This approach, which was established by the Africans themselves to resolve their political problems, honours African tradition and must be welcomed and encouraged by the international community. |
Кот-д'Ивуар выражает пожелание, чтобы другие страны, пострадавшие от конфликтов, пошли этим путем в соответствии с рекомендациями докладов Генерального секретаря о причинах конфликтов в Африке. |
While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. |
По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
I wish to express my delegation's appreciation of the efforts of Dr. Sola Ogunbanwo, Chief Expert Adviser on the African nuclear-weapon-free zone, who very ably assisted the group of experts. |
Я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность за приложенные усилия главному эксперту-консультанту по вопросам, связанным с заключением Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке д-ру Соле Огунбанво, весьма умело помогавшему группе экспертов в ее работе. |
The impending opening for signature of the African nuclear-weapon-free zone Treaty, the Pelindaba Treaty, is another source of considerable satisfaction. |
Предстоящее открытие для подписания Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, или Договора Пелиндабы, - еще один повод для глубокого удовлетворения. |
The African Forest Forum continued to promote Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT) mainly in Southern, Eastern and Western Africa and the Sahel, with commendable progress. |
Африканский форум по лесам со значительным успехом продолжал поощрять обеспечение соблюдения лесного законодательства, управление лесным хозяйством и торговлю лесохозяйственной продукцией (ФЛЕГТ) главным образом в Южной, Восточной и Западной Африке и Сахельском регионе. |
For example, South Africa is active in the Southern African Police Chiefs Co-operation Organisation which has Legal and Operational Subcommittees, in which issues such as anti-terrorism legislation, firearms, explosives and other related issues are addressed. |
Южная Африка также приняла активное участие в межправительственном совещании на высшем уровне Африканского союза по предотвращению и борьбе с терроризмом в Африке, которое состоялось в Алжире с 11 по 14 сентября 2002 года. |
Every year, United Nations agencies alone spend more than $3.6 billion to procure goods and services for humanitarian relief in Africa, of which only about 10 per cent is supplied by African firms. |
Одни только учреждения системы Организации Объединенных Наций ежегодно расходуют свыше 3,6 млрд. долл. США на приобретение товаров и услуг для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в Африке, при этом на долю самих африканских компаний приходится всего около 10 процентов поставок. |
The study notes that the Charter's old-fashioned conception of human rights in Africa derives from ancient traditions and values of African civilization that relegate women to the background in relation to men. |
Как отмечается в этом исследовании, отраженная в Хартии устаревшая концепция прав человека в Африке проистекает из традиций и вековых ценностей африканской цивилизации, отодвигающих женщину на второй план по сравнению с мужчиной. |
An estimated 122,000 teachers in sub-Saharan Africa living with HIV have been given voice in a collaborative project by UNAIDS Cosponsor the World Bank and African Ministries of Education networks of HIV/AIDS focal points. |
Примерно 122000 учителей, живущих с ВИЧ в Африке к югу от Сахары, получили возможность рассказать о себе в рамках совместного проекта, осуществляемого Всемирным банком, коспонсором ЮНЭЙДС, и сетями координаторов по ВИЧ/СПИДу при министерствах образования стран Африки. |
Some countries in Western and Central Africa are enacting poorly drafted policies based on the African Model Law, which makes it a criminal offense for any person infected by the virus to transmit it to someone else or to expose another person to it. |
Некоторые страны в Западной и Центральной Африке принимают плохо продуманные положения, основанные на Африканском типовом законе, согласно которым любой человек, зараженный вирусом и передающий его кому-то еще или подвергающий этой опасности другого человека, несет уголовную ответственность. |
There has been tremendous growth in the number of Christians in Africa - coupled by a relative decline in adherence to traditional African religions. |
Рост количества христиан в Африке за счёт колонизации и миссионерской деятельности привёл к относительному снижению количества исповедующих традиционные африканские религии. |
And this is an example, you know, blogging is one way of doing that. Afrigator is an aggregator of African blogs that was developed in South Africa. |
И знаете, ведение блогов является одним из способов воплотить эту идею в жизнь. Афригейтор - это список всех африканских блогов, который был создан в Южной Африке. |
In this connection the successful conclusion of the meeting of the Organization of African Unity which approved the final text of a draft treaty on the denuclearization of Africa is a welcome success that, no doubt, will advance global norms. |
В этой связи успешное завершение встречи Организации африканского единства, на которой был одобрен окончательный текст проекта договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, является успехом, который, несомненно, продвинет вперед глобальные нормы. |
However, what soon followed was a mass immigration to the safety and white rule of South Africa, which is the African country known to have the largest white population, currently with 1,755,100 British-South Africans. |
Однако вскоре последовала массовая иммиграция для поддержки безопасности и защиты прав белых в Южной Африке, в итоге страну стала населять крупнейшая популяция белого населения, которая в настоящее время насчитывает 1755100 британских южноафриканцев. |
In Africa (exclusive of what would become the Union of South Africa in 1909) the amount of capital investment by Europeans was relatively small before and after the 1880s, and the companies involved in tropical African commerce exerted limited political influence. |
В Африке (за исключением территорий, ставших в 1909 году Южно-Африканским Союзом) до и после 1880-х годов объём европейских капитальных вложений был относительно невелик, и компании, имевшие там свои интересы, политическим влиянием почти не обладали. |
Decisive progress was being made on the drafting of an African nuclear weapon-free-zone treaty, and he hoped that the peace process in the Middle East would lead to the establishment of a similar zone, to free the entire region from weapons of mass destruction. |
Достигнут решительный прогресс в разработке договора о создании безъядерной зоны в Африке, и он надеется, что мирный процесс на Ближнем Востоке приведет к созданию аналогичной зоны и позволит освободить весь регион от оружия массового уничтожения. |
Conducts seminars and round tables on tourism and African integration and advises member States of possible cooperation in related fields; |
проводит семинары и совещания "за круглым столом" по вопросам туризма и интеграции в Африке и консультирует государства-члены о возможных направлениях сотрудничества в смежных областях; |
As we shall be celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations next year, my delegation sincerely hopes that the long-overdue African nuclear-weapon-free-zone treaty will be adopted by consensus. |
Поскольку в следующем году мы будем праздновать пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, наша делегация искренне надеется, что давно назревший договор о создании безъядерной зоны в Африке будет принят консенсусом. |
Each African conflict may have its own unique local as well as extra-local features, but all of them, in one way or another, grow out of the humanly impossible economic and social situations that provide societies with neither hope nor a future. |
Каждый конфликт в Африке может иметь свои собственные, уникальные локальные и экстралокальные черты, но все они так или иначе произрастают из невыносимых для человека экономических и социальных ситуаций, которые не дают обществу ни надежды, ни будущего. |
That will be the signing in Cairo on 11 April, next month, of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty, to which all five nuclear-weapon States have been invited. |
Им станет подписание в Каире 11 апреля Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, к которому было предложено присоединиться всем пяти государствам, обладающим ядерным оружием. |
I have asked for the floor today in order to inform the Conference on Disarmament that, on 11 April 1996, the Egyptian capital, Cairo, hosted the signing ceremony of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty. |
Сегодня я попросил слова для того, чтобы информировать Конференцию по разоружению, что 11 апреля 1996 года в египетской столице Каире состоялась церемония подписания Договора о зоне, свободной от ядерного оружия в Африке. |
While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. |
По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
It was more costly in human lives, more destructive of the African social fabric; it was the source of greater economic and cultural looting than mankind had ever known. |
В эпоху рабовладения погибло огромное количество людей, была разрушена система социальных отношений в Африке; оно явилось причиной такого экономического и культурного разграбления, какого человечество еще не знало. |
For example, regional investigators in Nairobi would be well-placed to provide speedy access to a number of African peacekeeping operations, as well as those in the Middle East and Central Asia. |
Например, находящиеся в Найроби региональные следователи были бы удобно расположены для того, чтобы оперативно выезжать в районы проведения ряда операций по поддержанию мира в Африке, на Ближнем Востоке и Центральной Азии. |
The most diversified economy in Africa, namely South Africa, could not play its potentially dynamic role in energising and advancing the neighbouring African economies during the apartheid period. |
Страна с наиболее диверсифицированной экономикой в Африке - Южная Африка - была не в состоянии реализовать свой потенциал динамичной силы для оживления и форсирования развития соседних африканских стран в период апартеида. |