The Sudan, for its part, in accordance with the African conception of the right to self-determination, wished to confine the exercise of that right to peoples subjected to the yoke of colonialism and foreign occupation. |
Со своей стороны, Судан в соответствии с тем, как понимают право на самоопределение в Африке, желает подчеркнуть, что применение этого права должно распространяться только на народы, находящиеся под игом колониализма или иностранных оккупантов. |
In support of the AU's commitment to develop its continental security architecture and peacekeeping capabilities, the Secretariat recently established a dedicated capacity known as the African Peacekeeping Support Team. |
Для поддержки обязательства Африканского союза развивать структуру безопасности своего континента и свой потенциал по поддержанию мира Секретарит недавно учредил целевую группу, которая известна как Группа содействия поддержанию мира в Африке. |
To correct these imbalances, the Ministry of Education established a girls' enrolment unit, offered scholarships to the best candidates irrespective of gender and endorsed the African Girls' Education Initiative. |
Для ликвидации этих диспропорций Министерство национального образования создало отдел по вопросам обучения девочек, предоставило стипендии лучшим лауреатам независимо от пола, а также присоединилось к программе "Инициатива по обучению девочек в Африке". |
Under the United Nations University project on governance of transboundary water resources, a workshop on southern African waters was held in September 2000 in South Africa to address the issue of collaboration in sharing the scarce water resources among riparian States. |
В контексте осуществляемого Университетом Организации Объединенных Наций проекта по вопросам управления трансграничными водными ресурсами в сентябре 2000 года в Африке был проведен практикум по проблеме водных ресурсов стран юга Африки, на котором были рассмотрены вопросы сотрудничества в совместном использовании скудных водных ресурсов прибрежными странами. |
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century would provide substantial input to this work, based on information collected for the Forum for African Statistical Development. |
Консорциум «Партнерство в области статистики в области развития в XXI веке» будет в значительной степени содействовать этой работе, опираясь на информацию, собранную для Форума по развитию статистики в Африке. |
An expert informed the seminar that there were problems with refugees in African host countries as well. It was stated that the laws may be in place, but the problem was the practice. |
Один эксперт проинформировал участников семинара о том, что проблемы с беженцами ощущаются и в принимающих странах в Африке, заявив, что, несмотря на наличие соответствующих законов, проблема заключается в их практическом исполнении. |
Africa also knows the solutions to its problems. These have been articulated clearly by it over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed as the New Partnership for Africa's Development, which was adopted in July 2001. |
Африке также известны пути урегулирования стоящих перед ней проблем, которые она четко формулировала в течение многих лет и которые совсем недавно были изложены в Новой африканской инициативе, переименованной сейчас в Новое партнерство в интересах развития Африки, которое было официально учреждено в июле 2001 года. |
As far back as in 1972, African leaders adopted the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which is complementary to the United Nations International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. |
Еще в 1972 году лидеры африканских стран приняли Конвенцию о ликвидации наемничества в Африке, которая является дополнением к Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников. |
It must be clear from the above analysis that the HIV/AIDS epidemic in Africa is the most serious threat to human development, depleting the most educated, energetic and productive segment of African society and thereby draining human capital development. |
Из проведенного анализа совершенно четко вытекает, что эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке представляет собой серьезнейшую опасность для развития человеческого потенциала, поскольку она истощает наиболее образованный, энергичный и продуктивный слой африканского общества и препятствует развитию человеческого капитала. |
The international business community has a role to play in increasing investment in Africa and supporting the development of domestic private sectors, with a focus on microenterprises, small and medium-sized companies and the economic empowerment of African women. |
Международные деловые круги призваны сыграть свою роль в увеличении объема капиталовложений в Африке и содействии развитию в африканских странах национального частного сектора, с уделением особого внимания микропредприятиям, малым и средним компаниям и расширению экономических возможностей африканских женщин. |
During the reporting period, the Department for Disarmament Affairs, which serves as the secretariat of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, continued to work closely with ECCAS States in promoting peace and security in the Central African region. |
В отчетный период Департамент по вопросам разоружения, который выполняет функции секретариата Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, продолжал свою деятельность по содействию миру и безопасности в Центральноафриканском регионе в тесном сотрудничестве с членами ЭСЦАГ. |
The key objective is to assist interested African Governments in maintaining a zero-growth rate for military budgets and to cut military spending to 1.5 per cent of GNP, as proposed by the United Nations Secretary-General in his report on the causes of conflicts in Africa. |
Основная задача здесь заключается в оказании заинтересованным правительствам африканских стран помощи в сохранении нулевых темпов роста военных бюджетов и сокращении военных расходов до 1,5 процента ВНП, как это было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе о причинах конфликтов в Африке. |
The conference provided a chance to raise awareness among African legislators of the problems posed by small arms proliferation and misuse in Africa and to urge them to initiate legislation to stem proliferation, enhance control and curb illicit trafficking. |
Эта конференция дала возможность повысить информированность законодателей из африканских стран о проблемах, которые возникают вследствие распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия в Африке, и настоятельно призвать их выступить с законодательной инициативой в целях сдерживания распространения, усиления контроля и предотвращения незаконного оборота такого оружия. |
We also welcome the Council's efforts to find long-term solutions to African issues by holding a constructive open debate on the topic and by adopting resolution 1625, on the prevention of conflict, particularly in Africa, at a summit-level Council meeting. |
Мы также приветствуем усилия Совета по поискам долгосрочного решения африканских проблем на основе конструктивных открытых дискуссий по данным темам, а также принятой на заседании Совета высокого уровня резолюции 1625 о предотвращении конфликтов, особенно в Африке. |
The reply of the African Unification Front emphasized the need for the United Nations to support the legality of parliamentary governance in Africa, as well as to address the root causes of criminality by securing political, social and economic fairness. |
В ответе Фронта африканского единства подчеркивается необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в целях обеспечения законности парламентского правления в Африке, а также содействия устранению основополагающих причин преступности на основе обеспечения политической и социально-экономической справедливости. |
In the framework of the WFDY Assembly (12-14 February 1995, Portugal), a consultation within the WFDY African Commission took place on the UNESCO campaign "Reading for all in Africa", in which 20 youth organizations from Africa took part. |
В контексте ассамблеи ВФДМ (12-14 февраля 1995 года, Португалия) в рамках Африканской комиссии ВФДМ прошли консультации по вопросу о проведении кампании ЮНЕСКО "Чтение для всех в Африке", в которых приняли участие 20 молодежных организаций из африканских стран. |
The Forum for Agricultural Research in Africa has developed the Framework for African Agricultural Productivity, which aims to strengthen agricultural knowledge systems so that they can deliver profitable and sustainable technologies that are widely adopted by farmers. |
Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке разработал Механизм обеспечения продуктивности сельского хозяйства Африки, призванный укрепить системы сельскохозяйственных знаний, с тем чтобы они могли распространять информацию о доходных и устойчивых технологиях, которые широко использовались бы фермерами. |
In addition, France and Canada, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), are organizing a conference on the universalization and implementation of the Convention in Africa, to be hosted by Mali in Bamako on 15-16 February 2001. |
Вдобавок, Франция и Канада, в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ), занимаются организацией конференции по универсализации и осуществлению Конвенции в Африке, которую будет принимать Мали в Бамако 15-16 февраля 2001 года. |
In Africa, the Initiative and partners laid the foundations of a global change research network for African mountains at the workshop on the same theme, held in Kampala, in July 2007. |
В Африке эта Инициатива и ее партнеры заложили основы для создания научно-исследовательской сети по вопросам глобальных изменений для горных районов Африки на семинаре по той же теме, состоявшемся в июле 2007 года в Кампале. |
The European Union especially welcomes the ongoing cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to enhance their mutual capacity to prevent and resolve conflicts in Africa. |
Европейский союз особо приветствует осуществляемое сейчас сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в целях укрепления их потенциала взаимодействия по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке. |
One way of achieving this would be to scale up African agriculture to respond to the food security needs of food-deficit areas through increased production and trade of food products within borders and among neighbouring countries. |
Одна из возможностей здесь видится в увеличении масштабов сельскохозяйственного производства в Африке для обеспечения продовольственной безопасности районов, испытывающих дефицит продовольствия, за счет наращивания производства и торговли продовольственными товарами в приграничных районах и с соседними странами. |
I pay tribute to the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Ogata, and her colleagues for the efforts they are making to draw international attention to African refugees and displaced persons. |
Я отдаю должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-же Огате и ее коллегам за те усилия, которые они прилагают по привлечению внимания международного сообщества к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Африке. |
The Committee also welcomes the decision by the Department's Training Unit to establish a focal point for African peacekeeping training within the Unit. |
Комитет также приветствует решение Группы по подготовке кадров Департамента о назначении в рамках Группы координатора по подготовке в Африке кадров для деятельности по поддержанию мира. |
It has helped launch more than 250 new African businesses in such areas as agro-industry, plastics, chemicals, and textiles and assisted over 300 enterprises to refocus, expand and modernize their existing operations. |
С ее помощью было создано более 250 новых предприятий в Африке в таких областях, как агро-промышленный комплекс, производство пластмасс, химикатов и текстильной промышленности, а более чем 300 предприятиям было оказано содействие в переориентации, расширении и модернизации своего производства. |
Fifthly, necessary support must be provided to Africa so that it can manage its natural resources, strike a balance between population growth and economic growth, and study how to diversify its economies so that progress can be made in manufacturing African commodities. |
В-пятых, следует оказать необходимую поддержку Африке, с тем чтобы она могла распоряжаться своими собственными ресурсами, добиться равновесия между ростом населения и экономическим ростом и наметить пути диверсификации экономики, с тем чтобы ее страны могли достичь прогресса в области производства предметов потребления. |