживания, защиты и развития африканских детей. |
It is generally known that the ideas which generated the liberation struggles in Africa came out of the cross-fertilization of the ideas of African and Caribbean thinkers. |
Общеизвестно, что идеи, которые породили освободительную борьбу в Африке, стали плодом взаимного обогащения идей африканских и карибских мыслителей. |
The draft treaty, the importance of which is obvious, meets a very long-standing aspiration of the African peoples and States to get nuclear weapons out of Africa. |
Этот проект договора, важность которого очевидна, отвечает долговременным устремлениям африканских народов и государств - запретить ядерное оружие в Африке. |
Any solution to this problem must take into account the joint African position on the issue and the particularly critical economic situation of Africa. |
То или иное решение проблемы должно опираться на общую позицию африканских стран по данному вопросу и учитывать исключительно сложное экономическое положение в Африке. |
I would like to stress at this point that the Organization of African Unity has been at the forefront of the development effort in Africa. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Организация африканского единства находится в авангарде усилий по обеспечению развития в Африке. |
It also advocates an intensive political dialogue between the European Union and the Organization of African Unity, in particular regarding conflict prevention in Africa. |
Он также выступает за активный политический диалог между Европейским союзом и Организацией африканского единства, в частности по вопросу предупреждения конфликтов в Африке. |