Promotion of sustainable management of African forests (African Timber Organization/International Tropical Timber Organization) |
Поощрение устойчивого лесопользования в Африке (Африканская организация лесной промышленности/Международная организация по тропической древесине) |
4.2 Formulation of Results and Resources Framework for the new regional programme will be built on stronger data capture, using the knowledge products, such as the African Human Development Report and African Economic Outlook. |
4.2 Определение соотношения между результатами и ресурсами для новой региональной программы будет основано на более совершенной системе сбора данных с использованием информационных продуктов, таких как Доклад о развитии человеческого потенциала в Африке и Перспективы африканской экономики. |
The European Union is equally determined to work with Africa in supporting this important institutional development and helping to build up African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. |
Европейский союз в не меньшей степени исполнен решимости сотрудничать с Африкой в вопросах содействия этому важному институциональному развитию и созданию в Африке потенциала для решения и урегулирования конфликтов, в том числе путем развертывания африканских миссий по поддержанию мира. |
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. |
Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства. |
Does it match one African or the other African? We would expect there to be no difference, because Neanderthals were never in Africa. |
Он похож скорее на одного африканца или на другого?» Мы ожидаем не увидеть никакой разницы, потому что неандертальцы никогда не были в Африке. |
In the African context, nothing better illustrates the commitment of Africa to strengthen the stability and peace that are necessary to its development than the establishment within NEPAD of an African Peer Review Mechanism. |
Если говорить об Африке, ничто не может послужить более убедительной иллюстрацией приверженности Африки укреплению стабильности и мира, необходимых для ее развития, чем учреждение в составе НЕПАД Африканского механизма взаимного контроля. |
The fact that the Council devotes nearly 80 per cent of its time to African questions makes the Group, which is chaired by an African country, very useful as a body charged with exploring avenues of negotiation more flexibly. |
То, что Совет уделяет почти 80 процентов своего времени обсуждению вопросов, касающихся положения в Африке, делает эту группу, Председателем которой является представитель одной из африканских стран, весьма полезным органом, задачи которого включают более гибкое рассмотрение путей ведения переговоров. |
Within the framework of the United Nations System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development, organizations and specialized agencies should increase their activities with respect to diversification of African economies. |
В рамках Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке организациям и специализированным учреждениям следует расширить свою деятельность в том, что касается диверсификации экономики африканских стран. |
They also welcomed the adoption by the Organization of African Unity (OAU) of the Pelindaba Treaty on the establishment of an African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Они приветствовали также принятие Организацией африканского единства (ОАЕ) Договора Пелиндабы о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
China resolutely supports the Treaty on an African Nuclear-Weapon-Free Zone and will assume its due obligations regarding the African zone, in keeping with its consistent position. |
Китай решительно поддерживает Договор о создании безъядерной зоны в Африке и готов взять на себя соответствующие обязательства, касающиеся африканской зоны, руководствуясь своей последовательной позицией. |
At the regional level, my country and the other members of the Organization of African Unity have intensified efforts for the establishment of an African nuclear-weapon-free zone: an objective that is now within sight. |
На региональном уровне моя страна и другие члены Организации африканского единства активизировали усилия, направленные на создание зоны, свободной от ядерного оружия в Африке: в данный момент эта цель уже почти достигнута. |
Additionally, the African NGOs Environment Network was established by UNEP for the purpose of enhancing the participation of African NGOs in environmental management in Africa. |
Кроме того, ЮНЕП создала африканскую экологическую сеть НПО в целях расширения участия африканских НПО в деятельности по охране окружающей среды в Африке. |
The experts were also of the opinion that the African zone should be called an African Nuclear-Weapon-Free Zone as this would clearly reflect, in addition to its non-proliferation content, Africa's commitment to harness nuclear energy for developmental purposes. |
Эксперты высказали также мнение, что африканская зона должна называться зоной, свободной от ядерного оружия в Африке, поскольку это название, помимо заложенной в нем мысли о нераспространении, будет четко отражать приверженность Африки делу использования ядерной энергии на цели развития. |
It is a matter of concern that conflicts in Africa persist despite the commendable efforts of the Organization of African Unity and of African leaders in conflict resolution. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что конфликты в Африке продолжаются, несмотря на похвальные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и африканских лидеров по урегулированию конфликтов. |
There will be a special training programme for African civil servants aiming at capacity-building among African policy makers, especially in those countries where UNIDO has initiated, or will initiate, an integrated programme. |
Будет осуществляться специальная программа учебной подготовки гражданских служащих из стран Африки для предоставления лицам, занимающимся разработкой политики в Африке, соответствующих возможностей, особенно в тех странах, в которых ЮНИДО начала или начнет комплексную программу. |
In Africa, within the framework of the African Ministerial Conference on Environment, UNEP has assisted African country Parties in preparing their reports to the UNCCD. |
В Африке, в контексте Конференции министров африканских стран по охране окружающей среды, ЮНЕП оказывала помощь африканским странам Сторонам Конвенции в подготовке их докладов по КБОООН. |
African exports received a further boost with the January 2001 implementation of the United States African Growth and Opportunity Act (see box 1). |
Дальнейшим стимулом для роста экспорта из стран Африки послужил принятый в январе 2001 года закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке (см. вставку 1). |
Disabled People's International, through its African regional member, the Pan-African Federation of the Disabled, cooperates with activities in support of the African Decade of Disabled Persons. |
Через своего регионального члена в Африке - Панафриканскую федерацию инвалидов - Международная организация инвалидов сотрудничает в рамках мероприятий в поддержку Африканского десятилетия инвалидов. |
The New African Initiative, which is anchored in the fundamental principles of African ownership, leadership and accountability, also recognizes the importance of enhanced partnerships at the international level to enable Africa to achieve the objectives which it has set for itself. |
Новая африканская инициатива, которая уходит корнями в основополагающие принципы африканской собственности, руководства и отчетности, также признает значение укрепления партнерства на международном уровне, которое позволило бы Африке достичь поставленных ею перед собой целей. |
As the only African generated document setting out the framework for the interpretation and implementation of women's rights, and as one of the key post Beijing inputs by African governments, it is considerable importance. |
Поскольку он является единственным подготовленным в Африке документом, определяющим рамки для толкования и осуществления прав женщин и одним из ключевых элементов последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, осуществляемой правительствами стран Африки, он имеет большое значение. |
In Africa, there is such an arrangement within the Organization of African Unity (OAU); its founding instrument is the African Charter on Human and People's Rights, 1981. |
В Африке такие мероприятия осуществляются в рамках Организации африканского единства (ОАЕ); инструментом, в соответствии с которым они были учреждены, является Африканская хартия прав человека и народов 1981 года. |
I must admit that it hurts my pride as an African to hear that African conflict situations dominate the agenda of the Security Council. |
Я должен признать, что, поскольку я африканец, моя гордость страдает, когда я слышу слова о том, что конфликты в Африке занимают ведущее место в повестке дня Совета Безопасности. |
Regional cooperation and integration have also gained new dimensions and momentum in Africa, leading to the establishment of the African Economic Community and the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Региональное сотрудничество и интеграция также обретают новые формы и новый динамизм в Африке, в результате чего были созданы Африканское экономическое сообщество и Механизм Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
The lesson the United States draws from several current African conflicts is that when the Council and African Governments are clear about who bears responsibility for war in Africa, it bolsters our efforts to end that aggression. |
Урок, который Соединенные Штаты извлекают из опыта различных нынешних африканских конфликтов, состоит в том, что, когда Совет и африканские правительства четко знают, кто несет ответственность за войну в Африке, это укрепляет наши усилия по прекращению данной агрессии. |
Despite its limited means, it had initiated bilateral projects in some African LDCs and also a technical assistance programme to help African, Caribbean and Pacific LDCs meet their manpower needs. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, она приступила к реализации двусторонних проектов в ряде африканских НРС, а также программы технической помощи для оказания помощи НРС в Африке, Карибском бассейне и бассейне Тихого океана в удовлетворении их потребностей в людских ресурсах. |