Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
The Office of the Special Adviser on Africa convened an Expert Group Meeting on the theme "African perspectives on international terrorism" in Addis Ababa in June 2009. Канцелярия Специального советника по Африке провела в июне 2009 года в Аддис-Абебе совещание группы экспертов по теме: «Африканская точка зрения на международный терроризм».
At the time of its establishment, in 1992, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa was given a mandate to develop, adopt and implement specific confidence-building measures for the Central African subregion. В момент своего учреждения в 1992 году Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке получил мандат на разработку, принятие и осуществление конкретных мер укрепления доверия в центральноафриканском субрегионе.
Development should support African least developed countries with the implementation of their national agriculture strategies within the framework of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP). Следует поддерживать наименее развитые страны Африки в их усилиях по реализации национальных сельскохозяйственных стратегий в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА).
In 2006, the OIE set up a Regional Vaccine Bank for avian influenza vaccines in Africa funded under the EU Pan African Programme for the Control of Epizootics (PACE). В 2006 году силами МЭБ был создан региональный банк вакцин против птичьего гриппа в Африке, финансировавшийся в рамках Панафриканской программы по борьбе с эпизоотиями (ПАСЕ) ЕС.
If we look carefully at the African position, one can see that it states that the two permanent seats that we are demanding should be given to the region, to Africa as a whole. Если внимательно проанализировать позицию африканских государств, то становится понятно, что требуемые нами два постоянных места должны быть предоставлены региону - Африке в целом.
The AU vision, as well as NEPAD and its associated African Peer Review Mechanism (APRM), are all based on the promotion of Africa's integration and development from a subregional perspective. Стратегия Африканского союза, а также НЕПАД и связанный с ним Африканский механизм коллегиального обзора основаны на поощрении интеграции и развития в Африке с учетом субрегиональных перспектив.
The Chairperson urged the Security Council to recognize African efforts towards regional integration and, in this regard, to harmonize the efforts of United Nations representation in Africa. Председатель Конаре настоятельно призвал Совет Безопасности признать африканские усилия в направлении региональной интеграции и в этой связи согласовать усилия представительств Организации Объединенных Наций в Африке.
Partner agencies are also working together on the organization of the first-ever African Carbon Forum, which will be held in Dakar in September 2008 providing an excellent opportunity to keep up the positive momentum of the Clean Development Mechanism in Africa. Учреждения-партнеры совместно участвуют также в организации в Дакаре в сентябре 2008 года первого в истории Африканского углеродного форума, который открывает прекрасные перспективы для дальнейшего совершенствования механизма «чистого» развития в Африке.
The price of patents, which is defined in countries where standards of living are much higher than in Africa, is often out of reach for African firms. Стоимость патентов, которая определяется в тех странах, в которых уровень жизни гораздо выше, чем в Африке, нередко является запредельной для африканских фирм.
Noteworthy advances include the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa which entered into force in November 2005. К числу заслуживающих упоминания достижений относится вступление в силу в ноябре 2005 года Протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов.
In mineral resources development, the main thrust of the work will revolve around implementing the African Mining Vision to enable the continent to gain increased benefits from the mineral sector. Что касается разработки полезных ископаемых, то основное внимание будет уделяться работе в целях осуществления Плана добычи полезных ископаемых в Африке для обеспечения того, чтобы континент мог получать более значительные выгоды от горнодобывающего сектора.
The lack of equitable access to opportunities, particularly economic opportunity, is a growing factor in discontent, as evidenced by the North African uprisings. Отсутствие равного доступа к возможностям, особенно в экономической сфере, становится все более важной причиной недовольства, как об этом свидетельствуют восстания в Северной Африке.
Consequently, Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. Соответственно, Египет вновь заявляет, что Суду следует учитывать те соображения, о которых я говорил, при рассмотрении в Суде дел, связанных с ситуациями в Африке.
The workshop provided the Special Rapporteur with the opportunity to present his work in the African context and globally, and exchange information with the regional mechanisms on common challenges and objectives. В ходе этого совещания Специальный докладчик получил возможность рассказать о своей работе в Африке и во всем мире и обменяться с представителями региональных структур информацией, касающейся общих целей и задач.
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote the African health-care system, with a view to improving maternal and newborn health and survival throughout the continent, through the implementation of the above-mentioned campaign. В течение отчетного периода на базе проведения этой кампании Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие созданию в Африке эффективной системы здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка и повышения показателей выживаемости во всех странах континента.
The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований.
The African agribusiness and agro-industries development initiative (3ADI) was designed as a comprehensive programme aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, with emphasis on value addition to food and non-food commodities along the entire supply chain. Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИР3А) была сформулирована как комплексная программа, направленная на повышение производительности и рентабельности агропредприятий с уделением особого внимания созданию добавленной стоимости пищевых и непищевых товаров во всех звеньях производственно-сбытовой цепи.
The African Group commends the Secretary-General for transmitting to the Assembly the comprehensive report by the World Health Organization on the efforts to contain and reverse the spread of malaria in Africa (A/63/219). Группа африканских государств выражает признательность Генеральному секретарю за препровожденный Ассамблее всеобъемлющий доклад Всемирной организации здравоохранения об усилиях по сокращению масштабов заболеваемости малярией в Африке (А/63/219).
The President attended a meeting of the African Group on 15 May together with the Chairman of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, Ambassador Jagdish Koonjul, Permanent Representative of Mauritius. Председатель Совета вместе с Председателем Специальной рабочей группы по предотвращению разрешения конфликтов в Африке послом Джагдишем Кунжулом, Постоянным представителем Республики Маврикий, приняли участие в состоявшемся 15 мая заседании Группы африканских государств.
The review highlights progress on the delivery of commitments undertaken by African Governments and their development partners in key areas of financing for development in Africa and identifies future priority actions that should be considered to improve the mobilization of domestic and global financial resources from emerging countries. В обзоре описывается ход выполнения африканскими правительствами и их партнерами по развитию своих обязательств в ключевых областях финансирования развития в Африке и определяются приоритетные меры на будущее, которые следует рассмотреть, с тем чтобы обеспечить более эффективную мобилизацию внутренних и международных финансовых ресурсов стран с формирующейся экономикой.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa continued to assist AU in its efforts in respect of developing an African common strategy to control small arms and light weapons. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке продолжал оказывать поддержку АС в его усилиях по разработке общеафриканской стратегии в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The second Conference of African Ministers Responsible for Civil Registration, held in South Africa in 2012, underscored the necessity of civil registration for all people, regardless of nationality or legal status. В ходе второй Конференции министров африканских стран, отвечающих за вопросы гражданской регистрации, которая состоялась в Южной Африке в 2012 году, была подчеркнута необходимость регистрации актов гражданского состояния всех лиц, независимо от их гражданства и правового статуса.
The second initiative, "Trade Africa", is intended to boost trade within Africa, beginning with the East African Community. Вторая инициатива «Развитие торговли в Африке» направлена на активизацию торговли внутри Африканского континента, в первую очередь в рамках Сообщества восточноафриканских государств.
(b) Through flagship reports such as the EDAR and the Least Developed Countries Report, UNCTAD influences the policy agenda and national strategies of its African member States as well as enriches academic research work on the continent. Ь) благодаря своим основным полноформатным докладам, таким как Доклад об экономическом развитии в Африке и Доклад о наименее развитых странах, ЮНКТАД оказывает влияние на политическую повестку дня и национальные стратегии африканских государств-членов и обогащает научно-исследовательскую работу на континенте.
Mr. Manana (Uganda), introducing the draft resolution, said that the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had been established to prevent crime and delinquency from subverting development in Africa. З. Г-н Манана (Уганда), представляя проект резолюции, говорит, что Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был создан для предотвращения того, чтобы преступность и правонарушения воспрепятствовали развитию в Африке.